How we can make crops survive without water | Jill Farrant

220,566 views ・ 2016-02-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nikolina Ajdukovic Lektor: Mile Živković
00:12
I believe that the secret to producing extremely drought-tolerant crops,
0
12840
4216
Verujem da je tajna stvaranja useva ekstremno otpornih na sušu,
00:17
which should go some way to providing food security in the world,
1
17080
3216
koji bi na neki način obezbedili hranu u svetu,
00:20
lies in resurrection plants,
2
20320
2696
u oživljavanju biljaka,
00:23
pictured here, in an extremely droughted state.
3
23040
3136
ovde na slici, u ekstremnom stanju suše.
00:26
You might think that these plants look dead,
4
26200
2856
Možda mislite da ove biljke izgledaju mrtve,
00:29
but they're not.
5
29080
1296
ali nisu.
00:30
Give them water,
6
30400
1456
Dajte im vodu,
00:31
and they will resurrect, green up, start growing, in 12 to 48 hours.
7
31880
5440
i one će oživeti, pozeleneti, počeće da rastu za 12 do 48 sati.
00:38
Now, why would I suggest
8
38320
1296
Zašto bih ja sad predložila
00:39
that producing drought-tolerant crops will go towards providing food security?
9
39640
4440
da proizvodnjom useva otpornih na sušu možemo napredovati u sigurnosti hrane?
00:45
Well, the current world population is around 7 billion.
10
45040
3896
Pa, trenutni broj ljudi na svetu je oko 7 milijardi.
00:48
And it's estimated that by 2050,
11
48960
2496
I procenjuje se da će do 2050.
00:51
we'll be between 9 and 10 billion people,
12
51480
2696
biti između 9 i 10 milijardi ljudi,
00:54
with the bulk of this growth happening in Africa.
13
54200
2880
i većina rasta će se dogoditi u Africi.
00:57
The food and agricultural organizations of the world
14
57880
2456
Poljoprivredne i prehrambene organizacije sveta
01:00
have suggested that we need a 70 percent increase
15
60360
3136
navode da nam je potrebno povećanje za 70%
01:03
in current agricultural practice
16
63520
2176
u trenutnoj praksi poljoprivrede
01:05
to meet that demand.
17
65720
1240
kako bi se ispunila ta potražnja.
01:07
Given that plants are at the base of the food chain,
18
67720
2696
Gledajući na to da su biljke osnova lanca ishrane,
01:10
most of that's going to have to come from plants.
19
70440
2320
većina toga moraće da dođe od biljaka.
01:13
That percentage of 70 percent
20
73360
2696
Tih 70%
01:16
does not take into consideration the potential effects of climate change.
21
76080
4216
ne uzima u razmatranje potencijalne efekte klimatskih promena.
01:20
This is taken from a study by Dai published in 2011,
22
80320
4240
Ovo je preuzeto iz Dajevog istraživanja, objavljenog 2011,
01:25
where he took into consideration
23
85240
1936
gde je uzeo u razmatranje
01:27
all the potential effects of climate change
24
87200
2376
sve potencijalne efekte klimatskih promena
01:29
and expressed them -- amongst other things --
25
89600
2136
i između ostalog istakao je
01:31
increased aridity due to lack of rain or infrequent rain.
26
91760
4616
povećanu sušu zbog slabe kiše i retke kiše.
01:36
The areas in red shown here,
27
96400
1776
Delovi označeni crvenom bojom
01:38
are areas that until recently
28
98200
2056
delovi su koji do nedavno
01:40
have been very successfully used for agriculture,
29
100280
3176
bili uspešno korišćeni za poljoprivredu,
01:43
but cannot anymore because of lack of rainfall.
30
103480
2400
ali ne mogu više da se koriste zbog slabe kiše.
01:46
This is the situation that's predicted to happen in 2050.
31
106640
2920
Ovo je situacija koja je predviđena u 2050.
01:50
Much of Africa, in fact, much of the world,
32
110840
2176
Većina Afirike će biti, kao i većina sveta
01:53
is going to be in trouble.
33
113040
1896
u velikoj nevolji.
01:54
We're going to have to think of some very smart ways of producing food.
34
114960
3656
Moraćemo da smislimo pametne načine za proizvodnju hrane.
01:58
And preferably among them, some drought-tolerant crops.
35
118640
3296
A među njima bi bilo dobro da imamo i neke useve otporne na sušu.
02:01
The other thing to remember about Africa is
36
121960
2056
Druga stvar koju moramo zapamtiti za Afriku
02:04
that most of their agriculture is rainfed.
37
124040
2800
je da se većina njihove poljoprivrede snabdeva kišom.
02:08
Now, making drought-tolerant crops is not the easiest thing in the world.
38
128080
3456
Stvaranje useva otpornih na sušu nije najlakša stvar na svetu.
02:11
And the reason for this is water.
39
131560
2416
Razlog je voda.
02:14
Water is essential to life on this planet.
40
134000
3136
Voda je glavna stvar za život na ovoj planeti.
02:17
All living, actively metabolizing organisms,
41
137160
4135
Svi živi organizmi sa aktivnim metabolizmom
02:21
from microbes to you and I,
42
141320
2056
od mikroba do mene i vas,
02:23
are comprised predominately of water.
43
143400
2336
sastoje se najviše od vode.
02:25
All life reactions happen in water.
44
145760
2536
Sve životne reakcije se događaju u vodi.
02:28
And loss of a small amount of water results in death.
45
148320
3016
gubitkom male količine vode, rezultiraju smrću.
02:31
You and I are 65 percent water --
46
151360
2056
Ja i vi smo 65% sačinjeni od vode,
02:33
we lose one percent of that, we die.
47
153440
1720
ukoliko izgubimo 1% toga, umiremo.
02:35
But we can make behavioral changes to avoid that.
48
155840
2720
Ali možemo učiniti promene ponašanja kako bi izbegli to.
02:39
Plants can't.
49
159920
1576
To biljke ne mogu.
02:41
They're stuck in the ground.
50
161520
1616
One ostaju u zemlji.
02:43
And so in the first instance they have a little bit more water than us,
51
163160
3376
Kao prvi primer, oni imaju više vode od nas,
02:46
about 95 percent water,
52
166560
1256
oko 95% vode,
02:47
and they can lose a little bit more than us,
53
167840
2096
i mogu da izgube malo više od nas,
02:49
like 10 to about 70 percent, depending on the species,
54
169960
2960
od 10 do 70 procenata, u zavisnosti od vrsta,
ali samo u kratkim vremenskim periodima.
02:54
but for short periods only.
55
174000
1360
02:56
Most of them will either try to resist or avoid water loss.
56
176680
4176
Večina njih će probati da pruža otpor ili da izbegava gubitak vode.
03:00
So extreme examples of resistors can be found in succulents.
57
180880
3936
Ekstremni primeri onih koji pružaju otpor mogu se naći u sukulentima.
03:04
They tend to be small, very attractive,
58
184840
2816
Inače su male, veoma atraktivne,
03:07
but they hold onto their water at such great cost
59
187680
2736
ali se drže njihove vode po svaku cenu,
03:10
that they grow extremely slowly.
60
190440
2000
da rastu jako sporo.
03:13
Examples of avoidance of water loss are found in trees and shrubs.
61
193440
4576
Primeri onih koji izbegavaju gubitak vode mogu se pronaći u drveću i žbunju.
03:18
They send down very deep roots,
62
198040
1576
Oni šire veoma duboke korene,
03:19
mine subterranean water supplies
63
199640
1696
prave podzemne zalihe vode
03:21
and just keep flushing it through them at all times,
64
201360
2456
koja se rasipa po njima stalno,
03:23
keeping themselves hydrated.
65
203840
1856
i tako ostaju hidrirani.
03:25
The one on the right is called a baobab.
66
205720
1976
Na desnoj strani je drvo koje se naziva baobab,
03:27
It's also called the upside-down tree,
67
207720
2056
takođe se naziva i naopako drvo,
03:29
simply because the proportion of roots to shoots is so great
68
209800
3776
zato što je deo od korenja do izdanaka toliko veliki
03:33
that it looks like the tree has been planted upside down.
69
213600
2696
da daje izlged kao da je drvo naopako posađeno.
03:36
And of course the roots are required for hydration of that plant.
70
216320
3240
Naravno, koreni su potrebni za hidrataciju te biljke.
03:40
And probably the most common strategy of avoidance is found in annuals.
71
220760
4520
I verovatno najčešća strategija izbegavanja
je kod jednogodišnjih biljki.
03:45
Annuals make up the bulk of our plant food supplies.
72
225840
3176
Jednogodišnje biljke čine većinu naših zaliha biljaka.
03:49
Up the west coast of my country,
73
229040
1696
Na zapadnoj strani moje zemlje,
03:50
for much of the year you don't see much vegetation growth.
74
230760
3536
većinom godine ne možete videti mnogo rasta vegetacije.
03:54
But come the spring rains, you get this:
75
234320
2656
Ukoliko dođete za vreme prolećnih kiša, dobićete ovo-
03:57
flowering of the desert.
76
237000
1240
cvetanje pustinje.
03:59
The strategy in annuals,
77
239000
1856
Strategija kod jednogodišnjih biljki,
04:00
is to grow only in the rainy season.
78
240880
2360
je da rastu samo kada je sezona kiše.
04:03
At the end of that season they produce a seed,
79
243960
2296
Na kraju te sezone, one naprave seme,
04:06
which is dry, eight to 10 percent water,
80
246280
2816
koje je suvo, 8 do 10 procenata voda,
04:09
but very much alive.
81
249120
1656
ali veoma živo.
04:10
And anything that is that dry and still alive,
82
250800
2896
I sve što je toliko suvo a i dalje živo,
04:13
we call desiccation-tolerant.
83
253720
1480
nazivamo otpornim na isušivanje.
04:15
In the desiccated state,
84
255840
1416
U isušenom stanju,
04:17
what seeds can do is lie in extremes of environment
85
257280
2656
seme može da leži u ekstremnim okruženjima
04:19
for prolonged periods of time.
86
259960
1656
u produženom vremenskim periodima.
04:21
The next time the rainy season comes,
87
261640
2216
Sledeći put kada dođe sezona kiše,
04:23
they germinate and grow,
88
263880
1496
one klijaju i rastu,
04:25
and the whole cycle just starts again.
89
265400
1880
i čitav ciklus krene ispočetka.
04:28
It's widely believed that the evolution of desiccation-tolerant seeds
90
268120
4056
Rašireno je verovanje da je evolucija semenja otpornih na isušivanje
04:32
allowed the colonization and the radiation
91
272200
2176
omogućila kolonizaciju i širenje
04:34
of flowering plants, or angiosperms, onto land.
92
274400
3520
cvetajućih biljki ili angiosperma, na zemlju.
04:38
But back to annuals as our major form of food supplies.
93
278960
3160
Da se vratimo na jednogodišnje biljke, koje su naše najveći zalihe hrane.
04:42
Wheat, rice and maize form 95 percent of our plant food supplies.
94
282800
4720
Pšenica, pirinač i kukuruz čine 95% naših biljnih zaliha hrane.
04:48
And it's been a great strategy
95
288480
1536
I to je bila odlična strategija
04:50
because in a short space of time you can produce a lot of seed.
96
290040
3176
zato što u kratkom vremenskom roku možete proizvesti mnogo semenja.
04:53
Seeds are energy-rich so there's a lot of food calories,
97
293240
2620
Seme je puno energije, zato tu ima mnogo kalorija,
04:55
you can store it in times of plenty for times of famine,
98
295884
3920
možete je čuvati kad ste siti i kad ste gladni,
05:00
but there's a downside.
99
300480
1240
ali ima i loša strana tome.
05:02
The vegetative tissues,
100
302560
1376
Biljna tkiva,
05:03
the roots and leaves of annuals,
101
303960
2176
korenje i lišče jednogodišnjih biljki,
05:06
do not have much
102
306160
1256
nemaju dobre
05:07
by way of inherent resistance, avoidance or tolerance characteristics.
103
307440
4096
urođene karakteristike otpornosti, izbegavanja ili tolerancije.
05:11
They just don't need them.
104
311560
1296
Jednostavno im nisu potrebne.
05:12
They grow in the rainy season
105
312880
1416
Rastu u sezoni kiše
05:14
and they've got a seed to help them survive the rest of the year.
106
314320
3376
i imaju seme koje im pomaže da prežive kroz ostatak godine.
05:17
And so despite concerted efforts in agriculture
107
317720
2696
I uprkos mnogim pokušajima u poljoprivredi
05:20
to make crops with improved properties
108
320440
2536
da se naprave usevi sa poboljšanim svojstvima
05:23
of resistance, avoidance and tolerance --
109
323000
2176
otpornosti, izbegavanja i tolerancije,
05:25
particularly resistance and avoidance
110
325200
1896
posebno otpornosti i izbegavanja,
jer smo imali dobre modele kako bi razumeli kako oni funkcionišu -
05:27
because we've had good models to understand how those work --
111
327120
2896
05:30
we still get images like this.
112
330040
2336
i dalje dobijamo slike poput ove.
05:32
Maize crop in Africa,
113
332400
1456
Usevi kukuruza u Africi,
05:33
two weeks without rain
114
333880
1416
dve nedelje bez kiše
05:35
and it's dead.
115
335320
1200
i nisu preživeli.
05:37
There is a solution:
116
337560
1240
Postoji rešenje -
05:39
resurrection plants.
117
339520
1240
oživljene biljke.
05:41
These plants can lose 95 percent of their cellular water,
118
341320
3776
Ove biljke mogu izgubiti 95% svoje ćelijske vode,
05:45
remain in a dry, dead-like state for months to years,
119
345120
3856
ostati u suvom, mrtvolikom stanju, mesecima i godinama,
05:49
and give them water,
120
349000
1736
i dajte im vode,
05:50
they green up and start growing again.
121
350760
1880
one pozelene i počnu opet da rastu.
05:53
Like seeds, these are desiccation-tolerant.
122
353560
3296
Kao i seme, one su otporne na isušivanje.
05:56
Like seeds, these can withstand extremes of environmental conditions.
123
356880
4120
Kao seme, mogu izdržati ekstremne vremenske uslove.
06:01
And this is a really rare phenomenon.
124
361760
2016
Ovo je zaista retka pojava.
06:03
There are only 135 flowering plant species that can do this.
125
363800
4376
Postoji samo 135 vrsta cvetajućih biljaka koje ovo mogu da urade.
06:08
I'm going to show you a video
126
368200
1416
Pokazaću vam video
06:09
of the resurrection process of these three species
127
369640
2616
procesa oživljavanja ove tri vrste
06:12
in that order.
128
372280
1216
u tom redu.
06:13
And at the bottom,
129
373520
1256
Na dnu,
06:14
there's a time axis so you can see how quickly it happens.
130
374800
2736
stoji vremenska osa gde možete videti koliko brzo se odvija.
06:56
(Applause)
131
416160
2040
(Aplauz)
07:02
Pretty amazing, huh?
132
422240
1536
Prilično neverovatno, zar ne?
07:03
So I've spent the last 21 years trying to understand how they do this.
133
423800
4216
Provela sam prethodnu 21 godinu pokušavajući da shvatim kako ovo rade.
07:08
How do these plants dry without dying?
134
428040
2400
Kako se ove biljke isuše a da ne umru?
Ja radim na raznovrsnim biljkama koje oživljavaju.
07:11
And I work on a variety of different resurrection plants,
135
431080
2776
07:13
shown here in the hydrated and dry states,
136
433880
2416
Ovde su pokazane u hidriranim i sušenim stanjima,
07:16
for a number of reasons.
137
436320
1456
iz različitih razloga.
07:17
One of them is that each of these plants serves as a model
138
437800
2856
Jedan je da svaka od ovih biljaka služi kao model,
07:20
for a crop that I'd like to make drought-tolerant.
139
440680
2376
za usev koji bih volela da postane otporan na sušu.
07:23
So on the extreme top left, for example, is a grass,
140
443080
2936
Skroz na levo, na primer, je trava
07:26
it's called Eragrostis nindensis,
141
446040
2256
naziva se Eragrostis nindensis,
07:28
it's got a close relative called Eragrostis tef --
142
448320
2376
ima bliskog rođaka zvanog Eragrostis tef
07:30
a lot of you might know it as "teff" --
143
450720
2016
mnogi od vas možda je znaju kao "tef",
07:32
it's a staple food in Ethiopia,
144
452760
1736
to je osnovna hrana u Etiopiji,
07:34
it's gluten-free,
145
454520
1256
bez glutena,
07:35
and it's something we would like to make drought-tolerant.
146
455800
3016
i to je nešto što bi voleli na napravimo tolerantnim na sušu.
07:38
The other reason for looking at a number of plants,
147
458840
2416
Drugi razlog zašto gledamo brojne biljke
07:41
is that, at least initially,
148
461280
1376
jeste da, barem u početku,
07:42
I wanted to find out: do they do the same thing?
149
462680
2256
želela sam da saznam da li rade istu stvar.
07:44
Do they all use the same mechanisms
150
464960
1696
Da li sve koriste iste mehanizme
07:46
to be able to lose all that water and not die?
151
466680
2576
da bi mogli da izgube svu tu vodu i da ne umru?
Zato sam izvršila kako mi nazivamo, pristup sistemske biologije
07:49
So I undertook what we call a systems biology approach
152
469280
2696
07:52
in order to get a comprehensive understanding
153
472000
2176
kako bi dobila obimno shvatanje
07:54
of desiccation tolerance,
154
474200
2016
otpornosti na sušu,
07:56
in which we look at everything
155
476240
1456
u kome bi gledali sve
07:57
from the molecular to the whole plant, ecophysiological level.
156
477720
2912
od molekula do čitave biljke na ekofiziološkom nivou.
08:00
For example we look at things like
157
480657
1634
Mi na primer gledamo stvari kao što su
08:02
changes in the plant anatomy as they dried out
158
482316
2197
promene u anatomiji biljke kada umiru
08:04
and their ultrastructure.
159
484537
1239
i njihovu ultrastrukturu.
08:05
We look at the transcriptome, which is just a term for a technology
160
485800
3176
Gledamo na transkriptome, što je samo izraz za tehnologiju
08:09
in which we look at the genes
161
489000
1416
u kojoj gledamo gene
08:10
that are switched on or off, in response to drying.
162
490440
2416
koji su uključeni ili ugašeni kao reakcija na sušenje.
08:12
Most genes will code for proteins, so we look at the proteome.
163
492880
3216
Mnogi geni će se promeniti zbog proteina, zato gledamo na proteome.
08:16
What are the proteins made in response to drying?
164
496120
2400
U šta su se pretvorili proteini pri reakciji umiranja?
08:19
Some proteins would code for enzymes which make metabolites,
165
499480
3896
Neki proteini se menjaju zbog enzima koji stvaraju metabolite,
08:23
so we look at the metabolome.
166
503400
1576
zato gledamo na metabolone.
08:25
Now, this is important because plants are stuck in the ground.
167
505000
3296
Ovo je važno, jer biljke ostaju u zemlji.
08:28
They use what I call a highly tuned chemical arsenal
168
508320
4096
Oni koriste, kako ja nazivam visoko podešen hemijski arsenal
08:32
to protect themselves from all the stresses of their environment.
169
512440
3416
kako bi se zaštitili od svih uticaja okruženja.
08:35
So it's important that we look
170
515880
1496
Važno je da gledamo na
08:37
at the chemical changes involved in drying.
171
517400
2440
na hemijske reakcije pri sušenju.
08:40
And at the last study that we do at the molecular level,
172
520520
2656
kod poslednjeg istraživanja na molekularnom nivou,
08:43
we look at the lipidome --
173
523200
1256
gledamo na lipidome,
08:44
the lipid changes in response to drying.
174
524480
2055
lipidne promene u reakciji sa umiranjem.
08:46
And that's also important
175
526559
1257
I to je takođe važno
08:47
because all biological membranes are made of lipids.
176
527840
2815
jer sve biološke membrane su sačinjene od lipida.
08:50
They're held as membranes because they're in water.
177
530679
2577
One se drže kao membrane zato što su u vodi.
08:53
Take away the water, those membranes fall apart.
178
533280
2240
Uzmite vodu i te membrane se raspadnu.
08:56
Lipids also act as signals to turn on genes.
179
536240
3040
Lipidi se ponašaju kao signali kako bi uključili gene.
09:00
Then we use physiological and biochemical studies
180
540200
2696
Zatim koristimo fiziološka i biohemijska istraživanja
09:02
to try and understand the function of the putative protectants
181
542920
3216
da pokušamo da razumemo funkciju pretpostavljene zaštite
09:06
that we've actually discovered in our other studies.
182
546160
2936
koju smo zapravo otkrili u drugim studijama.
09:09
And then use all of that to try and understand
183
549120
2176
I sve to da iskoristimo kako bi pokušali da razumemo
09:11
how the plant copes with its natural environment.
184
551320
2320
kako biljka savladava svoje prirodno okruženje.
09:15
I've always had the philosophy that I needed a comprehensive understanding
185
555480
4336
Oduvek sam mislila da mi je trebalo sveobuhvatno shvatanje
09:19
of the mechanisms of desiccation tolerance
186
559840
2256
mehanizma otpornosti na sušu
09:22
in order to make a meaningful suggestion for a biotic application.
187
562120
3840
kako bi imala značajan predlog za biotičku primenu.
09:27
I'm sure some of you are thinking,
188
567000
1656
Sigurna sam da neki od vas misle:
09:28
"By biotic application,
189
568680
1256
"Pod biotičkom primenom,
09:29
does she mean she's going to make genetically modified crops?"
190
569960
2920
da li ona misli na genetski modifikovane useve?"
09:34
And the answer to that question is:
191
574240
1696
I odgovor na to je -
09:35
depends on your definition of genetic modification.
192
575960
2381
zavisi od vaše definicije genetske modifikacije.
09:39
All of the crops that we eat today, wheat, rice and maize,
193
579200
2816
Sve useve koje jedemo danas, pšenica, pirinač i kukuruz,
09:42
are highly genetically modified from their ancestors,
194
582040
3216
veoma su modifikovani u odnosu na svoje pretke,
09:45
but we don't consider them GM
195
585280
1976
ali njih ne smatramo za GMO
09:47
because they're being produced by conventional breeding.
196
587280
2640
zato što su oni proizvedeni uobičajenim uzgojem.
09:50
If you mean, am I going to put resurrection plant genes into crops,
197
590880
3776
Ako mislite da ću da stavim gene oživljenih biljaka u useve,
09:54
your answer is yes.
198
594680
1296
onda je odgovor da.
09:56
In the essence of time, we have tried that approach.
199
596000
3136
U suštini, pokušali smo taj prilaz.
09:59
More appropriately, some of my collaborators at UCT,
200
599160
2856
Preciznije, neki od mojih saradnika na UCT-u,
10:02
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
201
602040
1936
Dženifer Tomson, Suhal Referdin,
10:04
have spearheaded that approach
202
604000
1616
su predvodili taj prilaz
10:05
and I'm going to show you some data soon.
203
605640
1953
i uskoro ću vam pokazati neke podatke.
10:09
But we're about to embark upon an extremely ambitious approach,
204
609200
4016
Uskoro ćemo naići na izuzetno ambiciozan prilaz,
10:13
in which we aim to turn on whole suites of genes
205
613240
3456
u kom ciljamo da uključimo gomile gena,
10:16
that are already present in every crop.
206
616720
2696
koji su već prisutni u svakom usevu.
10:19
They're just never turned on under extreme drought conditions.
207
619440
2905
Nikad se nisu uključili zbog uslova izuzetne suše.
10:22
I leave it up to you to decide
208
622800
1456
Na vama je da odlučite
10:24
whether those should be called GM or not.
209
624280
1953
da se treba nazivati GMO ili ne.
10:27
I'm going to now just give you some of the data from that first approach.
210
627560
3456
Sada ću vam dati samo neke podatke prvog prilaza.
10:31
And in order to do that
211
631040
1256
I kako bih to uradila,
10:32
I have to explain a little bit about how genes work.
212
632320
2656
moram još malo da objasnim kako geni funkcionišu.
10:35
So you probably all know
213
635000
1256
Verovatno svi znate
10:36
that genes are made of double-stranded DNA.
214
636280
2056
da su geni sačinjeni od dvolančanog DNK.
10:38
It's wound very tightly into chromosomes
215
638360
1936
Uvijen je veoma čvrto u hromozome
10:40
that are present in every cell of your body or in a plant's body.
216
640320
3160
koji su pristuni u svakoj ćeliji vašeg tela ili tela biljke.
10:44
If you unwind that DNA, you get genes.
217
644080
3080
Ako razmotate taj DNK, dobijate gene.
10:47
And each gene has a promoter,
218
647840
2456
Svaki gen ima pokretač,
10:50
which is just an on-off switch,
219
650320
2376
koji je samo prekidač,
10:52
the gene coding region,
220
652720
1416
deo kodiranja gena,
10:54
and then a terminator,
221
654160
1256
a onda i određivač
10:55
which indicates that this is the end of this gene, the next gene will start.
222
655440
3600
kojei pokazuje da je to kraj tog gena, gde će sledeći gen početi.
10:59
Now, promoters are not simple on-off switches.
223
659720
2896
Pokretači nisu samo prekidači.
11:02
They normally require a lot of fine-tuning,
224
662640
2696
Inače im treba puno podešavanja.
11:05
lots of things to be present and correct before that gene is switched on.
225
665360
4040
Dosta toga mora da bude prisutno i tačno pre nego što se gen uključi.
11:10
So what's typically done in biotech studies
226
670240
3056
Ono što se inače radi u u biotehničkim istraživanjima,
11:13
is that we use an inducible promoter,
227
673320
1816
jeste da se koristi indukovani pokretač,
11:15
we know how to switch it on.
228
675160
1576
znamo kako da ga uključimo.
11:16
We couple that to genes of interest
229
676760
2016
Nadovežemo to na gen koji nas zanima
11:18
and put that into a plant and see how the plant responds.
230
678800
2680
i stavimo to u biljku kako bi videli kako biljka reaguje.
11:22
In the study that I'm going to talk to you about,
231
682120
2576
I istraživanje o kom ću vam govoriti,
11:24
my collaborators used a drought-induced promoter,
232
684720
2456
moji saradnici su koristili pokretač koji oseti sušu,
11:27
which we discovered in a resurrection plant.
233
687200
2416
koji smo otkrili u oživljenoj biljki.
11:29
The nice thing about this promoter is that we do nothing.
234
689640
3136
Dobra stvar ovog pokretača je što mi ništa ne radimo.
11:32
The plant itself senses drought.
235
692800
2080
Sama biljka oseća sušu,
11:35
And we've used it to drive antioxidant genes from resurrection plants.
236
695600
5096
Mi smo to iskoristili da unesemo gene antioksidante od oživljenih biljki.
11:40
Why antioxidant genes?
237
700720
1856
Zašto geni antioksidanta?
11:42
Well, all stresses, particularly drought stress,
238
702600
3056
Svi napori, pogotovu napori vezani za sušu,
11:45
results in the formation of free radicals,
239
705680
2296
rezultira formacijom slobodnih korenja,
11:48
or reactive oxygen species,
240
708000
2336
ili vrste reaktivnog kiseonika,
11:50
which are highly damaging and can cause crop death.
241
710360
2720
koji su veoma smrtnonosni i koji dovode do umiranja useva.
11:53
What antioxidants do is stop that damage.
242
713680
2600
Antioksidanti sprečavaju to umiranje.
11:57
So here's some data from a maize strain that's very popularly used in Africa.
243
717360
3896
Ovo su podaci soja kukuruza koji se veoma koristi u Africi.
12:01
To the left of the arrow are plants without the genes,
244
721280
3296
Levo od strelice su biljke bez gena,
12:04
to the right --
245
724600
1256
desno,
12:05
plants with the antioxidant genes.
246
725880
2056
biljke sa genom antioksidanta.
12:07
After three weeks without watering,
247
727960
1816
Posle tri nedelje bez zalivanja,
12:09
the ones with the genes do a hell of a lot better.
248
729800
2480
one sa genima su mnogo bolje prošle.
12:13
Now to the final approach.
249
733720
1336
Konačan pristup,
12:15
My research has shown that there's considerable similarity
250
735080
3536
moje istraživanje je pokazalo da postoji velika sličnost
12:18
in the mechanisms of desiccation tolerance in seeds and resurrection plants.
251
738640
4416
u mehanizmu otpornosti na sušu i semenu oživljene biljke.
12:23
So I ask the question,
252
743080
1416
Zato postavljam ptianje,
12:24
are they using the same genes?
253
744520
1440
da li oni koriste iste gene?
12:26
Or slightly differently phrased,
254
746480
2256
Ili drugačije postavljeno,
12:28
are resurrection plants using genes evolved in seed desiccation tolerance
255
748760
4496
da li oživljene biljke koriste gene koji su evoluirali u seme otporno na sušu
u njihovom korenju i listovima?
12:33
in their roots and leaves?
256
753280
1256
12:34
Have they retasked these seed genes
257
754560
2056
Da li su oni geni semena zadali drugačije zadatke
12:36
in roots and leaves of resurrection plants?
258
756640
2040
u korenju i listovima oživljenih biljki?
12:39
And I answer that question,
259
759760
1856
Kako bih odgovorila na to pitanje,
12:41
as a consequence of a lot of research from my group
260
761640
2416
kao posledica mnogo istraživanja moje grupe
12:44
and recent collaborations from a group of Henk Hilhorst in the Netherlands,
261
764080
3536
i nedavnih saradnji grupe Henka Hilhorsta iz Danske,
12:47
Mel Oliver in the United States
262
767640
1576
Mela Olivera iz SAD
12:49
and Julia Buitink in France.
263
769240
2600
i Julije Butink iz Francuske.
12:51
The answer is yes,
264
771880
1416
Odgovor je da,
12:53
that there is a core set of genes that are involved in both.
265
773320
2856
postoji niz gena koji su evoluirali za obe stvari.
12:56
And I'm going to illustrate this very crudely for maize,
266
776200
3416
Sada ću ilustrovati ovo veoma grubo za kukurz,
12:59
where the chromosomes below the off switch
267
779640
2416
kada hromozomi ispod prekidača za isključivanje
13:02
represent all the genes that are required for desiccation tolerance.
268
782080
3575
predstavljaju sve gene koji su potrebni za otpornost suše.
13:05
So as maize seeds dried out at the end of their period of development,
269
785680
4256
Kako se seme kukuruza osušilo na kraju njihovog razvoja
13:09
they switch these genes on.
270
789960
1360
uključili su ove gene.
13:12
Resurrection plants switch on the same genes
271
792680
2896
Oživljene biljke su uključile iste gene
13:15
when they dry out.
272
795600
1656
kada su se osušili.
13:17
All modern crops, therefore,
273
797280
1776
Svi savremeni usevi
13:19
have these genes in their roots and leaves,
274
799080
2056
imaju te gene u korenima i listovima,
13:21
they just never switch them on.
275
801160
1736
samo ih nikad ne uključuju.
13:22
They only switch them on in seed tissues.
276
802920
1960
Uključuju ih samo za tkivo semena.
13:25
So what we're trying to do right now
277
805440
1736
Šta mi sada pokušavamo jeste da
13:27
is to understand the environmental and cellular signals
278
807200
2616
shvatimo signale okruženja i ćelija
13:29
that switch on these genes in resurrection plants,
279
809840
2440
koji uključe ove gene kod oživljenih biljki,
13:33
to mimic the process in crops.
280
813280
1760
kako bi replicirali kod useva.
13:35
And just a final thought.
281
815680
1736
I samo jos jedna misao,
13:37
What we're trying to do very rapidly
282
817440
2216
ono što pokušavamo veoma brzo da uradimo,
13:39
is to repeat what nature did in the evolution of resurrection plants
283
819680
3816
jeste da ponovimo šta je priroda uradila prilikom evolucije oživljenih biljki
13:43
some 10 to 40 million years ago.
284
823520
1840
pre neki 10 do 40 miliona godina.
13:46
My plants and I thank you for your attention.
285
826160
2496
Moje biljke i ja vam se zahvaljujemo na pažnji.
13:48
(Applause)
286
828680
6235
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7