How we can make crops survive without water | Jill Farrant

221,156 views ・ 2016-02-09

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Annamraju Lalitha Reviewer: Arvind Patil
00:12
I believe that the secret to producing extremely drought-tolerant crops,
0
12840
4216
ऐसे राजपर मै विश्वास करती हू जो बडे सुखेमेभी ज्यादा फसलों का उत्पादन करत है .
00:17
which should go some way to providing food security in the world,
1
17080
3216
जो दुनिया में खाद्य सुरक्षा प्रदान करने के लिए किसी तरह जाना चाहिए,
00:20
lies in resurrection plants,
2
20320
2696
जिसमे मृतवत वनस्पती को जीवनदान मिले ,
00:23
pictured here, in an extremely droughted state.
3
23040
3136
एक अत्यंत सूखे राज्य में, यहाँ चित्र किया गया|
00:26
You might think that these plants look dead,
4
26200
2856
आप सोचते होंगे कि ये पौधे मरे हुये दिखते हैँ,
00:29
but they're not.
5
29080
1296
लेकिन वे नहीँ हैँ|
00:30
Give them water,
6
30400
1456
उनको पानी दीजिये,
00:31
and they will resurrect, green up, start growing, in 12 to 48 hours.
7
31880
5440
और वे 12 से 48 घंटोँ मेँ जी उठेंगे, हरे हो जायेंगे, बढना शुरू करेंगे|
00:38
Now, why would I suggest
8
38320
1296
अब, मैँ ने क्योँ सुझाव दिया
00:39
that producing drought-tolerant crops will go towards providing food security?
9
39640
4440
कि सूखा सहिष्णु फसलों के उत्पादन खाद्य सुरक्षा प्रदान करने की दिशा में जायेगा?
00:45
Well, the current world population is around 7 billion.
10
45040
3896
खैर, अभी दुनिया की जनसंख्या लगभग 7 अरब हैँ|
00:48
And it's estimated that by 2050,
11
48960
2496
और ये अंदाजा लगाया जाता है कि 2050 तक,
00:51
we'll be between 9 and 10 billion people,
12
51480
2696
अफ्रीका में हो रहा इस वृद्धि का थोक के साथ,
00:54
with the bulk of this growth happening in Africa.
13
54200
2880
हम 9 और 10 अरब लोगोँ के बीच मेँ होंगे|
00:57
The food and agricultural organizations of the world
14
57880
2456
खाद्य और कृषि दुनिया के संगठनों ने
01:00
have suggested that we need a 70 percent increase
15
60360
3136
सुझाव दिया कि उस मांग को पूरा करने के लिये
01:03
in current agricultural practice
16
63520
2176
हमेँ वर्तमान क्रुषि अभ्यास मेँ 70 प्रतिशत
01:05
to meet that demand.
17
65720
1240
की व्रुद्धी चाहिये|
01:07
Given that plants are at the base of the food chain,
18
67720
2696
यह देखते हुए पौधों कि खाद्य श्रृंखला के आधार पर कर
01:10
most of that's going to have to come from plants.
19
70440
2320
रहे हैं, उसमेँ अधिक पौधोँ से आना चाहिये|
01:13
That percentage of 70 percent
20
73360
2696
उस 70 प्रतिशत
01:16
does not take into consideration the potential effects of climate change.
21
76080
4216
जलवायु परिवर्तन के संभावित प्रभावको ध्यान में नहीं लेता है।
01:20
This is taken from a study by Dai published in 2011,
22
80320
4240
ये सब डाय से किया गया एक अध्ययन जो 2011 मेँ प्रकाशित हुआ से लिया गया है,
01:25
where he took into consideration
23
85240
1936
जहाँ उसने ध्यान मेँ लिया
01:27
all the potential effects of climate change
24
87200
2376
जलवायु परिवर्तन के सभी संभावित प्रभाव
01:29
and expressed them -- amongst other things --
25
89600
2136
और अन्य बात के बीच- उन्हें व्यक्त किया -
01:31
increased aridity due to lack of rain or infrequent rain.
26
91760
4616
बारिश की कमी या अभाव के कारण शुष्कता की व्रुद्धी हुई है|
01:36
The areas in red shown here,
27
96400
1776
यहाँ जो जगह लाल मेँ दिखाये गये,
01:38
are areas that until recently
28
98200
2056
वो जगह थोडे दिन पहले तक
01:40
have been very successfully used for agriculture,
29
100280
3176
खेती-बाडी केलिये सफलतापूर्वक इस्तेमाल किये जारहे थे,
01:43
but cannot anymore because of lack of rainfall.
30
103480
2400
लेकिन बारिश की कमी के कारण अभी इस्तेमाल नही होते|
01:46
This is the situation that's predicted to happen in 2050.
31
106640
2920
यह स्थिति 2050 में होने की भविष्यवाणी की है|
01:50
Much of Africa, in fact, much of the world,
32
110840
2176
अफ्रीका के ज्यादातर, वास्तव में, दुनिया की
01:53
is going to be in trouble.
33
113040
1896
अधिक भाग, मुसीबत में होने जा रहा है।
01:54
We're going to have to think of some very smart ways of producing food.
34
114960
3656
हम खाद्य उत्पादन के कुछ बहुत चालाक तरीके के बारे में सोचने जा रहे हैं।
01:58
And preferably among them, some drought-tolerant crops.
35
118640
3296
और बेहतर होगा, उनके बीच कुछ सूखा सहिष्णु फसल होंगे|
02:01
The other thing to remember about Africa is
36
121960
2056
दूसरे बात आफ्रिका के बारे मेँ याद रखने की है
02:04
that most of their agriculture is rainfed.
37
124040
2800
कि उनकी कृषि के अधिक भाग वर्षा आधारित है।
02:08
Now, making drought-tolerant crops is not the easiest thing in the world.
38
128080
3456
अब, सूखा सहिष्णु फसलों को बनाना दुनिया में सबसे आसान बात नहीं है।
02:11
And the reason for this is water.
39
131560
2416
और इसका कारण है पानी|
02:14
Water is essential to life on this planet.
40
134000
3136
पानी इस ग्रह पर के जीवन के लिये बहुत जरूरी है|
02:17
All living, actively metabolizing organisms,
41
137160
4135
सब जीवित, सक्रिय रूप से चयापचय करीयोवले जीव
02:21
from microbes to you and I,
42
141320
2056
जीवाणू से लेकर आप और मैँ,
02:23
are comprised predominately of water.
43
143400
2336
मुख्य रूप से पानी से बने हैँ|
02:25
All life reactions happen in water.
44
145760
2536
सभी जीवन प्रतिक्रियाओं पानी में होती हैं।
02:28
And loss of a small amount of water results in death.
45
148320
3016
और छोटी सी पानी की कमी भी मौत की परिणाम हो सकता है|
02:31
You and I are 65 percent water --
46
151360
2056
आप और मैँ 65 प्रतिशत पानी है-- हम उसमेँ
02:33
we lose one percent of that, we die.
47
153440
1720
एक प्रतिशत खो दिये, हम मर जायेंगे|
02:35
But we can make behavioral changes to avoid that.
48
155840
2720
लेकिन हम उससे बचने के लिये व्यवहार मेँ बदलाव ला सकते हैँ|
02:39
Plants can't.
49
159920
1576
पौधे नही कर सकते|
02:41
They're stuck in the ground.
50
161520
1616
वे जमीन में फंस गये।
02:43
And so in the first instance they have a little bit more water than us,
51
163160
3376
और इसलिये पहले उदाहरण मेँ उनके पास हम से थोडा ज्यादा पानी है,
02:46
about 95 percent water,
52
166560
1256
लग भग 95 .प्रतिशत पानी,
02:47
and they can lose a little bit more than us,
53
167840
2096
और वे हम से थोडा ज्यादा खो सकते हैँ,
02:49
like 10 to about 70 percent, depending on the species,
54
169960
2960
जैसे 10 से लग भग70 प्रतिशत तक प्रजातियोँ पर निर्भर करता है,
02:54
but for short periods only.
55
174000
1360
लेकिन सिर्फ कम समय तक|
02:56
Most of them will either try to resist or avoid water loss.
56
176680
4176
उनमेँ से ज्यादा या तो विरोध या पानी के नुकसान से बचने की कोशिश करेंगे।
03:00
So extreme examples of resistors can be found in succulents.
57
180880
3936
तो प्रतिरोधों के चरम उदाहरण सरस में पाया जा सकता है।
03:04
They tend to be small, very attractive,
58
184840
2816
वे बहुत ही आकर्षक, छोटे हो जाते हैं,
03:07
but they hold onto their water at such great cost
59
187680
2736
लेकिन वे ऐसे महान कीमत पर अपने पानी पर पकड़ रखते हैँ
03:10
that they grow extremely slowly.
60
190440
2000
कि वे बहुत ही धीरे से बडः जाते हैँ|
03:13
Examples of avoidance of water loss are found in trees and shrubs.
61
193440
4576
पानी की कमी से बचाव के उदाहरण पेड़ों और झाड़ियों में पाए जाते हैं।
03:18
They send down very deep roots,
62
198040
1576
बहुत गहरायी तक उनकी जडे जाती है
03:19
mine subterranean water supplies
63
199640
1696
भूमिगत पानी की आपूर्ति हर समय
03:21
and just keep flushing it through them at all times,
64
201360
2456
पानीको उनमे प्रवाहित करती है
03:23
keeping themselves hydrated.
65
203840
1856
लिए,अपने आप को हैड्रेटेड रखने के लिये|
03:25
The one on the right is called a baobab.
66
205720
1976
जो दाय ओर है वो एक बावोबाब कहलाता है|
03:27
It's also called the upside-down tree,
67
207720
2056
ओ ऊपर से नीचे के पेड़ भी कहलाता है,
03:29
simply because the proportion of roots to shoots is so great
68
209800
3776
सिर्फ इसलिये कि उसकी जडोँ से शाखाओँ का अनुपात इतना महान है कि
03:33
that it looks like the tree has been planted upside down.
69
213600
2696
वे पेड को ऊपर से नीचे लगाया जैसा लगता है|
03:36
And of course the roots are required for hydration of that plant.
70
216320
3240
और बेशक पेड की हैड्रेशन के लिये जडोँ की जरूरत है|
03:40
And probably the most common strategy of avoidance is found in annuals.
71
220760
4520
और शायद परिहार का सबसे आम रणनीति वार्षिक में पाया जाता है।
03:45
Annuals make up the bulk of our plant food supplies.
72
225840
3176
वार्षिक से हमारे संयंत्र खाद्य आपूर्ति के थोक बनता है।
03:49
Up the west coast of my country,
73
229040
1696
मेरे देश के पश्चिमी तट तक,
03:50
for much of the year you don't see much vegetation growth.
74
230760
3536
साल की ज्यादातर भाग मेँ आप ज्यादा वनस्पति विकास नही देख सकते।
03:54
But come the spring rains, you get this:
75
234320
2656
लेकिन वसंत बारिश आयेगा , तो आपको ये मिलेगा:
03:57
flowering of the desert.
76
237000
1240
रेगिस्तान के फूल|
03:59
The strategy in annuals,
77
239000
1856
वार्षिक मेँ रणनीति,
04:00
is to grow only in the rainy season.
78
240880
2360
केवल बरसात के मौसम में विकसित करने के लिए है।
04:03
At the end of that season they produce a seed,
79
243960
2296
उस मौसम की अंत् मेँ वे एक बीज उत्पादन करते हैँ,
04:06
which is dry, eight to 10 percent water,
80
246280
2816
जो सूखा हो, 8 से10 प्रतिशत पानी हो,
04:09
but very much alive.
81
249120
1656
लेकिन एकदम जिंदा हो|
04:10
And anything that is that dry and still alive,
82
250800
2896
और जो भी हो जो सूखा और फिर भी सजीव हो, उसे
04:13
we call desiccation-tolerant.
83
253720
1480
हम सुखाना- सहिष्णु कहते हैँ|
04:15
In the desiccated state,
84
255840
1416
सूखा स्थिति मेँ,
04:17
what seeds can do is lie in extremes of environment
85
257280
2656
बीज क्या कर सकते हैं कि समय की लंबी अवधि के लिए
04:19
for prolonged periods of time.
86
259960
1656
पर्यावरण के चरम में लेटे रहते है|
04:21
The next time the rainy season comes,
87
261640
2216
अगले बार बारिष का मौसम आयेगा,
04:23
they germinate and grow,
88
263880
1496
वे अंकुरित होके और बढेंगे,
04:25
and the whole cycle just starts again.
89
265400
1880
औरपुरा चक्र बस फिर से शुरू होगा।
04:28
It's widely believed that the evolution of desiccation-tolerant seeds
90
268120
4056
विस्तार रूप से येमाना जाता है कि सुखाना सहिष्णु बीजों का विकास
04:32
allowed the colonization and the radiation
91
272200
2176
भूमि परफूल वाले पौधों की या वनस्पतियों
04:34
of flowering plants, or angiosperms, onto land.
92
274400
3520
उपनिवेशवाद और विकिरण की अनुमति दी।
04:38
But back to annuals as our major form of food supplies.
93
278960
3160
लेकिन वार्षिक को वापस हमारा खाद्य आपूर्ति के प्रमुख हिस्सा बनाया|
04:42
Wheat, rice and maize form 95 percent of our plant food supplies.
94
282800
4720
घेहूँ, चावल और मक्का हमारा आहार अपूर्ती मेँ 95 प्रतिशत हिस्सा लेते हैँ|
04:48
And it's been a great strategy
95
288480
1536
और ये एक बहुत ही महान रणनीति है
04:50
because in a short space of time you can produce a lot of seed.
96
290040
3176
क्योँकि कम समय की अवधि मेँ आप बहुत सारा बीज का उत्पादन कर सकते हैँ|
04:53
Seeds are energy-rich so there's a lot of food calories,
97
293240
2620
बीज शक्ती से भरपूर इसीलिये वहा आहार का कालरीस बहुत हैँ,
04:55
you can store it in times of plenty for times of famine,
98
295884
3920
आप उन्हे अकाल के समय के लिये जब ज्यादा आते हैँ तब बचाके रख सकते हैँ,
05:00
but there's a downside.
99
300480
1240
लेकिन एक असुविधा भी है|
05:02
The vegetative tissues,
100
302560
1376
वनस्पति ऊतकों,
05:03
the roots and leaves of annuals,
101
303960
2176
वार्ष्कोँ के झडोँ और पत्तोँ मेँ,
05:06
do not have much
102
306160
1256
निहित प्रतिरोध, परिहार
05:07
by way of inherent resistance, avoidance or tolerance characteristics.
103
307440
4096
या सहिष्णुता विशेषताओं के माध्यम से ज्यादा नही हैँ|
05:11
They just don't need them.
104
311560
1296
उनको उसकी जरूरत नही हैँ|
05:12
They grow in the rainy season
105
312880
1416
वे बारिष के मौसम मेँ बढ जाते
05:14
and they've got a seed to help them survive the rest of the year.
106
314320
3376
और साल भर जीवित रहने मेँ उनकी मदद करने के लिये एक बीज होता है|
05:17
And so despite concerted efforts in agriculture
107
317720
2696
और कृषि के क्षेत्र में ठोस प्रयास के बावजूद
05:20
to make crops with improved properties
108
320440
2536
बेहतर गुण प्रतिरोध, परिहार और सहिष्णुता
05:23
of resistance, avoidance and tolerance --
109
323000
2176
के साथ फसल बनाने के लिये
05:25
particularly resistance and avoidance
110
325200
1896
विशेष रूप से प्रतिरोध और परिहार
05:27
because we've had good models to understand how those work --
111
327120
2896
क्योँ कि हमारे पास अच्छी नमूने हैँ उनकी काम करने की तरीका
05:30
we still get images like this.
112
330040
2336
समझने के लिये-- हमारे पास फिर भी ऐसे छवियाँ हैँ|
05:32
Maize crop in Africa,
113
332400
1456
आफ्रिका मेँ मक्का की फसल,
05:33
two weeks without rain
114
333880
1416
दो हफ्ते बिना बारिष के
05:35
and it's dead.
115
335320
1200
और वह मर गया|
05:37
There is a solution:
116
337560
1240
एक समाधान है:
05:39
resurrection plants.
117
339520
1240
जी उठने की पौधे|
05:41
These plants can lose 95 percent of their cellular water,
118
341320
3776
ये पौधे 95 प्रतिशत उनकी सेल्युलर पानी खो सकते हैँ,
05:45
remain in a dry, dead-like state for months to years,
119
345120
3856
एक सूखे, मरे- जैसे स्थिति मेँ महीने से सालोँ तक रह सकते हैँ,
05:49
and give them water,
120
349000
1736
और आप उन्हे पानी दीजिये, वे हरे
05:50
they green up and start growing again.
121
350760
1880
हो जायेंगे और फिर से बढना शुरू करेंगे|
05:53
Like seeds, these are desiccation-tolerant.
122
353560
3296
बीज जैसे, ये भी सुखाना सहिष्णु हैँ।
05:56
Like seeds, these can withstand extremes of environmental conditions.
123
356880
4120
बीज जैसे ये भी पर्यावरण की चरम स्थिति का सामना कर सकते हैँ।
06:01
And this is a really rare phenomenon.
124
361760
2016
और ये एक बहुत ही दुर्लभ घटना है।
06:03
There are only 135 flowering plant species that can do this.
125
363800
4376
वहाँ केवल 135 फूल पौधों की प्रजातियाँ ही यह कर सकते हैं।
06:08
I'm going to show you a video
126
368200
1416
मैँ आप को एक वीडियो
06:09
of the resurrection process of these three species
127
369640
2616
दिखाने वाली हूँ इन तीन प्रजातियों में से जी उठने की
06:12
in that order.
128
372280
1216
प्रक्रिया उस क्रम मेँ|
06:13
And at the bottom,
129
373520
1256
और सब से नीचे, समय एक की
06:14
there's a time axis so you can see how quickly it happens.
130
374800
2736
अक्सिस है इसलिये आप देख सकते हैँ वह कितनी जल्दी होजाता है|
06:56
(Applause)
131
416160
2040
(तालियाँ)
07:02
Pretty amazing, huh?
132
422240
1536
बहुत अद्भुत है, है ना?
07:03
So I've spent the last 21 years trying to understand how they do this.
133
423800
4216
इसलिये मैँ ने पिछले पंद्रह साल वे यह कैसे करते हैँ समझने की कोशिश मेँ बिताया|
07:08
How do these plants dry without dying?
134
428040
2400
ये पौधे बिना मरे सूखे कैसे हो जाते हैँ?
07:11
And I work on a variety of different resurrection plants,
135
431080
2776
और मैँ तरह तरह के जी उठने के पौधे पर काम किया,
07:13
shown here in the hydrated and dry states,
136
433880
2416
यहाँ दिखाया हैड्रेटेड और सूखे स्थिति मेँ,
07:16
for a number of reasons.
137
436320
1456
कई वजह से।
07:17
One of them is that each of these plants serves as a model
138
437800
2856
उन मेँ से एक है कि हर पौधा एक फसल के लिये एक नमूना
07:20
for a crop that I'd like to make drought-tolerant.
139
440680
2376
जैसा काम करती जिसे मैँ सूखा-सहनीय बनाना चाहती हूँ|
07:23
So on the extreme top left, for example, is a grass,
140
443080
2936
इसलिये ऊपर बाय तरफ किनारे पर, उदाहरण के लिये, है एक घास्,
07:26
it's called Eragrostis nindensis,
141
446040
2256
उसे एराग्रोस्टिस निंडेंसिस बुलाते हैँ, उसको एक
07:28
it's got a close relative called Eragrostis tef --
142
448320
2376
नजदीकी रिस्तेदार उसे एराग्रोस्टिस टेफ बुलाते हैँ--
07:30
a lot of you might know it as "teff" --
143
450720
2016
आप मेँ से बहुत लोग उसे "टेफ्" की नाम से
07:32
it's a staple food in Ethiopia,
144
452760
1736
जानते--ओ इथ्योपिया मेँ एक मूल
07:34
it's gluten-free,
145
454520
1256
भोजन है, यह लस- मुक्त है,
07:35
and it's something we would like to make drought-tolerant.
146
455800
3016
और वे कुछ हम सूखा सहिष्णु बनाना चाहते हैं।
07:38
The other reason for looking at a number of plants,
147
458840
2416
दूसरे पौधौँ के तरफ देखने की कोई और वजह ये है कि,
07:41
is that, at least initially,
148
461280
1376
कम से कम पहले, मैँ ये
07:42
I wanted to find out: do they do the same thing?
149
462680
2256
जानना चाहती थी: वे वही काम करते हैँ क्या?
07:44
Do they all use the same mechanisms
150
464960
1696
वे सब सभी पानी खोकर और
07:46
to be able to lose all that water and not die?
151
466680
2576
जीवित रहसकने के लिये वही तंत्र इस्तेमाल करते हैँ?
07:49
So I undertook what we call a systems biology approach
152
469280
2696
इसलिये मैँ ने सुखाना सहिष्णुता की,
07:52
in order to get a comprehensive understanding
153
472000
2176
एक व्यापक समझ पाने के लिए
07:54
of desiccation tolerance,
154
474200
2016
सिस्टम जीव विज्ञान दृष्टिकोण का शुरू किया
07:56
in which we look at everything
155
476240
1456
जिस मेँ हम सब कुछ देखते हैँ
07:57
from the molecular to the whole plant, ecophysiological level.
156
477720
2912
आण्विक पूरे संयंत्र, इकोफिजियोलाजिकल के स्तर पर।
08:00
For example we look at things like
157
480657
1634
उदाहरण के लिये जैसे पौधे सूखते है
08:02
changes in the plant anatomy as they dried out
158
482316
2197
उनके शरीर रचना तथा
08:04
and their ultrastructure.
159
484537
1239
अतिसूक्ष्म अंगके बदलाव
08:05
We look at the transcriptome, which is just a term for a technology
160
485800
3176
हम ट्रांस्क्रिप्टोम के तरफ देखते, जो प्रौद्योगिकी के लिये बस एकशब्द
08:09
in which we look at the genes
161
489000
1416
जिस मे हम जींस को देखते हैँ
08:10
that are switched on or off, in response to drying.
162
490440
2416
जो सुखाने के जवाब में चालू या बंद होते रह्ते हैँ|
08:12
Most genes will code for proteins, so we look at the proteome.
163
492880
3216
अधिकतर जींस प्रोटीन के कोड होनेपर प्रोटीओमके बारेमे सोचेंगे .
08:16
What are the proteins made in response to drying?
164
496120
2400
सूखने के जवाब मेँ प्रोटींस ने क्या किया हैँ?
08:19
Some proteins would code for enzymes which make metabolites,
165
499480
3896
कुछ प्रोटींस विकर के लिये कोड करेंगे जो चयापचयक बनाते हैँ,
08:23
so we look at the metabolome.
166
503400
1576
इसलिये हमउनका विचार करेंगे |
08:25
Now, this is important because plants are stuck in the ground.
167
505000
3296
अब, ये बहुत जरूरी है क्योँ कि पौधे जमीन मेँ फसे हुये रहते हैँ|
08:28
They use what I call a highly tuned chemical arsenal
168
508320
4096
वे एक बेहद खतरनाक रसायन जिसे मैँ अर्सिनल बुलाती हूँ इस्तेमाल करते हैँ
08:32
to protect themselves from all the stresses of their environment.
169
512440
3416
उनके वतावरण के तनाव से खुद को बचाने के लिये|
08:35
So it's important that we look
170
515880
1496
तो जरूरी है कि हम ये देखेँ कि
08:37
at the chemical changes involved in drying.
171
517400
2440
सूखने की क्रिया मेँ क्या रसायनिक परिवर्तन शामिल हैँ|
08:40
And at the last study that we do at the molecular level,
172
520520
2656
और सब से पीछे सूक्ष्म स्तर पर हम ने जो अध्ययन किया,
08:43
we look at the lipidome --
173
523200
1256
हम लिपिडोम पर देखा--
08:44
the lipid changes in response to drying.
174
524480
2055
सूखने की जवाब मेँ लिपिड परिवर्तन|
08:46
And that's also important
175
526559
1257
और वो भी जरूरी है क्योँ कि
08:47
because all biological membranes are made of lipids.
176
527840
2815
सब जैविक झिल्लियों लिपिड्स से बनाये गये हैँ|
08:50
They're held as membranes because they're in water.
177
530679
2577
वे झिल्ली के रूप में लगे रहे क्योँ कि वे पानी मेँ हैँ|
08:53
Take away the water, those membranes fall apart.
178
533280
2240
पानी को निकालिये, वे झिल्ली गिर जायेंगे|
08:56
Lipids also act as signals to turn on genes.
179
536240
3040
लिपिड्स जींस को आन करने के लिये संकेत के रूप मेँ भी काम करते हैँ
09:00
Then we use physiological and biochemical studies
180
540200
2696
फिर हम ने शारीरिक और रसायनिक अध्ययन इस्तेमाल किया
09:02
to try and understand the function of the putative protectants
181
542920
3216
ख्यात प्रोटेक्टेंट्स का काम कोषिश और समझने के लिये
09:06
that we've actually discovered in our other studies.
182
546160
2936
जो हम ने दूसरे अध्ययन मेँ आविष्कार किया|
09:09
And then use all of that to try and understand
183
549120
2176
और फिर सभी का उपयोग किया ये समझने के लिये
09:11
how the plant copes with its natural environment.
184
551320
2320
पौधे अपने प्रक्रुतिक वातावरण मेँ कैसे बचती है|
09:15
I've always had the philosophy that I needed a comprehensive understanding
185
555480
4336
मेरा हमेशा ये मानना है कि मुझे एक ओयापक समझ की जरूरत है
09:19
of the mechanisms of desiccation tolerance
186
559840
2256
सुखाना सहिष्णुता के तंत्र का एक
09:22
in order to make a meaningful suggestion for a biotic application.
187
562120
3840
जैविक आवेदन के लिए सार्थक सुझाव देने के लिये।
09:27
I'm sure some of you are thinking,
188
567000
1656
मुझे यकीन है आप मेँ से कुछ
09:28
"By biotic application,
189
568680
1256
सोचते होंगे, "जैविक आवेदन
09:29
does she mean she's going to make genetically modified crops?"
190
569960
2920
से उनकी मतलब आनुवंशिक रूप से संशोधित फसलेँ बनाने जारहे हैँ?"
09:34
And the answer to that question is:
191
574240
1696
और ये प्रश्न का उत्तर है: ये आप के
09:35
depends on your definition of genetic modification.
192
575960
2381
अनुवंशिक संशोधन की परिभाषा पर निर्भर करती है|
09:39
All of the crops that we eat today, wheat, rice and maize,
193
579200
2816
हम जो आज खाते हँ गेहूँ, चावल, और मक्का, सभी फसल उनके
09:42
are highly genetically modified from their ancestors,
194
582040
3216
पूर्वजों से अधिक आनुवंशिक रूप से संशोधित किये गये, लेकिन हम उन्हे
09:45
but we don't consider them GM
195
585280
1976
अनुवंशिक रूप से संशोधित नही मानते क्योँकि
09:47
because they're being produced by conventional breeding.
196
587280
2640
वे पारंपरिक प्रजनन द्वारा उत्पादित किये जा रहे हैं।
09:50
If you mean, am I going to put resurrection plant genes into crops,
197
590880
3776
अगर आप का मतलब, क्या मैँ फसलों में जी उठने संयंत्र जीन डालने वाली हूँ,
09:54
your answer is yes.
198
594680
1296
आप की जवाब है हाँ|
09:56
In the essence of time, we have tried that approach.
199
596000
3136
समय का संक्षेप में, हम उस दृष्टिकोण से कोशिश की है।
09:59
More appropriately, some of my collaborators at UCT,
200
599160
2856
उचित रूप से, UCT में मेरे सहयोगियों में से कुछ,
10:02
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
201
602040
1936
जेन्निफर थाम्सन, सुहैल रफुदीन,
10:04
have spearheaded that approach
202
604000
1616
उस दृष्टिकोण में जुट गया और मैँ
10:05
and I'm going to show you some data soon.
203
605640
1953
बहुत जल्द आप्को वो डाटा दिखाने वाली हूँ|
10:09
But we're about to embark upon an extremely ambitious approach,
204
609200
4016
लेकिन हम एक अत्यंत महत्वाकांक्षी दृष्टिकोण पर लगने वाले हैँ,
10:13
in which we aim to turn on whole suites of genes
205
613240
3456
जिसमेँ हम पूरी जीन की सुइट्स को बदलने की उद्देश्य मेँ हैँ
10:16
that are already present in every crop.
206
616720
2696
जो पहले से हर एक फसल मेँ मौजूद हैँ|
10:19
They're just never turned on under extreme drought conditions.
207
619440
2905
वे कभी चरम सूखे स्थिती मेँ भी नही बदले|
10:22
I leave it up to you to decide
208
622800
1456
उनको GM बोलना है या नही
10:24
whether those should be called GM or not.
209
624280
1953
इसका फैसला मैँ आप के ऊपर छोड्ती हूँ|
10:27
I'm going to now just give you some of the data from that first approach.
210
627560
3456
मैँ अभी आपको पहले द्रुष्टिकोण से कुछ डाटा देनेवाली हूँ|
10:31
And in order to do that
211
631040
1256
और ऐसे करने के लिये
10:32
I have to explain a little bit about how genes work.
212
632320
2656
मुझे जींस कैसे काम करते हैँ ये थोडा सा बताना पडेगा|
10:35
So you probably all know
213
635000
1256
तो आप सभी शायद जानते होंगे
10:36
that genes are made of double-stranded DNA.
214
636280
2056
कि जींस डबल-स्ट्रांडेड DNA से बने हैँ|
10:38
It's wound very tightly into chromosomes
215
638360
1936
वे क्रोमोसोम्स के अंदर कस के घुमाये गये
10:40
that are present in every cell of your body or in a plant's body.
216
640320
3160
जो आपके शरीर या पौधे के शरीर के हर सेल मेँ मौजूद हैँ|
10:44
If you unwind that DNA, you get genes.
217
644080
3080
अगर आप उस DNA को पीछे घुमाओ तो, आप्को जींस मिलेंगे|
10:47
And each gene has a promoter,
218
647840
2456
और हर एक जीन के पास प्रमोटर होगा,
10:50
which is just an on-off switch,
219
650320
2376
जो सिर्फ एक आन-आफ स्विच है,
10:52
the gene coding region,
220
652720
1416
जीन कोडिंगक्षेत्र होगा,
10:54
and then a terminator,
221
654160
1256
और फिर एक टर्मिनेटर,
10:55
which indicates that this is the end of this gene, the next gene will start.
222
655440
3600
जो ये बताता है कि ये इस जीन का अंत है, दूसरा जीन शुरू होगा|
10:59
Now, promoters are not simple on-off switches.
223
659720
2896
अब, प्रमोटर्स सिर्फ आन- आफ स्विचेस नही हैँ|
11:02
They normally require a lot of fine-tuning,
224
662640
2696
उस जीन स्विच चालू होने से पहले उनके लिये सही ट्युनिंग,
11:05
lots of things to be present and correct before that gene is switched on.
225
665360
4040
और बहुत सारी सही चीज रहना है|
11:10
So what's typically done in biotech studies
226
670240
3056
तो बैयो टेक अध्ययन मेँ आम तौर पर क्या होता कि हम एक इंड्युकिबल
11:13
is that we use an inducible promoter,
227
673320
1816
प्रमोटर का इस्तेमाल करते हैँ जिसका
11:15
we know how to switch it on.
228
675160
1576
स्विच आँन करना हम जानते हैँ|
11:16
We couple that to genes of interest
229
676760
2016
हम उसको लाभ वाली जींस मेँ जोडते हैँ और उसको
11:18
and put that into a plant and see how the plant responds.
230
678800
2680
एक पौधे मेँ लगाके ओ पौधा कैसे प्रतिक्रिया देती देखते हैँ|
11:22
In the study that I'm going to talk to you about,
231
682120
2576
एक अध्ययन बारे मेँ मैँ बात करनेवाली हूँ,
11:24
my collaborators used a drought-induced promoter,
232
684720
2456
मेरे सहयोगियों ने एक सूखे प्रेरित इस्तेमाल की
11:27
which we discovered in a resurrection plant.
233
687200
2416
की, जिसको हम ने एक पुनरूत्थान संयंत्र में खोज की।
11:29
The nice thing about this promoter is that we do nothing.
234
689640
3136
इस प्रमोटर की एक अच्छी बात ये है कि हम कुछ नही करते|
11:32
The plant itself senses drought.
235
692800
2080
पौधा अपने आप अनावृष्टी का अनुभव करती है|
11:35
And we've used it to drive antioxidant genes from resurrection plants.
236
695600
5096
और हम जी उठने के पौधों से एंटीऑक्सीडेंट जीन ड्राइव करने के लिए यह प्रयोग किया है|
11:40
Why antioxidant genes?
237
700720
1856
एंटिआँक्सिडेंट जींस क्योँ?
11:42
Well, all stresses, particularly drought stress,
238
702600
3056
सभी तनावों, विशेष रूप से सूखे तनाव,
11:45
results in the formation of free radicals,
239
705680
2296
मुक्त कण के गठन में परिणाम है,
11:48
or reactive oxygen species,
240
708000
2336
या प्रतिक्रियाशील ऑक्सीजन प्रजातियों,
11:50
which are highly damaging and can cause crop death.
241
710360
2720
जो बहुतही हाँइकारक हैँ और फसल को मार मार सकते हैँ|
11:53
What antioxidants do is stop that damage.
242
713680
2600
एटाक्सिडेंट्स उस नुकसान को रोकते हैँ|
11:57
So here's some data from a maize strain that's very popularly used in Africa.
243
717360
3896
तो यहाँ एक मक्का के तनाव से कुछ डेटा है जो अफ्रीका में बहुत लोकप्रिय है|
12:01
To the left of the arrow are plants without the genes,
244
721280
3296
तीर के बायाँ तरफ हैँ पौधे बिना जींस के,
12:04
to the right --
245
724600
1256
दायँ तरफ हैँ--
12:05
plants with the antioxidant genes.
246
725880
2056
पौधे एंटिआक्सीडेंट जींस के साथ|
12:07
After three weeks without watering,
247
727960
1816
तीन हफ्ते बिना पानी के बाद,
12:09
the ones with the genes do a hell of a lot better.
248
729800
2480
जो जींस के साथ हैँ वे बहुत अच्छा करेंगे|
12:13
Now to the final approach.
249
733720
1336
अब आखरी द्रुष्टिकोण|
12:15
My research has shown that there's considerable similarity
250
735080
3536
मेरे शोध से पता चला है काफी समानता है
12:18
in the mechanisms of desiccation tolerance in seeds and resurrection plants.
251
738640
4416
बीज और जी उठने के पौधों में सुखाना सहिष्णुता के तंत्र में।
12:23
So I ask the question,
252
743080
1416
तो मैँ एक सवाल पूछती हूँ,
12:24
are they using the same genes?
253
744520
1440
वे वही जींस इस्तेमाल करते हैँ?
12:26
Or slightly differently phrased,
254
746480
2256
या थोडा अलग फ्रेसड,
12:28
are resurrection plants using genes evolved in seed desiccation tolerance
255
748760
4496
जी उठने पौधों उनके पत्ते और जडोँ मेँ बीज सुखाना सहिष्णुता में विकसित
12:33
in their roots and leaves?
256
753280
1256
जीन का उपयोग कर रहे हैं?
12:34
Have they retasked these seed genes
257
754560
2056
वे जी उठने की पौधोँ के झडोँ और पत्तोँ को
12:36
in roots and leaves of resurrection plants?
258
756640
2040
इन बीज के जींस को रीटास्क किया है क्या?
12:39
And I answer that question,
259
759760
1856
और मैँ उस सवाल का जवाब देती हूँ,
12:41
as a consequence of a lot of research from my group
260
761640
2416
मेरे ग्रूप के बहुत अध्ययन के परिणाम से
12:44
and recent collaborations from a group of Henk Hilhorst in the Netherlands,
261
764080
3536
और हाल ही में नेथेर्लांड्स की हेंक हिल्हार्स्टसे किया गया सहयोग से
12:47
Mel Oliver in the United States
262
767640
1576
युनैटेड स्टेट्स की मेल आलिवर
12:49
and Julia Buitink in France.
263
769240
2600
और फ्रांस मेँ जुलिया ब्युटिंक से|
12:51
The answer is yes,
264
771880
1416
जवाब है हाँ,
12:53
that there is a core set of genes that are involved in both.
265
773320
2856
कि वहाँ एक कोर सेट जींस के हैँ जो दोनो मेँ शामिल किया गया|
12:56
And I'm going to illustrate this very crudely for maize,
266
776200
3416
मैँ मक्का के लिए बहुत ही कुदरती तौर उदाहरण देकर स्पष्ट करने वाली हूँ,
12:59
where the chromosomes below the off switch
267
779640
2416
जहाँ आफ् स्विच के नीचे की क्रोमोसोम्स
13:02
represent all the genes that are required for desiccation tolerance.
268
782080
3575
सुखाना सहिष्णुता के लिए सभी जीनों जो आवश्यक हैं उनकी प्रतिनिधित्व करते हैं।
13:05
So as maize seeds dried out at the end of their period of development,
269
785680
4256
इसलिये विकास के अपने अवधि के अंत में, जब मक्के की बीज सूखते हैँ, वे इन
13:09
they switch these genes on.
270
789960
1360
जींस के स्विच आन करते हैँ
13:12
Resurrection plants switch on the same genes
271
792680
2896
जी उठने के पौधे ये ही जीन स्विच आन करते हैँ
13:15
when they dry out.
272
795600
1656
जब वे सूखते हैँ|
13:17
All modern crops, therefore,
273
797280
1776
सभी आधुनिक फसल, इसलिये
13:19
have these genes in their roots and leaves,
274
799080
2056
अपने झडोँ और पत्तोँ मेँ ये जींस रखते हैँ,
13:21
they just never switch them on.
275
801160
1736
उन्हे कभी स्विच आन नही करते|
13:22
They only switch them on in seed tissues.
276
802920
1960
वे सिर्फ बीज कणोँ मेँ स्विच आँन करते हैँ|
13:25
So what we're trying to do right now
277
805440
1736
इसलिये अब हम कोशिश करते
13:27
is to understand the environmental and cellular signals
278
807200
2616
वातावरण और पेशीय संकेतोँको समझने की
13:29
that switch on these genes in resurrection plants,
279
809840
2440
पौधोँमेँ जींस कैसे स्विच आँन करते हैँ, उनको उठाने
13:33
to mimic the process in crops.
280
813280
1760
इस प्रक्रिया को नकल करने के लिए।
13:35
And just a final thought.
281
815680
1736
और फिर एक आखरी विचार|
13:37
What we're trying to do very rapidly
282
817440
2216
हम तेजी से क्या करने की कोशिश कर रहे हैँ कि
13:39
is to repeat what nature did in the evolution of resurrection plants
283
819680
3816
जो प्रक्रिति ने कुछ 10 से 40 मिलियन सालोँ पहले जी उठने की पौधोँ मेँ
13:43
some 10 to 40 million years ago.
284
823520
1840
जो किया था उसको फिर से दोहरा रहे हैँ|
13:46
My plants and I thank you for your attention.
285
826160
2496
मेरे पौधों और मैं आपका ध्यान के लिए धन्यवाद करते हैँ।
13:48
(Applause)
286
828680
6235
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7