George Dyson: Let's take a nuclear-powered rocket to Saturn

84,299 views ・ 2008-02-19

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Stéphane Brault Reviewer: Karine Breault
00:12
I'm a historian.
0
12644
1151
Mi estas historiisto.
00:13
Steve told us about the future of little technology;
1
13819
4093
Steve parolis pri la estonteco de malgranda tekniko,
00:17
I'm going to show you some of the past of big technology.
2
17936
4037
sed mi tuj montros al vi eron de la granda tekniko de la estinteco.
00:21
This was a project to build a 4,000-ton nuclear bomb-propelled spaceship
3
21997
5436
Temas pri la projekto konstrui 4000-tunan kosmoŝipon
00:27
and go to Saturn and Jupiter.
4
27457
2548
pelitan de nukleaj bomboj por atingi Jupiteron kaj Saturnon.
00:30
This took place in my childhood, 1957-65.
5
30029
4671
Tio disvolviĝis dum mia infaneco – de 1957 al 1965.
00:34
It was deeply classified.
6
34724
1279
Oni nepre sekretigis la projekton.
00:36
I'm going to show you some stuff that not only has not been declassified,
7
36027
4072
Kaj jen kelkaj detaloj, kiujn oni ne nur malsekretigis,
00:40
but has now been reclassified.
8
40123
2506
sed ankaŭ resekretigis.
00:42
(Laughter)
9
42653
3692
(Ridoj)
00:46
If all goes well, next year I'll be back,
10
46369
2044
Se ĉio glatas, venontjare mi revenos montri multe pli,
00:48
and I'll have a lot more to show you, and if all doesn't go well,
11
48437
3131
kaj se ne, mi estos enkarcerigita ĝuste kiel Wen Ho Lee.
00:51
I'll be in jail, like Wen Ho Lee.
12
51592
2295
00:53
(Laughter)
13
53911
3746
(Ridoj)
00:58
So, this ship was basically the size of the Marriott Hotel,
14
58646
3783
Esence, la ŝipo havis la dimensiojn de Hotelo Marriott,
01:02
a little taller and a little bigger.
15
62453
2283
aŭ iom pli alta kaj granda.
01:04
And one of the people who worked on it at the beginning
16
64760
2659
Kaj unu el tiuj, kiuj prilaboris la projekton dekomence
01:07
was my father, Freeman, there in the middle.
17
67443
2068
estis mia patro, Freeman, la viro en la mezo.
01:09
That's me and my sister, Esther, who's a frequent TEDster.
18
69535
2882
Jen mia fratino, Esther, TED-a fervorulino, kaj mi.
01:12
I didn't like nuclear bomb-propelled spaceships.
19
72441
3162
Mi ne ŝatis kosmoŝipojn pelitajn de nukleaj bomboj.
01:15
I mean, I thought it was a great idea, but I started building kayaks.
20
75627
3265
Ŝajnis kiel bonega ideo, sed mi preferis konstrui kajakojn.
01:18
So we had a few kayaks.
21
78916
1164
Do ni havis kelkajn kajakojn.
01:20
Just so you know that I am not Dr. Strangelove.
22
80104
2715
Do sciu, ke mi ne estas ia D-ro Strang-amo.
01:24
But all the time I was out there doing these strange kayak voyages
23
84319
3190
Sed dum mi kajakadis tien ĉi kaj tien,
01:27
in odd, beautiful parts of this planet,
24
87533
2870
al belegaj kaj strangaj lokoj de nia planedo
01:30
I always thought in the back of my mind about Project Orion,
25
90427
3309
mi ĉiam revenadis mense al Projekto Oriono,
01:33
and how my father and his friends were going to build these big ships.
26
93760
3976
kaj al mia patro kaj sia teamo, konstruantaj tiujn ŝipegojn.
01:37
They were actually going to go --
27
97760
2043
Ili volis flugi al Saturno, kaj estis ja irontaj.
01:39
Ted Taylor, who led the project, was going to take his children.
28
99827
3037
Ted Taylor, estro de la projekto, volis iri kun siaj geinfanoj.
01:42
My father was not going to take his children,
29
102888
2127
Kontraŭe, mia patro ne volis, kaj pro tio
ni pli-malpli ĉesis interparoli kelkajn jarojn.
01:45
that was one of the reasons we sort of had a falling out for a few years.
30
105039
3639
01:48
(Laughter)
31
108702
3710
(Ridoj)
La projekto ekis en 1957 ĉe General Atomics.
01:52
The project began in '57 at General Atomics there,
32
112436
2500
01:54
that's right on the coast at La Jolla.
33
114960
1942
Ĝi situas ĝuste marborde, ĉe La Jolla.
01:56
Look at that central building right in the middle of the picture.
34
116926
3073
Vidu la centra konstruaĵo, meze de la foto.
Estas la 130-funta diametra biblioteko
02:00
That's the 130-foot diameter library.
35
120023
3336
02:03
That is exactly the size of the base of the spaceship.
36
123383
2953
– ekzakte la dimensio de la kosmoŝipo.
02:06
So put that library at the bottom of that ship --
37
126360
2422
Metu tiun bibliotekon baze de la ŝipo
02:08
that's how big the thing was going to be.
38
128806
1969
– oni volis ĝin tiom granda.
02:10
It would take two or three thousand bombs.
39
130799
2046
de 2000 al 3000 bomboj estintus necesaj.
02:12
The people who worked on it were a lot of the Los Alamos people
40
132869
2977
Grandparte, tiuj kiuj prilaboris la projekton jam laboris ĉe Los Alamos
02:15
who had done the hydrogen bomb work.
41
135870
1725
kaj konstruis la hidrogenan bombon.
02:17
It was the first project funded by ARPA.
42
137619
2127
Estis la unua projekto financiita de ARPA.
02:19
That's the contract where ARPA gave the first million dollars
43
139770
2863
Jen la kontrakto per kiu ARPA donacis la unuan milionon da dolaroj
02:22
to get this thing started.
44
142657
1247
por lanĉi la projekton.
02:23
"Spaceship project officially begun. Job waiting for you. Dyson."
45
143928
3763
«Priŝipa projekto oficiale lanĉita. Posteno atendas vin. Dyson.»
02:27
That's July '58.
46
147715
1421
Estis en julio 1958.
02:29
Two days later, the space traveler's manifesto explaining why --
47
149160
4234
Du tagojn poste, la kosmovojaĝanta manifesto, klarigante
– ni aŭdis prie hieraŭ – kiel nepras vojaĝi tra spaco:
02:33
just like we heard yesterday -- why we need to go into space:
48
153418
2878
02:36
"... trips to satellites of the outer planets.
49
156320
2167
«Vojaĝoj al foraj planedoj. 20ª aŭgusto 1958».
02:38
August 20, 1958."
50
158511
1720
02:40
These are the statistics of what would be the good places to go and stop.
51
160255
4357
Statistikoj pri vizitindaj lokoj. (Ridoj)
02:44
Some of the sizes of the ships,
52
164636
1489
Kelkaj ŝipaj dimensioj;
02:46
ranging all the way up to ship mass of 8 million tons.
53
166149
4182
por la plej granda, oni celis 8-miliontunan mason;
estis la ekstrema versio.
02:50
So that was the outer extreme.
54
170355
1433
02:51
Here was version two: 2,000 bombs.
55
171812
3861
Jen la dua versio: 2000 bomboj. Ili estas 5-kilotunaj bomboj,
02:55
These are five-kiloton yield bombs, about the size of small Volkswagens;
56
175697
5293
kun proksimume la dimensio de malgranda Volkswagen.
800 da ili estus necesaj por enorbitigi la ŝipon.
03:01
it would take 800 to get into orbit.
57
181014
2459
03:03
Here we see a 10,000-ton ship will deliver 1,300 tons
58
183497
4420
Jen 10 000-tuna alsaturna ŝipo
por iro kaj reveno de 1300 tunojn;
03:07
to Saturn and back -- essentially, a five-year trip.
59
187941
2814
temas pri 5-jara vojaĝo.
03:10
Possible departure dates: October 1960 to February 1967.
60
190779
4881
Eblaj elirdatoj: de oktobro 1960 al februaro 1967. (Ridoj)
03:15
These are trajectories going to Mars.
61
195684
2619
Jen la trajektorioj al Marso,
03:18
All this was done by hand, with slide rules.
62
198327
2118
kalkulitaj senkomputile, per kalkulrektiloj.
03:20
The little Orion ship,
63
200469
1564
La eta Oriono ŝipo
kaj la konvenciaj materialoj bezonataj kompare.
03:22
and what it would take to do what Orion does with chemicals:
64
202057
2852
03:24
you have a ship the size of the Empire State Building.
65
204933
2537
Temas pri ŝipo granda kiel la Empire State Building.
La projekto ne interesis NASA, kiu provis ĉesigi ĝin.
03:27
NASA had no interest; they tried to kill the project.
66
207494
2480
Ĝi estis subtenita de la Aerarmeo,
03:29
The people who supported it were the Air Force,
67
209998
2199
kaj do estis nepre sekreta.
03:32
which meant that it was all secret.
68
212221
1674
Jen kial la malsekretigitaj dokumentoj,
03:33
And that's why when you get something declassified, that's what it looks like.
69
213919
3680
kiujn oni havigas al si aspektas tiel. (Ridoj)
03:37
Military weapon versions that carried hydrogen bombs
70
217623
2516
Jen militaj versioj, kiuj povas transporti
hidrogenajn bombojn por detrui la duonon de la planedo.
03:40
that could destroy half the planet.
71
220163
1681
03:41
There's another version there that sends retaliatory strikes at the Soviet Union.
72
221868
3824
Alia versio, kiu sendas redonaj frapoj al Sovetunio.
03:45
This is the really secret stuff:
73
225716
1532
Jen vere sekreta informo: kiel ekhavi eksplodojn
03:47
how to get directed energy explosions.
74
227272
2112
03:49
So you're sending the energy of a nuclear explosion --
75
229408
2549
kies energio oni povas direkti
03:51
not like just a stick of dynamite, but you're directing it at the ship.
76
231981
3362
al la ŝipo, kontraŭe al la energio
de dinamita bastono.
03:55
And this is still a very active subject.
77
235367
2264
La temo estas ankoraŭ tre aktuala.
03:57
It's quite dangerous,
78
237655
1206
Estas danĝere, sed laŭ mi
03:58
but I believe it's better to have dangerous things in the open
79
238885
2953
pli bonas diskonigi danĝerajn temojn,
04:01
than think you're going to keep them secret.
80
241862
2056
ol pensi ke oni povos daŭre kaŝi ilin.
04:03
This is what happened at 600 microseconds.
81
243942
2056
Jen tio, kio okazas je 600 mikrosekundoj.
La Aerarmeo konstruis maketojn kaj komencis fari tion.
04:06
The Air Force started to build smaller models
82
246022
2775
04:08
and actually started doing this.
83
248821
1694
04:10
The guys in La Jolla said, "We've got to get started now."
84
250539
2723
Ĉe La Jolla, oni diris: «Oni devas fari la unuan paŝon».
04:13
They built a high-explosive propelled model.
85
253286
2400
Oni konstruis maketon pelitan de potenca eksplodaĵo.
04:15
These are stills from film footage that was saved
86
255710
3722
Jen bildoj el kinaĵo konservita de iu,
04:19
by someone who was supposed to destroy it but didn't,
87
259456
2555
kiu devis detrui ĝin, sed anstataŭ
kaŝis ĝin en sia kelo dum 40 jaroj.
04:22
and kept it in their basement for the last 40 years.
88
262035
2438
Jen 3-funtaj ŝarĝaĵoj de C4, proksimume
04:24
So, these are three-pound charges of C4;
89
264497
1916
04:26
that's about 10 times what the guy had in his shoes.
90
266437
2673
dekoble pli ol tiun, kiun entenis la ŝuoj de tiu teroristo… (Ridoj)
04:29
(Laughter)
91
269134
1180
04:30
This is Ed Day putting --
92
270338
1422
Jen Ed Day metante… Ĉiu el tiuj ujoj entenas tri funtojn de C4.
04:31
So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it.
93
271784
3249
04:35
They're building a system that ejects these at quarter-second intervals.
94
275057
4136
Ili konstruis sistemon, kiu elĵetas ilin ĉiu kvaronsekundo.
04:39
That's my dad in the sport coat there, holding the briefcase.
95
279217
3278
Jen mia patro, kun la sporta vesto, tenante tekon.
04:42
So, they had a lot of fun doing this.
96
282519
2128
Ili ege amuzis sin farante tion. Sed oni malpermesis al infanoj ĉeesti.
04:44
But no children were allowed;
97
284671
1485
Mia patro povis diri, ke li konstruas
04:46
my dad could tell me he was building a spaceship and going to go to Saturn,
98
286180
3603
saturnirantan ŝipon,
04:49
but he could not say anything more about it.
99
289807
2118
sed nenion pli.
04:51
So all my life I have wanted to find this stuff out,
100
291949
2608
Dum mia tuta vivo, mi scivolis pri tiu projekto, kaj
04:54
and spent the last four years tracking these old guys down.
101
294581
2952
pasigis la lastajn kvar jarojn serĉante tiujn maljunulojn.
Kelkaj bildoj el la video.
04:57
These are stills from the video.
102
297557
1527
Jeff Bezos afable akceptis, hieraŭ, alsendi
04:59
Jeff Bezos kindly, yesterday, said he'll put this video up
103
299108
2779
05:01
on the Amazon site -- some little clip of it.
104
301911
2392
la videon al la retpaĝaro de Amazon – kelkajn bildojn. (Aplaŭdoj)
05:04
(Applause)
105
304327
1008
Do mi dankas lin.
05:05
So, thanks to him.
106
305359
1257
05:06
They got quite serious about the engineering of this.
107
306640
2596
Ili faris interesan inĝenierartan verkon tiurilate.
La amplekso de tiu projekto… ja granda tekniko tio estas,
05:09
The size of that mass, for us,
108
309260
2021
05:11
is really large technology in a way we're never going to go back to.
109
311305
3928
kaj ni neniam refaros ion similan.
05:15
If you saw the 1959 --
110
315257
1754
Se vi vidus la 1959-an… Jen tion, kion estus sentintaj pasaĝeroj;
05:17
this is what it would feel like in the passenger compartment;
111
317035
2860
05:19
that's acceleration profile.
112
319919
1373
jen priakcela grafiko. (Ridoj)
05:21
(Laughter)
113
321316
1008
05:22
And pulse-system yield: we're looking at 20-kiloton yield
114
322348
3853
Kaj la rendimento de la impulsosistemo:
20-kilotuna rendimento kaj 10-milion-nutona efiko por ni.
05:26
for an effective thrust of 10 million newtons.
115
326225
2311
05:28
Well, here we have a little problem, the radiation doses at the crew station:
116
328560
3637
Nu, kaj jen problemeto,
radiada dozo en la ŝipanarujo: 700 radiadunuoj po eksplodo. (Ridoj)
05:32
700 rads per shot.
117
332221
2747
05:34
(Laughter)
118
334992
1707
05:36
Fission yields during development:
119
336723
1753
Fisia rendimento dum la disvolviĝo.
05:38
they were hoping to get clean bombs; they didn't.
120
338500
3306
Oni esperis disvolvigi senradiadajn bombojn – vane.
05:41
Eyeburn: this is what happens to the people in Miami who are looking up.
121
341830
4256
Okulbrulvundoj: jen tion, kion riskas la spektantoj en Miami. (Ridoj)
Jen la enŝipanareja bruo: ne tro malbone,
05:46
(Laughter)
122
346110
1424
05:47
Personnel compartment noise: that's not too bad; it's very low frequencies,
123
347558
3555
tre malaltaj frekvencoj, kiel el tiuj malaltbojiloj.
05:51
it's basically like these sub-woofers.
124
351137
1818
05:52
And now we have ground-hazard assessments when you have a blow-up on the pad.
125
352979
3634
Kaj nun, taksoj de la lokaj danĝeroj
se eksplodas la ŝipo sur la lanĉejo.
05:56
Finally, at the very end in 1964, NASA steps in and says,
126
356637
2928
Fine, je le fino de 1964, NASA diris:
05:59
"OK, we'll support a feasibility study for a small version
127
359589
3569
«Bone, ni apogos priefektivigeblecan esploron por eta versio,
kiun oni povus lanĉi eron post ero kun raketo Saturn V, kaj munti enorbite».
06:03
that could be launched with Saturn Vs in sections and pieced together."
128
363182
4100
NASA mendis 8-homan version
06:07
So this is what NASA did,
129
367306
2025
06:09
getting an eight-man version that would go to Mars.
130
369355
4951
por iri al Marso. Ĝi ŝatis la ideon,
06:14
They liked it because the guys could kind of live there and be like,
131
374330
3196
ĉar la ŝipanaro estus loĝinta en ĝi
«ĝuste kiel en submarŝipo».
06:17
"It's like living in a submarine."
132
377550
1626
Jen la ŝipanarejo. Ĝi turnas kiel centrifugilo
06:19
This is crew compartment.
133
379200
1262
06:20
It switches, so what's upside down is right side up
134
380486
2383
por krei artefaritan pezoforton.
06:22
when you go to artificial gravity mode.
135
382893
1863
Sciencistoj estis ankoraŭ parto de la ŝipanaro;
06:24
The scientists were still going to go along;
136
384780
2062
oni pensis pri sep kosmonaŭtoj kaj sep sciencistoj.
06:26
they would take seven astronauts and seven scientists.
137
386866
2525
Jen la 20-homa versio por flugi al Jupitero:
06:29
This is a 20-man version for going to Jupiter:
138
389415
2152
litoj, refuĝejoj, ekzercejo.
06:31
bunks, storm cellars, exercise room.
139
391591
1772
06:33
You know, it was going to be a nice, long trip.
140
393387
2647
Nu, la vojaĝo estintus longa kaj komforta.
06:36
The Air Force version: here we have a military version.
141
396058
4189
La Aerarmea versio: tio estas, la milita versio.
Aferoj tiaj oni ne malsekretigis,
06:40
This is the kind of stuff that's not been declassified,
142
400271
2590
06:42
just that people managed to sneak home and after, you know,
143
402885
2778
sed kelkaj homoj sukcesis kaŝe forpreni ilin.
06:45
on their deathbed, basically, gave me that.
144
405687
2579
Ili konservis ilin kaj transdonis ilin al mi kiam ili estis mortontaj.
Artistaj desegnaĵoj: fundamente,
06:49
The sort of artist conceptions.
145
409234
1498
06:50
These are basically PowerPoint presentations
146
410756
2182
la PowerPoint prezentadoj
06:52
given to the Air Force 40 years ago.
147
412962
2061
al la Aerarmeo antaŭ 40 jaroj.
06:55
Look at the little guys there outside the vehicle.
148
415047
3698
Vidu la hometojn apud la vehiklo.
06:59
And one part of NASA was interested in it,
149
419712
2968
Unu parto de NASA interesiĝis pri la projekto,
07:02
but the headquarters in NASA, they killed the project.
150
422704
2963
sed la estrejo de la organizaĵo haltigis ĝin.
07:06
So finally, at the end,
151
426828
2382
Ĉio konsiderinte, oni precizigis
07:09
we can see the thing followed its sort of design path right up to 1965,
152
429234
5217
la projekton ĝis 1965,
kiam ĉia movo ĉesis abrupte.
07:14
and then all those paths came to a halt.
153
434475
1951
07:16
Results: none.
154
436450
1461
Kia rezulto? Nenia.
07:17
This project is hereby terminated.
155
437935
2004
Tiu projekto estas interrompita.
07:19
So that's the end.
156
439963
1878
Fina punkto. Ĉion, kion mi povas diri konklude
07:21
All I can say in closing is:
157
441865
1601
07:23
we heard yesterday that one of the 10 bad things that could happen to us
158
443490
4303
estas, ke hieraŭ ni aŭdis ke unu el la dek katastrofoj,
07:27
is an asteroid with our name on it.
159
447817
2590
kiuj povus trafi nin estas giganta asteroido.
Kaj tiam, vera katastrofo por NASA estus,
07:30
And one of the bad things that could happen to NASA
160
450431
2389
07:32
is if that asteroid shows up with our name on it nine months out,
161
452844
3115
ke se oni anoncas, ke post naŭ monatoj asteroido trafos nin,
07:35
and everybody says,
162
455983
1595
kaj se ĉiuj demandas: «Be… kion faru ni?»,
07:37
"Well, what are we going to do?"
163
457602
1553
la Projekto Oriono estas unu el la solaj
07:39
And Orion is really one of the only, if not the only,
164
459179
2943
07:42
off-the-shelf technologies that could do something.
165
462146
4081
se ne la ununura, kiu ebligus nin kontraŭagi. (Ridoj)
07:46
(Laughter)
166
466251
1851
07:48
So I'm going to tell you the good news and the bad news.
167
468126
2634
Do, jen bona kaj malbona novaĵoj.
07:50
The good news is that NASA has a small, secret contingency-plan division
168
470784
5751
La bona estas, ke NASA entenas etan sekretan
sekcion pri planoj enokaze de urĝaj eventualaĵoj.
07:56
that is looking at this, trying to keep knowledge of Orion preserved
169
476559
4539
Ĝi provas konservi la sciaĵojn pri Oriono enokaze de malbonŝanco tia.
08:01
in the event of such a misfortune.
170
481122
2048
08:03
Maybe keep a few little bombs of plutonium on the side.
171
483194
3008
Eble konservi kelkajn plutoniajn bombojn.
08:06
That's the good news.
172
486226
1151
Tio estas la bona novaĵo. La malbona:
08:07
The bad news is, when I got in contact with these people
173
487401
2627
kiam mi kontaktis tiun sekcion,
08:10
to try and get some documents from them, they went crazy
174
490052
3087
por peti dokumentojn pri la projekto
oni tie freneziĝis ĉar mi havis multajn aĵojn, kiuj mankis al ĝi,
08:13
because I had all this stuff that they don't have,
175
493163
2347
08:15
and NASA purchased 1,759 pages of this stuff from me.
176
495534
5045
kaj NASA aĉetis 1759 paĝojn de mi. (Ridoj)
08:20
So that's the state we're at; it's not very good.
177
500603
2683
Jen do kiel statas la afero: ne tre bone.
08:23
(Laughter)
178
503310
1262
08:24
(Applause)
179
504596
2000
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7