How we can make crops survive without water | Jill Farrant

220,217 views ・ 2016-02-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
I believe that the secret to producing extremely drought-tolerant crops,
0
12840
4216
ฉันเชื่อว่าความลับของการผลิตพืชไร่ ที่ทนความแห้งแล้งได้ดี
00:17
which should go some way to providing food security in the world,
1
17080
3216
ซึ่งน่าจะช่วยสร้างความอุ่นใจให้กับเรา ในเรื่องการผลิตอาหารไม่มากก็น้อย
00:20
lies in resurrection plants,
2
20320
2696
ขึ้นอยู่กับพืชคืนชีพ
00:23
pictured here, in an extremely droughted state.
3
23040
3136
ภาพนี้ ในพื้นที่แสนจะแห้งแล้งกันดาร
00:26
You might think that these plants look dead,
4
26200
2856
คุณอาจคิดว่า พืชพวกนั้นคงจะตายแล้ว
00:29
but they're not.
5
29080
1296
แต่พวกมันไม่ตาย
00:30
Give them water,
6
30400
1456
ให้น้ำพวกมัน
00:31
and they will resurrect, green up, start growing, in 12 to 48 hours.
7
31880
5440
และพวกมันก็จะคืนชีพ สีเขียวขจี และเริ่มเติบโตอีกครั้งใน 12 ถึง 48 ชั่วโมง
00:38
Now, why would I suggest
8
38320
1296
ทีนี้ ทำไมฉันจึงแนะว่า
00:39
that producing drought-tolerant crops will go towards providing food security?
9
39640
4440
การผลิตพืชไร่ที่ทนควาแห้งแล้งได้ดี จะช่วยให้เราอุ่นใจในเรื่องการผลิตอาหารได้
00:45
Well, the current world population is around 7 billion.
10
45040
3896
ค่ะ ประชากรโลกของเราในตอนนี้ มีอยู่ราว 7 พันล้านคน
00:48
And it's estimated that by 2050,
11
48960
2496
และคาดว่าภายในปี ค.ศ. 2050
00:51
we'll be between 9 and 10 billion people,
12
51480
2696
พวกเราจะมีประชากรระหว่าง 9 พันล้าน และ 1 หมื่นล้านคน
00:54
with the bulk of this growth happening in Africa.
13
54200
2880
โดยจะมีคนเพิ่มขึ้นเป็นจำนวนมากที่แอฟริกา
00:57
The food and agricultural organizations of the world
14
57880
2456
องค์กรอาหารและการเกษตรโลก
01:00
have suggested that we need a 70 percent increase
15
60360
3136
ได้แนะนำไว้ว่า ผลผลิตทางการเกษตรที่ได้ในตอนนี้
01:03
in current agricultural practice
16
63520
2176
จะต้องเพิ่มขึ้นถึง 70 เปอร์เซ็นต์
01:05
to meet that demand.
17
65720
1240
เพื่อที่จะให้เพียงพอกับความต้องการ
01:07
Given that plants are at the base of the food chain,
18
67720
2696
เนื่องจากพืชเป็นพื้นฐานของห่วงโซ่อาหาร
01:10
most of that's going to have to come from plants.
19
70440
2320
อาหารส่วนใหญ่ก็จะต้องมาจากพืช
01:13
That percentage of 70 percent
20
73360
2696
ผลการคำนวณ 70 เปอร์เซ็นต์นั้น
01:16
does not take into consideration the potential effects of climate change.
21
76080
4216
ยังไม่ได้พิจารณารวมถึงผลกระทบที่เป็นไปได้ จากการเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ
01:20
This is taken from a study by Dai published in 2011,
22
80320
4240
นี่เป็นผลจากการศึกษาโดย ไดด์ ที่ตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 2011
01:25
where he took into consideration
23
85240
1936
ซึ่งเขาพิจารณาแล้วสรุปว่า
01:27
all the potential effects of climate change
24
87200
2376
ผลความเป็นไปได้ทั้งหมด จากการเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ
01:29
and expressed them -- amongst other things --
25
89600
2136
และท่ามกลางสิ่งต่าง ๆ สิ่งหนึ่งที่แสดงให้เราเห็น คือ
01:31
increased aridity due to lack of rain or infrequent rain.
26
91760
4616
ความแห้งแล้งที่เพิ่มขึ้น อันเป็นผลมาจากฝนฟ้าที่ไม่ตกตามฤดูกาล
01:36
The areas in red shown here,
27
96400
1776
พื้นที่สีแดงในที่นี้
01:38
are areas that until recently
28
98200
2056
คือพื้นที่ซึ่งจนถึงเมื่อเร็ว ๆ นี้
01:40
have been very successfully used for agriculture,
29
100280
3176
ยังสามารถใช้สำหรับการเกษตร ได้อย่างมีประสิทธิภาพ
01:43
but cannot anymore because of lack of rainfall.
30
103480
2400
แต่ตอนนี้ไม่สามารถใช้ได้อีกแล้ว เพราะว่าไม่มีฝน
01:46
This is the situation that's predicted to happen in 2050.
31
106640
2920
นี่คือสถานการณ์ ที่ถูกทำนายเอาไว้ว่าจะเกิดขึ้นใน ค.ศ. 2050
01:50
Much of Africa, in fact, much of the world,
32
110840
2176
แอฟริกาส่วนใหญ่ อันที่จริง พื้นที่ส่วนใหญ่ในโลก
01:53
is going to be in trouble.
33
113040
1896
กำลังจะตกที่นั่งลำบาก
01:54
We're going to have to think of some very smart ways of producing food.
34
114960
3656
เรากำลังจะต้องคิดถึง วิธีการผลิตอาหารอันชาญฉลาด
01:58
And preferably among them, some drought-tolerant crops.
35
118640
3296
และที่น่าจะเหมาะสมอย่างหนึ่ง ก็คือพืชไร่ที่ทนความแห้งแล้งได้ดี
02:01
The other thing to remember about Africa is
36
121960
2056
อีกอย่างหนึ่งที่เราจะต้องนึกถึงแอฟริกาก็คือ
02:04
that most of their agriculture is rainfed.
37
124040
2800
การเกษตรส่วนใหญ่ของพวกเขาพึ่งพาฟ้าฝน
02:08
Now, making drought-tolerant crops is not the easiest thing in the world.
38
128080
3456
ค่ะ การผลิตพืชไร่ที่ทนความแห้งแล้งได้ดี ไม่ใช่สิ่งที่ง่ายที่สุดในโลก
02:11
And the reason for this is water.
39
131560
2416
และเหตุผลก็คือน้ำ
02:14
Water is essential to life on this planet.
40
134000
3136
น้ำเป็นสิ่งที่สำคัญต่อสิ่งมีชีวิตบนโลก
02:17
All living, actively metabolizing organisms,
41
137160
4135
สิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่มีเมตาบอลิซึม
02:21
from microbes to you and I,
42
141320
2056
ตั้งแต่จุลชีพ ไปจนถึงคุณและฉัน
02:23
are comprised predominately of water.
43
143400
2336
มีส่วนประกอบหลักส่วนใหญ่เป็นน้ำ
02:25
All life reactions happen in water.
44
145760
2536
ทุกปฎิกิริยาของชีวิตเกิดขึ้นในน้ำ
02:28
And loss of a small amount of water results in death.
45
148320
3016
และการสูญเสียน้ำเพียงเล็กน้อย ก็อาจส่งผลถึงชีวิต
02:31
You and I are 65 percent water --
46
151360
2056
คุณและฉันประกอบด้วยน้ำ 65 เปอร์เซ็นต์
02:33
we lose one percent of that, we die.
47
153440
1720
ถ้าเราสูญเสียน้ำไปหนึ่งเปอร์เซ็นต์ เราก็จะตาย
02:35
But we can make behavioral changes to avoid that.
48
155840
2720
แต่เราสามารถเปลี่ยนพฤติกรรม เพื่อที่จะหลีกเลี่ยงสิ่งนั้นได้
02:39
Plants can't.
49
159920
1576
แต่พืชทำไม่ได้
02:41
They're stuck in the ground.
50
161520
1616
พวกมันติดอยู่กับดิน
02:43
And so in the first instance they have a little bit more water than us,
51
163160
3376
และพวกมันก็มีส่วนประกอบเป็นน้ำ มากกว่าพวกเรามาแต่แรก
02:46
about 95 percent water,
52
166560
1256
คือประมาณ 95 เปอร์เซ็นต์
02:47
and they can lose a little bit more than us,
53
167840
2096
และพวกมันยังเสียน้ำได้มากกว่าพวกเรา
02:49
like 10 to about 70 percent, depending on the species,
54
169960
2960
เช่น 10 ถึงประมาณ 70 เปอร์เซ็นต์ ขึ้นอยู่กับสายพันธุ์
02:54
but for short periods only.
55
174000
1360
แต่ในช่วงเวลาสั้น ๆ เท่านั้น
02:56
Most of them will either try to resist or avoid water loss.
56
176680
4176
พวกมันส่วนใหญ่จะพยายามทน หรือหลีกเลี่ยงการสูญเสียน้ำ
03:00
So extreme examples of resistors can be found in succulents.
57
180880
3936
ฉะนั้น ตัวอย่างที่สุดโต่งของพืชคืนชีพ สามารถพบได้ในพืชอิ่มน้ำ
03:04
They tend to be small, very attractive,
58
184840
2816
พวกมันมักมีขนาดเล็ก ดูน่าสนใจมาก
03:07
but they hold onto their water at such great cost
59
187680
2736
แต่การที่พวกมันเก็บน้ำเอาไว้ ต้องแลกมาด้วยความจริงที่ว่า
03:10
that they grow extremely slowly.
60
190440
2000
พวกมันเติบโตช้ามาก
03:13
Examples of avoidance of water loss are found in trees and shrubs.
61
193440
4576
ตัวอย่างของการหลีกเลี่ยงการสูญเสียน้ำ ถูกพบในไม้ต้นและไม้พุ่ม
03:18
They send down very deep roots,
62
198040
1576
พวกมันหยั่งรากลงไปลึกมาก
03:19
mine subterranean water supplies
63
199640
1696
เพื่อหยั่งหาแหล่งน้ำใต้ดิน
03:21
and just keep flushing it through them at all times,
64
201360
2456
และดึงน้ำขึ้นมาตลอดเวลา
03:23
keeping themselves hydrated.
65
203840
1856
ทำให้พวกมันชุ่มน้ำ
03:25
The one on the right is called a baobab.
66
205720
1976
ต้นที่อยู่ทางขวามือนี้เรียกว่า โบลบา
03:27
It's also called the upside-down tree,
67
207720
2056
มันยังถูกเรียกอีกชื่อว่า ต้นไม้ตีลังกา
03:29
simply because the proportion of roots to shoots is so great
68
209800
3776
เพราะว่าสัดส่วนจากรากไปถึงยอด มีความยาวมาก
03:33
that it looks like the tree has been planted upside down.
69
213600
2696
มันดูเหมือนต้นไม้ที่ถูกปลูกตีลังกา
03:36
And of course the roots are required for hydration of that plant.
70
216320
3240
และแน่นอนรากจำเป็น สำหรับการหาน้ำให้กับพืช
03:40
And probably the most common strategy of avoidance is found in annuals.
71
220760
4520
และบางที กลยุทธ์หลีกเลี่ยง พบได้มากที่สุดในพืชล้มลุก
03:45
Annuals make up the bulk of our plant food supplies.
72
225840
3176
พืชล้มลุกเป็นพืชกลุ่มใหญ่ ที่เราใช้เป็นแหล่งอาหาร
03:49
Up the west coast of my country,
73
229040
1696
ทางด้านตะวันตกของประเทศฉัน
03:50
for much of the year you don't see much vegetation growth.
74
230760
3536
เกือบตลอดทั้งปี เราแทบจะไม่เห็นพืชเติบโต
03:54
But come the spring rains, you get this:
75
234320
2656
แต่เมื่อฝนตกในฤดูใบไม้ผลิ คุณจะได้สิ่งนี้
03:57
flowering of the desert.
76
237000
1240
ดอกไม้บานในทะเลทราย
03:59
The strategy in annuals,
77
239000
1856
กลยุทธ์ของพืชล้มลุกก็คือ
04:00
is to grow only in the rainy season.
78
240880
2360
เติบโตแค่เฉพาะในฤดูฝน
04:03
At the end of that season they produce a seed,
79
243960
2296
ในช่วงปลายฤดู พวกมันผลิตเมล็ด
04:06
which is dry, eight to 10 percent water,
80
246280
2816
ในที่แห้งและมีน้ำเพียง 8 ถึง 10เปอร์เซ็นต์
04:09
but very much alive.
81
249120
1656
แต่มันมีชีวิตชีวามาก
04:10
And anything that is that dry and still alive,
82
250800
2896
และอะไรก็ตามในที่แล้งแต่มีชีวิตชีวา
04:13
we call desiccation-tolerant.
83
253720
1480
เราเรียกว่า มีความทนต่อความแห้งแล้ง
04:15
In the desiccated state,
84
255840
1416
ในสภาวะที่แห้งแล้ง
04:17
what seeds can do is lie in extremes of environment
85
257280
2656
สิ่งที่เมล็ดทำได้คือ อยู่ในสิ่งแวดล้อมที่สุดโต่ง
04:19
for prolonged periods of time.
86
259960
1656
เป็นเวลานาน
04:21
The next time the rainy season comes,
87
261640
2216
เมื่อฤดูฝนครั้งต่อไปมาถึง
04:23
they germinate and grow,
88
263880
1496
พวกมันก็จะงอกและเติบโต
04:25
and the whole cycle just starts again.
89
265400
1880
และวัฎจักรทั้งหมดก็เริ่มต้นอีกครั้ง
04:28
It's widely believed that the evolution of desiccation-tolerant seeds
90
268120
4056
เราเชื่อกันอย่างโดยทั่วไปว่า วิวัฒนาการของเมล็ดที่ทนต่อความแห้งแล้ง
04:32
allowed the colonization and the radiation
91
272200
2176
ทำให้เกิดการครองพื้นที่และการขยายวงกว้าง
04:34
of flowering plants, or angiosperms, onto land.
92
274400
3520
ของพืชดอก และพืชพวกแองกิโอสเปอร์ม บนผืนดิน
04:38
But back to annuals as our major form of food supplies.
93
278960
3160
แต่กลับมายังพืชล้มลุก ที่เป็นแหล่งอาหารหลักของเรา
04:42
Wheat, rice and maize form 95 percent of our plant food supplies.
94
282800
4720
ธัญพืช ข้าว ข้าวโพด คิดเป็น 95 เปอร์เซ็นต์ ของแหล่งอาหาร
04:48
And it's been a great strategy
95
288480
1536
และมันก็เป็นแผนการที่ยิ่งใหญ่
04:50
because in a short space of time you can produce a lot of seed.
96
290040
3176
เพราะเพียงในเวลาไม่นาน คุณสามารถผลิตเมล็ดได้มากมาย
04:53
Seeds are energy-rich so there's a lot of food calories,
97
293240
2620
เมล็ดมีพลังงานมากมาย ฉะนั้นมันจึงเป็นอาหารที่มีแคลอรี่มาก
04:55
you can store it in times of plenty for times of famine,
98
295884
3920
คุณสามารถเก็บเอาไว้ยามที่มีมาก เพื่อเอาไว้ใช้ยามขาดแคลน
05:00
but there's a downside.
99
300480
1240
แต่มันก็มีข้อเสีย
05:02
The vegetative tissues,
100
302560
1376
เนื้อเยื่อพืช
05:03
the roots and leaves of annuals,
101
303960
2176
อย่างรากและใบของพืชล้มลุก
05:06
do not have much
102
306160
1256
ไม่ได้รับการตกทอด
05:07
by way of inherent resistance, avoidance or tolerance characteristics.
103
307440
4096
ลักษณะการทนทาน การต้าน หรือการหลีกเลี่ยงต่อความแห้ง
05:11
They just don't need them.
104
311560
1296
พวกมันไม่ต้องการสิ่งเหล่านี้
05:12
They grow in the rainy season
105
312880
1416
พวกมันเติบโตในฤดูฝน
05:14
and they've got a seed to help them survive the rest of the year.
106
314320
3376
และพวกมันมีเมล็ดที่จะช่วยให้พวกมัน รอดชีวิตไปตลอดทั้งปี
05:17
And so despite concerted efforts in agriculture
107
317720
2696
และแม้ว่าจะมีความร่วมมือมากมาย ทางการเกษตร
05:20
to make crops with improved properties
108
320440
2536
เพื่อสร้างพืชไร่ที่มีคุณสมบัติที่ดีขึ้น
05:23
of resistance, avoidance and tolerance --
109
323000
2176
ในการต้าน การหลีกเลี่ยง หรือการทน
05:25
particularly resistance and avoidance
110
325200
1896
โดยเฉพาะอย่างยิ่งการต้านและหลีกเลี่ยง
05:27
because we've had good models to understand how those work --
111
327120
2896
เพราะพวกเรามีตัวอย่างที่ดี ที่จะใช้เพื่อทำความเข้าใจงานเหล่านี้
05:30
we still get images like this.
112
330040
2336
เรายังได้ภาพดังนี้
05:32
Maize crop in Africa,
113
332400
1456
ไร่ข้าวโพดในแอฟริกา
05:33
two weeks without rain
114
333880
1416
ไม่มีฝนเลยสองสัปดาห์
05:35
and it's dead.
115
335320
1200
และพวกมันก็ตาย
05:37
There is a solution:
116
337560
1240
นี่คือการแก้ปัญหา
05:39
resurrection plants.
117
339520
1240
พืชคืนชีพ
05:41
These plants can lose 95 percent of their cellular water,
118
341320
3776
พืชเหล่านี้สามารถเสียน้ำในเซลล์ ไป 95 เปอร์เซ็นต์
05:45
remain in a dry, dead-like state for months to years,
119
345120
3856
อยู่ในสภาวะที่แห้งเหมือนตาย เป็นเวลาหลายเดือนถึงหลายปี
05:49
and give them water,
120
349000
1736
และเมื่อให้น้ำกับพวกมัน
05:50
they green up and start growing again.
121
350760
1880
พวกมันก็จะเขียวขจีและเริ่มเติบโตอีกครั้ง
05:53
Like seeds, these are desiccation-tolerant.
122
353560
3296
เช่นเดียวกับเมล็ด พวกมันทนต่อตวามแห้งแล้ง
05:56
Like seeds, these can withstand extremes of environmental conditions.
123
356880
4120
เช่นเดียวกับเมล็ด พวกมันทนต่อสิ่งแวดล้อมที่สุดโต่งได้
06:01
And this is a really rare phenomenon.
124
361760
2016
และนี่ก็เป็นปรากฏการณ์ที่หาได้ยากยิ่ง
06:03
There are only 135 flowering plant species that can do this.
125
363800
4376
มีพืชดอกเพียง 135 สายพันธุ์ ที่สามารถทำแบบนี้ได้
06:08
I'm going to show you a video
126
368200
1416
ฉันจะให้คุณชมภาพวีดีโอ
06:09
of the resurrection process of these three species
127
369640
2616
ของกระบวนการคืนชีพ ของพืชสามสายพันธุ์นี้
06:12
in that order.
128
372280
1216
ตามลำดับ
06:13
And at the bottom,
129
373520
1256
ที่ทางด้านล่าง
06:14
there's a time axis so you can see how quickly it happens.
130
374800
2736
นี่คือแกนเวลา เพื่อคุณจะได้เห็นว่ามันเกิดขึ้นได้เร็วแค่ไหน
06:56
(Applause)
131
416160
2040
(เสียงปรบมือ)
07:02
Pretty amazing, huh?
132
422240
1536
ค่อนข้างน่าทึ่งใช่ไหมคะ
07:03
So I've spent the last 21 years trying to understand how they do this.
133
423800
4216
ฉันได้ใช้เวลาตลอด 21 ปีที่ผ่านมานี้ พยายามที่จะเข้าใจว่าพวกมันทำแบบนี้ได้อย่างไร
07:08
How do these plants dry without dying?
134
428040
2400
พืชเหล่านี้แห้งแต่ไม่ตายได้อย่างไร
07:11
And I work on a variety of different resurrection plants,
135
431080
2776
และฉันทำงานกับพืชคืนชีพมากมาย
07:13
shown here in the hydrated and dry states,
136
433880
2416
ที่แสดงตรงนี้ในสภาพที่มีน้ำและแห้ง
07:16
for a number of reasons.
137
436320
1456
ด้วยเหตุผลหลายประการ
07:17
One of them is that each of these plants serves as a model
138
437800
2856
เหตุผลหนึ่งก็คือ พืชเหล่านี้ทำหน้าที่เป็นตัวแทน
07:20
for a crop that I'd like to make drought-tolerant.
139
440680
2376
ของพืชไร่ที่ฉันอยาก จะทำให้มันทนความแห้งแล้งได้
07:23
So on the extreme top left, for example, is a grass,
140
443080
2936
ฉะนั้น ยกตัวอย่างเช่น ทางด้านบนซ้ายคือหญ้า
07:26
it's called Eragrostis nindensis,
141
446040
2256
มันเรียกว่า อีราโกรทิส นินเดนซิส (Eragrostis nindensis)
07:28
it's got a close relative called Eragrostis tef --
142
448320
2376
มันมีญาติใกล้ชิดที่ชื่อว่า อีราโกรสทิส เทฟ
07:30
a lot of you might know it as "teff" --
143
450720
2016
พวกคุณหลายคนอาจรู้จักมันในชื่อ "เทฟ" (teff)
07:32
it's a staple food in Ethiopia,
144
452760
1736
มันเป็นอาหารหลักในเอธิโอเปีย
07:34
it's gluten-free,
145
454520
1256
มันไม่มีกลูเตน
07:35
and it's something we would like to make drought-tolerant.
146
455800
3016
และเป็นอะไรบางอย่าง ที่เราอยากจะทำให้มันทนต่อความแห้งแล้ง
07:38
The other reason for looking at a number of plants,
147
458840
2416
อีกเหตุผลหนึ่งที่เราสนใจพืชพวกนี้
07:41
is that, at least initially,
148
461280
1376
ก็เพราะว่า อย่างน้อย
07:42
I wanted to find out: do they do the same thing?
149
462680
2256
ฉันอยากจะค้นพบว่า มันมีอะไรเหมือนกันหรือเปล่า
07:44
Do they all use the same mechanisms
150
464960
1696
พวกมันใช้กระบวนการเดียวกัน
07:46
to be able to lose all that water and not die?
151
466680
2576
เพื่อที่จะสูญเสียน้ำทั้งหมดนั้น และไม่ตายหรือเปล่า
07:49
So I undertook what we call a systems biology approach
152
469280
2696
ฉันนำสิ่งที่เราเรียกว่า วิธีการชีววิทยาระบบ (systems biology approach)
07:52
in order to get a comprehensive understanding
153
472000
2176
เพื่อที่จะได้เข้าใจอย่างลึกซึ้ง
07:54
of desiccation tolerance,
154
474200
2016
เกี่ยวกับการทนต่อความแห้งแล้ง
07:56
in which we look at everything
155
476240
1456
ซึ่งเราดูทุกอย่าง
07:57
from the molecular to the whole plant, ecophysiological level.
156
477720
2912
ตั้งแต่โมเลกุลจนถึงพืชทั้งต้น ระดับกายภาพเชิงนิเวศ
08:00
For example we look at things like
157
480657
1634
ยกตัวอย่างเช่น เราสังเกต
08:02
changes in the plant anatomy as they dried out
158
482316
2197
การเปลี่ยนแปลงในกายวิภาคของพืช เมื่อมันแห้ง
08:04
and their ultrastructure.
159
484537
1239
และโครงสร้างใหญ่ของพวกมัน
08:05
We look at the transcriptome, which is just a term for a technology
160
485800
3176
เราดูทรานสคริปโตม ซึ่งนั่นเป็นคำเฉพาะสำหรับเทคโนโลยี
08:09
in which we look at the genes
161
489000
1416
ที่ดูยีนต่าง ๆ
08:10
that are switched on or off, in response to drying.
162
490440
2416
ที่เปิดและปิด ในการตอบสนองต่อการแห้ง
08:12
Most genes will code for proteins, so we look at the proteome.
163
492880
3216
ยีนส่วนใหญ่จะให้รหัสโปรตีน เราจึงสังเกตโปรตีโอม
08:16
What are the proteins made in response to drying?
164
496120
2400
ดูว่าโปรตีนทำอะไรที่เป็นการตอบสนอง ต่อการแห้ง
08:19
Some proteins would code for enzymes which make metabolites,
165
499480
3896
บางโปรตีนอาจเป็นเอนไซม์ ซึ่งทำให้เกิดเมตาบอลิซึม
08:23
so we look at the metabolome.
166
503400
1576
ฉะนั้น เราจึงสังเกตเมตาบอลิโอม
08:25
Now, this is important because plants are stuck in the ground.
167
505000
3296
ทีนี้ มันสำคัญเพราะว่าพืชติดอยู่กับพื้นดิน
08:28
They use what I call a highly tuned chemical arsenal
168
508320
4096
พวกมันใช้สิ่งที่ฉันเรียกว่า คลังแสงอาวุธ ทางเคมีที่ถูกควบคุมอย่างละเอียด
08:32
to protect themselves from all the stresses of their environment.
169
512440
3416
เพื่อปกป้องพวกมันเอง จากความเครียดจากสิ่งแวดล้อมทุกอย่าง
08:35
So it's important that we look
170
515880
1496
ฉะนั้น มันเป็นสิ่งสำคัญที่เราจะค้นหา
08:37
at the chemical changes involved in drying.
171
517400
2440
ที่ระดับการเปลี่ยนแปลงของสารเคมี ที่เกี่ยวข้องกับการแห้ง
08:40
And at the last study that we do at the molecular level,
172
520520
2656
และในการศึกษาสุดท้าย ที่เราทำที่ระดับโมเลกุล
08:43
we look at the lipidome --
173
523200
1256
เราสังเกต ลิปิโดม
08:44
the lipid changes in response to drying.
174
524480
2055
ซึ่งคือการเปลี่ยนแปลงของลิปิด เพื่อตอบสนองต่อการแห้ง
08:46
And that's also important
175
526559
1257
และนั่นมันก็สำคัญมาก
08:47
because all biological membranes are made of lipids.
176
527840
2815
เพราะว่าเยื่อหุ้มทางชีวภาพทั้งหมด ทำมาจากลิปิด
08:50
They're held as membranes because they're in water.
177
530679
2577
พวกมันยึดอยู่ด้วยกันเป็นเยื่อหุ้ม เพราะพวกมันอยู่ในน้ำ
08:53
Take away the water, those membranes fall apart.
178
533280
2240
เมื่อนำน้ำออกไป เยื่อหุ้มเหล่านี้ก็จะสลาย
08:56
Lipids also act as signals to turn on genes.
179
536240
3040
ลิปิดยังทำหน้าที่เป็นสัญญาณ เพื่อเปิดการทำงานของยีน
09:00
Then we use physiological and biochemical studies
180
540200
2696
จากนั้น พวกเราใช้การศึกษา ทางกายภาพและทางชีวเคมี
09:02
to try and understand the function of the putative protectants
181
542920
3216
เพื่อพยายามจะเข้าใจ หน้าที่ของสารป้องกันตามข้อสันนิษฐาน
09:06
that we've actually discovered in our other studies.
182
546160
2936
ที่เราได้ค้นพบในอีกการศึกษาหนึ่ง
09:09
And then use all of that to try and understand
183
549120
2176
และจากนั้น เราใช้ทุกสิ่งทุกอย่างนี้ เพื่อทำความเข้าใจ
09:11
how the plant copes with its natural environment.
184
551320
2320
ว่าพืชปรับตัวเข้ากับสิ่งแวดล้อมตามธรรมชาติ ของมันได้อย่างไร
09:15
I've always had the philosophy that I needed a comprehensive understanding
185
555480
4336
ฉันมีปรัชญาการทำงานว่า ฉันต้องการที่จะเข้าใจอย่างลึกซึ้ง
09:19
of the mechanisms of desiccation tolerance
186
559840
2256
ถึงกลไกของการทนต่อความแห้งแล้ง
09:22
in order to make a meaningful suggestion for a biotic application.
187
562120
3840
เพื่อที่จะให้คำปรึกษาที่มีความหมาย กับการปฏิบัติทางชีวภาพ
09:27
I'm sure some of you are thinking,
188
567000
1656
ฉันมั่นใจว่าพวกคุณบางคนคงคิดว่า
09:28
"By biotic application,
189
568680
1256
"การปฏิบัติทางชีวภาพ
09:29
does she mean she's going to make genetically modified crops?"
190
569960
2920
นี่เธอหมายถึงพืชไร่ที่ดัดแปลงพันธุกรรม หรือเปล่าน่ะ"
09:34
And the answer to that question is:
191
574240
1696
และคำตอบก็คือ
09:35
depends on your definition of genetic modification.
192
575960
2381
มันขึ้นอยู่กับนิยามของคำว่า การดัดแปลงพันธุกรรม
09:39
All of the crops that we eat today, wheat, rice and maize,
193
579200
2816
พืชไร่ทุกชนิดที่เรากินอยู่ทุกวันนี้ ไม่ว่าจะเป็น ธัญพืช หญ้า หรือข้าวโพด
09:42
are highly genetically modified from their ancestors,
194
582040
3216
ได้รับการดัดแปลงทางพันธุกรรมอย่างมาก จากบรรพบุรุษของพวกมัน
09:45
but we don't consider them GM
195
585280
1976
แต่เราไม่คิดว่าพวกมันเป็น จีเอ็ม
09:47
because they're being produced by conventional breeding.
196
587280
2640
เพราะพวกมันถูกผลิตขึ้น โดยการผสมพันธุ์แบบดั้งเดิม
09:50
If you mean, am I going to put resurrection plant genes into crops,
197
590880
3776
ถ้าคุณหมายถึงว่า ฉันกำลังจะ นำยีนของพืชคืนชีพเข้าไปในพืชไร่
09:54
your answer is yes.
198
594680
1296
คำตอบก็คือ ถูกต้อง
09:56
In the essence of time, we have tried that approach.
199
596000
3136
พอถึงช่วงหนึ่ง เราก็เหนื่อยหน่ายกับวิธีการนี้
09:59
More appropriately, some of my collaborators at UCT,
200
599160
2856
มีวิธีการที่เหมาะสมกว่า เพื่อนร่วมงานของฉันที่ ยูซีที
10:02
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
201
602040
1936
เจนิเฟอร์ ทอมสัน และ ซูเฮล ราฟูดีน
10:04
have spearheaded that approach
202
604000
1616
เป็นผู้นำในวิธีการนั้น
10:05
and I'm going to show you some data soon.
203
605640
1953
และฉันจะให้คุณได้ชมผลการทดลองในอีกสักครู่
10:09
But we're about to embark upon an extremely ambitious approach,
204
609200
4016
แต่เรากำลังจะใช้วิธีการ ที่ตั้งความหวังเอาไว้สูงมาก
10:13
in which we aim to turn on whole suites of genes
205
613240
3456
ซึ่งเรามุ่งที่จะเปิดการทำงานของกลุ่มยีน
10:16
that are already present in every crop.
206
616720
2696
ที่มีอยู่แล้วในพืชไร่ทุกชนิด
10:19
They're just never turned on under extreme drought conditions.
207
619440
2905
พวกมันไม่เคยถูกเปิดการทำงาน ภายใต้สภาวะที่แห้งแล้งเลย
10:22
I leave it up to you to decide
208
622800
1456
ฉันจะทิ้งเอาไว้ให้คุณคิดต่อ
10:24
whether those should be called GM or not.
209
624280
1953
ว่าแบบนี้ควรเรียกว่า จีเอ็ม หรือเปล่า
10:27
I'm going to now just give you some of the data from that first approach.
210
627560
3456
ฉันกำลังที่จะให้คุณชมผลการทดลอง จากวิธีการแรก
10:31
And in order to do that
211
631040
1256
และเพื่อที่จะทำอย่างนั้น
10:32
I have to explain a little bit about how genes work.
212
632320
2656
ฉันจะต้องอธิบายอะไรนิดหน่อย ว่ายีนทำงานอย่างไร
10:35
So you probably all know
213
635000
1256
ฉันคิดว่าคุณทุกคนรู้ว่า
10:36
that genes are made of double-stranded DNA.
214
636280
2056
ยีนประกอบด้วยดีเอ็นเอสองสาย
10:38
It's wound very tightly into chromosomes
215
638360
1936
มันอาจพันกันอย่างแน่นเป็นโครโมโซม
10:40
that are present in every cell of your body or in a plant's body.
216
640320
3160
ที่ปรากฏอยู่ในทุกเซลล์ ในร่างกายของคุณ หรือในพืช
10:44
If you unwind that DNA, you get genes.
217
644080
3080
ถ้าคุณคลายเกลียวดีเอ็นแล้ว คุณจะพบยีน
10:47
And each gene has a promoter,
218
647840
2456
และแต่ละยีนก็จะมีโปรโมเตอร์
10:50
which is just an on-off switch,
219
650320
2376
ซึ่งทำจะหน้าที่เปิดหรือปิด
10:52
the gene coding region,
220
652720
1416
บริเวณที่เป็นยีนให้รหัส
10:54
and then a terminator,
221
654160
1256
และจากนั้นก็มีเทอร์มิเนเตอร์
10:55
which indicates that this is the end of this gene, the next gene will start.
222
655440
3600
ซึ่งบ่งบอกว่า นี่เป็นจุดสิ้นสุดของยีน ยีนใหม่จะเริ่มขึ้น
10:59
Now, promoters are not simple on-off switches.
223
659720
2896
ทีนี้ โปรโมเตอร์ ไม่ได้เป็นแค่สวิตซ์เปิดปิดธรรมดา
11:02
They normally require a lot of fine-tuning,
224
662640
2696
โดยทั่วไป มันต้องการ การปรับการควบคุมอย่างละเอียด
11:05
lots of things to be present and correct before that gene is switched on.
225
665360
4040
จะต้องมีอะไรหลายอย่างปรากฏอยู่อย่างถูกต้อง ก่อนที่ยีนจะเปิดการทำงานได้
11:10
So what's typically done in biotech studies
226
670240
3056
ฉะนั้น สิ่งที่มักทำกันในการศึกษา ทางเทคโนโลยีชีวภาพ
11:13
is that we use an inducible promoter,
227
673320
1816
คือเราใช้โปรโมเตอร์ที่เหนี่ยวนำได้
11:15
we know how to switch it on.
228
675160
1576
ที่เรารู้ว่าจะเปิดการทำงานของมันอย่างไร
11:16
We couple that to genes of interest
229
676760
2016
เราประกบมันระหว่างยีนที่เราสนใจ
11:18
and put that into a plant and see how the plant responds.
230
678800
2680
และนำมันเข้าไปในพืช และดูว่าพืชตอบสนองอย่างไร
11:22
In the study that I'm going to talk to you about,
231
682120
2576
ในการศึกษาที่ฉันกำลังจะเล่าให้คุณฟัง
11:24
my collaborators used a drought-induced promoter,
232
684720
2456
ผู้ร่วมงานของฉันใช้โปรโมเตอร์ ที่ถูกเหนี่ยวนำด้วยความแล้ง
11:27
which we discovered in a resurrection plant.
233
687200
2416
ซึ่งเราค้นพบในพืชคืนชีพ
11:29
The nice thing about this promoter is that we do nothing.
234
689640
3136
สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับโปรโมเตอร์นี้ คือเราไม่ต้องทำอะไรเลย
11:32
The plant itself senses drought.
235
692800
2080
พืชจะรู้สึกถึงความแล้งได้เอง
11:35
And we've used it to drive antioxidant genes from resurrection plants.
236
695600
5096
และเราเคยใช้มันเพื่อควบคุมยีนแอนติออกซิแดนซ์ จากพืชคืนชีพ
11:40
Why antioxidant genes?
237
700720
1856
ทำไมต้องเป็นยีนแอนติออกซิแดนซ์ด้วยหรือ
11:42
Well, all stresses, particularly drought stress,
238
702600
3056
ก็เพราะว่า ความเครียดทั้งหมด โดยเฉพาะความเครียดจากความแห้งแล้ง
11:45
results in the formation of free radicals,
239
705680
2296
ส่งผลให้เกิดการสร้างอนุมูลอิสระ
11:48
or reactive oxygen species,
240
708000
2336
หรือรีแอคทีฟ ออกซิเจน สปีชีส์
11:50
which are highly damaging and can cause crop death.
241
710360
2720
ซึ่งเป็นพิษมากและสามารถทำให้พืชไร่ตายได้
11:53
What antioxidants do is stop that damage.
242
713680
2600
สิ่งที่แอนติออกซิแดนซ์ทำคือการหยุดการทำลาย
11:57
So here's some data from a maize strain that's very popularly used in Africa.
243
717360
3896
นี่คือผลการทดลองบางส่วนจากพันธุ์ข้าวโพด ที่นิยมปลูกกันในแอฟริกา
12:01
To the left of the arrow are plants without the genes,
244
721280
3296
ทางซ้ายของลูกศร คือพืชที่ไม่มียีนดังกล่าว
12:04
to the right --
245
724600
1256
และทางขวา
12:05
plants with the antioxidant genes.
246
725880
2056
คือพืชที่มียีนแอนติออกซิแดนซ์
12:07
After three weeks without watering,
247
727960
1816
ผ่านไปสามสัปดาห์โดยไม่มีน้ำ
12:09
the ones with the genes do a hell of a lot better.
248
729800
2480
ต้นที่มียีนดูดีกว่ามากเลย
12:13
Now to the final approach.
249
733720
1336
ทีนี้ วิธีการสุดท้าย
12:15
My research has shown that there's considerable similarity
250
735080
3536
งานวิจัยของฉันได้แสดงให้เห็นว่า มีความคล้ายคลึงกันอย่างมาก
12:18
in the mechanisms of desiccation tolerance in seeds and resurrection plants.
251
738640
4416
ระหว่างกลไกของการทนความแห้งแล้ง ในเมล็ดพืชและในพืชคืนชีพ
12:23
So I ask the question,
252
743080
1416
ฉะนั้น ฉันตั้งคำถามว่า
12:24
are they using the same genes?
253
744520
1440
พวกมันใช้ยีนเดียวกันหรือเปล่า
12:26
Or slightly differently phrased,
254
746480
2256
หรือใช้ยีนช่วงที่ต่างกันเล็กน้อย
12:28
are resurrection plants using genes evolved in seed desiccation tolerance
255
748760
4496
พืชคืนชีพใช้ยีนที่มีวิวัฒนาการ มาจากยีนทนความแห้งแล้งในเมล็ด
12:33
in their roots and leaves?
256
753280
1256
กับรากและใบของมันหรือเปล่า
12:34
Have they retasked these seed genes
257
754560
2056
พวกมันใช้งานยีนในเมล็ดเหล่านี้
12:36
in roots and leaves of resurrection plants?
258
756640
2040
ในรากและใบของพืชคืนชีพหรือเปล่า
12:39
And I answer that question,
259
759760
1856
และฉันก็ได้คำตอบสำหรับปัญหานั้น
12:41
as a consequence of a lot of research from my group
260
761640
2416
จากการค้นคว้าวิจัยมากมายในกลุ่มวิจัยของฉัน
12:44
and recent collaborations from a group of Henk Hilhorst in the Netherlands,
261
764080
3536
และจากความร่วมมือเมื่อเร็ว ๆ นี้ จากกลุ่มของ เฮนค์ ฮิลฮอร์สท์ ในเนเธอแลนด์
12:47
Mel Oliver in the United States
262
767640
1576
เมล โอลิเวอร์ ในสหรัฐอเมริกา
12:49
and Julia Buitink in France.
263
769240
2600
และ จูเลีย เบทิงค์ ในฝรั่งเศส
12:51
The answer is yes,
264
771880
1416
คำตอบก็คือ ใช่แล้ว
12:53
that there is a core set of genes that are involved in both.
265
773320
2856
มีกลุ่มยีนหลักที่เกี่ยวข้องกับทั้งสองอย่าง
12:56
And I'm going to illustrate this very crudely for maize,
266
776200
3416
และฉันกำลังจะแสดงสิ่งนี้ให้เห็นอย่างคร่าว ๆ ในข้าวโพด
12:59
where the chromosomes below the off switch
267
779640
2416
ที่ซึ่งโครโมโซนข้างล่างที่ปิดการทำงานนั้น
13:02
represent all the genes that are required for desiccation tolerance.
268
782080
3575
เป็นตัวแทนของยีนทั้งหมด ที่ต้องการสำหรับการทนต่อความแห้งแล้ง
13:05
So as maize seeds dried out at the end of their period of development,
269
785680
4256
ฉะนั้น เมื่อเมล็ดข้าวโพดแห้งในช่วงสุดท้าย ของการพัฒนาของพวกมัน
13:09
they switch these genes on.
270
789960
1360
พวกมันเปิดการทำงานของยีนเหล่านี้
13:12
Resurrection plants switch on the same genes
271
792680
2896
พืชคืนชีพเปิดยีนเดียวกัน
13:15
when they dry out.
272
795600
1656
เมื่อมันแห้ง
13:17
All modern crops, therefore,
273
797280
1776
อย่างไรก็ดี ตัวอย่างพืชไร่ทั้งหมด
13:19
have these genes in their roots and leaves,
274
799080
2056
มียีนเหล่านี้ในรากและใบ
13:21
they just never switch them on.
275
801160
1736
แต่พวกมันไม่เคยเปิดยีนเหล่านี้เลย
13:22
They only switch them on in seed tissues.
276
802920
1960
พวกมันเปิดยีนเหล่านี้แค่ในเนื้อเยื่อเมล็ด
13:25
So what we're trying to do right now
277
805440
1736
ฉะนั้น สิ่งที่เราพยายามทำกันในตอนนี้
13:27
is to understand the environmental and cellular signals
278
807200
2616
ก็คือพยายามเข้าใจสิ่งแวดล้อม และสัญญาณระดับเซลล์
13:29
that switch on these genes in resurrection plants,
279
809840
2440
ที่จะเปิดการทำงานของยีนเหล่านี้ ในพืชคืนชีพ
13:33
to mimic the process in crops.
280
813280
1760
เพื่อที่จะเลียนแบบกระบวนการในพืชไร่
13:35
And just a final thought.
281
815680
1736
และสิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากฝากเอาไว้
13:37
What we're trying to do very rapidly
282
817440
2216
สิ่งที่เรากำลังพยายามทำอยู่ให้เร็วที่สุดก็คือ
13:39
is to repeat what nature did in the evolution of resurrection plants
283
819680
3816
ทำซ้ำในสิ่งที่ธรรมชาติได้ทำมาก่อน ในวิวัฒนาการของพืชคืนชีพ
13:43
some 10 to 40 million years ago.
284
823520
1840
เมื่อ 10 ถึง 40 ล้านปีก่อน
13:46
My plants and I thank you for your attention.
285
826160
2496
พืชของฉัน และฉัน ขอขอบคุณที่ทุกท่านให้ความสนใจค่ะ
13:48
(Applause)
286
828680
6235
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7