How we can make crops survive without water | Jill Farrant

221,156 views ・ 2016-02-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Razvan Cristian Duia Corector: Delia Bogdan
00:12
I believe that the secret to producing extremely drought-tolerant crops,
0
12840
4216
Cred că secretul producerii culturilor rezistente la seceta extremă,
00:17
which should go some way to providing food security in the world,
1
17080
3216
care ar putea să confere siguranţă alimentară lumii,
00:20
lies in resurrection plants,
2
20320
2696
stă în plantele care învie,
00:23
pictured here, in an extremely droughted state.
3
23040
3136
prezentate aici, într-o stare extrem de uscată.
00:26
You might think that these plants look dead,
4
26200
2856
Aţi crede că aceste plante par moarte, dar nu sunt.
00:29
but they're not.
5
29080
1296
00:30
Give them water,
6
30400
1456
Daţi-le apă,
00:31
and they will resurrect, green up, start growing, in 12 to 48 hours.
7
31880
5440
şi vor învia, vor înverzi, vor începe să crească în 12 - 48 de ore.
00:38
Now, why would I suggest
8
38320
1296
De ce aş sugera
00:39
that producing drought-tolerant crops will go towards providing food security?
9
39640
4440
că producerea plantelor rezistente la secetă va genera securitate alimentară?
00:45
Well, the current world population is around 7 billion.
10
45040
3896
Populaţia actuală a Pământului e de aproape 7 miliarde.
00:48
And it's estimated that by 2050,
11
48960
2496
Se estimează că până în 2050,
00:51
we'll be between 9 and 10 billion people,
12
51480
2696
vom fi între 9 şi 10 miliarde de oameni,
00:54
with the bulk of this growth happening in Africa.
13
54200
2880
majoritatea acestei creşteri producându-se în Africa.
00:57
The food and agricultural organizations of the world
14
57880
2456
Organizaţia pentru Alimentaţie şi Agricultură
01:00
have suggested that we need a 70 percent increase
15
60360
3136
a estimat că avem nevoie de o creştere de 70%
01:03
in current agricultural practice
16
63520
2176
a producţiei agricole actuale
01:05
to meet that demand.
17
65720
1240
ca să acoperim cererea.
01:07
Given that plants are at the base of the food chain,
18
67720
2696
Plantele fiind la baza lanțului alimentar,
01:10
most of that's going to have to come from plants.
19
70440
2320
cea mai mare parte vine de la ele.
01:13
That percentage of 70 percent
20
73360
2696
Procentul de 70% nu ține cont de eventualele schimbări climatice.
01:16
does not take into consideration the potential effects of climate change.
21
76080
4216
01:20
This is taken from a study by Dai published in 2011,
22
80320
4240
E un extras dintr-un studiu DAI din 2011,
01:25
where he took into consideration
23
85240
1936
care a luat în considerare toate efectele posibile ale schimbărilor climatice
01:27
all the potential effects of climate change
24
87200
2376
01:29
and expressed them -- amongst other things --
25
89600
2136
și le exprimă, printre altele ca:
01:31
increased aridity due to lack of rain or infrequent rain.
26
91760
4616
ariditate crescută cauzată de lipsa ploilor sau de ploile rare.
01:36
The areas in red shown here,
27
96400
1776
Zonele roșii de aici
01:38
are areas that until recently
28
98200
2056
sunt zone care până de curând
01:40
have been very successfully used for agriculture,
29
100280
3176
au fost cultivate cu succes,
01:43
but cannot anymore because of lack of rainfall.
30
103480
2400
dar nu mai pot fi, din cauza lipsei precipitațiilor.
01:46
This is the situation that's predicted to happen in 2050.
31
106640
2920
Aceasta e situația preconizată pentru 2050.
01:50
Much of Africa, in fact, much of the world,
32
110840
2176
Mare parte a Africii, de fapt mare parte a lumii, va avea probleme.
01:53
is going to be in trouble.
33
113040
1896
01:54
We're going to have to think of some very smart ways of producing food.
34
114960
3656
Va trebui să gândim procedee foarte inteligente prin care să producem hrana
01:58
And preferably among them, some drought-tolerant crops.
35
118640
3296
şi ar fi bine ca între ele să fie câteva culturi rezistente la secetă.
02:01
The other thing to remember about Africa is
36
121960
2056
Celălalt lucru de amintit despre Africa
02:04
that most of their agriculture is rainfed.
37
124040
2800
e că majoritatea culturilor lor depind de apa de ploaie.
02:08
Now, making drought-tolerant crops is not the easiest thing in the world.
38
128080
3456
Să faci culturi rezistente la secetă nu e cel mai uşor lucru din lume.
02:11
And the reason for this is water.
39
131560
2416
Motivul e apa.
02:14
Water is essential to life on this planet.
40
134000
3136
Apa e esenţială vieţii pe această planetă.
02:17
All living, actively metabolizing organisms,
41
137160
4135
Toate organismele vii cu metabolism activ,
02:21
from microbes to you and I,
42
141320
2056
de la microbi la voi şi la mine,
02:23
are comprised predominately of water.
43
143400
2336
sunt compuse predominant din apă.
02:25
All life reactions happen in water.
44
145760
2536
Toate reacţiile vieţii se produc în apă.
02:28
And loss of a small amount of water results in death.
45
148320
3016
Pierderea unei mici cantităţi de apă, duce la moarte.
02:31
You and I are 65 percent water --
46
151360
2056
Noi avem 65 % apa;
02:33
we lose one percent of that, we die.
47
153440
1720
pierdem 1% din asta, murim.
02:35
But we can make behavioral changes to avoid that.
48
155840
2720
Dar ne putem adapta comportamental ca să evităm asta.
02:39
Plants can't.
49
159920
1576
Plantele nu pot. Ele sunt fixate în pământ.
02:41
They're stuck in the ground.
50
161520
1616
02:43
And so in the first instance they have a little bit more water than us,
51
163160
3376
La început au mai multă apă decât noi, – cam 95% apă –
02:46
about 95 percent water,
52
166560
1256
02:47
and they can lose a little bit more than us,
53
167840
2096
şi pot pierde ceva mai mult decât noi, – între 10 şi 70%, funcţie de specie –
02:49
like 10 to about 70 percent, depending on the species,
54
169960
2960
02:54
but for short periods only.
55
174000
1360
dar numai pentru scurt timp.
02:56
Most of them will either try to resist or avoid water loss.
56
176680
4176
Majoritatea vor încerca să reziste sau să evite pierderea apei.
03:00
So extreme examples of resistors can be found in succulents.
57
180880
3936
Exemple extreme de plante rezistente sunt cele suculente.
03:04
They tend to be small, very attractive,
58
184840
2816
Tind să fie mici, foarte atractive,
03:07
but they hold onto their water at such great cost
59
187680
2736
dar menţin apa cu efortuti atât de mari încât cresc extrem de greu.
03:10
that they grow extremely slowly.
60
190440
2000
03:13
Examples of avoidance of water loss are found in trees and shrubs.
61
193440
4576
Exemple de evitare a pierderii apei se găsesc la copaci şi arbuşti.
03:18
They send down very deep roots,
62
198040
1576
Îşi înfig foarte adânc rădăcinile, extrag apă din rezervele subterane
03:19
mine subterranean water supplies
63
199640
1696
03:21
and just keep flushing it through them at all times,
64
201360
2456
şi o circulă prin ele continuu, menţinându-se hidratate.
03:23
keeping themselves hydrated.
65
203840
1856
03:25
The one on the right is called a baobab.
66
205720
1976
Cea din dreapta e un baobab, numit și copacul răsturnat,
03:27
It's also called the upside-down tree,
67
207720
2056
03:29
simply because the proportion of roots to shoots is so great
68
209800
3776
pentru că raportul dintre rădăcini şi ramuri e atât de mare
03:33
that it looks like the tree has been planted upside down.
69
213600
2696
încât copacul pare plantat cu susul în jos.
03:36
And of course the roots are required for hydration of that plant.
70
216320
3240
Desigur rădăcinile sunt necesare pentru hidratarea plantei.
03:40
And probably the most common strategy of avoidance is found in annuals.
71
220760
4520
Poate cea mai comună strategie de evitare o găsim la plantele anuale.
03:45
Annuals make up the bulk of our plant food supplies.
72
225840
3176
Majoritatea hranei noastre vegetale e formată din plante anuale.
03:49
Up the west coast of my country,
73
229040
1696
Pe coasta de vest a ţării mele,
03:50
for much of the year you don't see much vegetation growth.
74
230760
3536
în majoritatea anului nu prea creşte vegetaţia
03:54
But come the spring rains, you get this:
75
234320
2656
dar când vin ploile de primăvară, avem:
03:57
flowering of the desert.
76
237000
1240
înflorirea deşertului.
03:59
The strategy in annuals,
77
239000
1856
Strategia în cazul anualelor e să se dezvolte în sezonul ploios.
04:00
is to grow only in the rainy season.
78
240880
2360
04:03
At the end of that season they produce a seed,
79
243960
2296
La sfârşitul acelui sezon, ele produc sămânţa,
04:06
which is dry, eight to 10 percent water,
80
246280
2816
care e uscată, 8 - 10% apă, dar foarte vie.
04:09
but very much alive.
81
249120
1656
04:10
And anything that is that dry and still alive,
82
250800
2896
Orice e atât de uscat, dar încă viu, spunem că e rezistent la desicare.
04:13
we call desiccation-tolerant.
83
253720
1480
04:15
In the desiccated state,
84
255840
1416
În stare desicată seminţele rezistă în condiţii extreme perioade lungi.
04:17
what seeds can do is lie in extremes of environment
85
257280
2656
04:19
for prolonged periods of time.
86
259960
1656
04:21
The next time the rainy season comes,
87
261640
2216
La următorul sezon ploios, ele germinează şi cresc,
04:23
they germinate and grow,
88
263880
1496
04:25
and the whole cycle just starts again.
89
265400
1880
şi întregul ciclu începe din nou.
04:28
It's widely believed that the evolution of desiccation-tolerant seeds
90
268120
4056
Mulţi cred că evoluţia seminţelor rezistente la desicare
04:32
allowed the colonization and the radiation
91
272200
2176
a făcut posibilă colonizarea şi răspândirea plantelor care înfloresc
04:34
of flowering plants, or angiosperms, onto land.
92
274400
3520
– a angiospermelor – pe uscat.
04:38
But back to annuals as our major form of food supplies.
93
278960
3160
Înapoi la anuale, principala noastră formă de rezervă de hrană.
04:42
Wheat, rice and maize form 95 percent of our plant food supplies.
94
282800
4720
Grâul, orezul şi porumbul formează 95% din hrana noatră vegetală.
04:48
And it's been a great strategy
95
288480
1536
O strategie grozavă
04:50
because in a short space of time you can produce a lot of seed.
96
290040
3176
pentru că poţi produce multe seminţe în timp scurt.
04:53
Seeds are energy-rich so there's a lot of food calories,
97
293240
2620
Seminţele sunt bogate în energie, multe calorii alimentare
04:55
you can store it in times of plenty for times of famine,
98
295884
3920
pot fi stocate în vremuri de belşug pentru perioadele de foamete,
05:00
but there's a downside.
99
300480
1240
dar au şi un dezavantaj:
05:02
The vegetative tissues,
100
302560
1376
țesutul vegetativ, rădăcinile şi frunzele anualelor,
05:03
the roots and leaves of annuals,
101
303960
2176
05:06
do not have much
102
306160
1256
nu au rezistență ereditară sau adaptare la evitarea sau tolerarea secetei.
05:07
by way of inherent resistance, avoidance or tolerance characteristics.
103
307440
4096
05:11
They just don't need them.
104
311560
1296
Pur şi simplu nu au nevoie.
05:12
They grow in the rainy season
105
312880
1416
Se dezvoltă în sezonul ploios
05:14
and they've got a seed to help them survive the rest of the year.
106
314320
3376
şi au seminţe care le ajută să supravieţuiască restul anului.
05:17
And so despite concerted efforts in agriculture
107
317720
2696
Astfel, în ciuda eforturilor concertate în agricultură,
05:20
to make crops with improved properties
108
320440
2536
ca să se realizeze culturi cu proprietăţi îmbunătăţite
05:23
of resistance, avoidance and tolerance --
109
323000
2176
privind rezistenţa, evitarea şi toleranţa-
05:25
particularly resistance and avoidance
110
325200
1896
mai ales rezistenţa şi evitarea,
05:27
because we've had good models to understand how those work --
111
327120
2896
pentru că am avut modele bune ca să le înţelegem -
05:30
we still get images like this.
112
330040
2336
încă vedem imagini ca aceasta:
05:32
Maize crop in Africa,
113
332400
1456
Cultură de porumb în Africa,
05:33
two weeks without rain
114
333880
1416
două săptămâni fără apă
05:35
and it's dead.
115
335320
1200
şi e moartă.
05:37
There is a solution:
116
337560
1240
Există o soluţie:
05:39
resurrection plants.
117
339520
1240
plante care învie.
05:41
These plants can lose 95 percent of their cellular water,
118
341320
3776
Aceste plante pot să piardă 95% din apa celulară,
05:45
remain in a dry, dead-like state for months to years,
119
345120
3856
să rămână într-un mediu uscat, ca şi moarte, luni, până la ani
05:49
and give them water,
120
349000
1736
şi dă-le apă:
05:50
they green up and start growing again.
121
350760
1880
înverzesc şi încep să crească din nou.
05:53
Like seeds, these are desiccation-tolerant.
122
353560
3296
Ca şi seminţele, acestea sunt rezistente la uscare.
05:56
Like seeds, these can withstand extremes of environmental conditions.
123
356880
4120
Ca şi seminţele, pot rezista condiţiilor de mediu extreme.
06:01
And this is a really rare phenomenon.
124
361760
2016
Acesta e un fenomen foarte rar.
06:03
There are only 135 flowering plant species that can do this.
125
363800
4376
Sunt numai 135 de specii de angiosperme ce pot face asta.
06:08
I'm going to show you a video
126
368200
1416
Vă voi arăta o filmare
06:09
of the resurrection process of these three species
127
369640
2616
a procesului de înviere a acestor trei specii,
06:12
in that order.
128
372280
1216
în această ordine.
06:13
And at the bottom,
129
373520
1256
În partea de jos,
06:14
there's a time axis so you can see how quickly it happens.
130
374800
2736
e axa timpului, ca să vedeţi cât de repede se întâmplă.
06:56
(Applause)
131
416160
2040
(Aplauze)
07:02
Pretty amazing, huh?
132
422240
1536
Uimitor, nu?
07:03
So I've spent the last 21 years trying to understand how they do this.
133
423800
4216
Mi-am petrecut ultimii 21 de ani încercând să înţeleg cum fac ele asta.
07:08
How do these plants dry without dying?
134
428040
2400
Cum se usucă aceste plante fără să moară?
07:11
And I work on a variety of different resurrection plants,
135
431080
2776
Am lucrat cu diverse plante care învie,
07:13
shown here in the hydrated and dry states,
136
433880
2416
prezentate aici în stare uscată,
07:16
for a number of reasons.
137
436320
1456
din mai multe motive.
07:17
One of them is that each of these plants serves as a model
138
437800
2856
Unul din ele e că fiecare din aceste plante serveşte ca model
07:20
for a crop that I'd like to make drought-tolerant.
139
440680
2376
pentru o alta pe care o vreau rezistentă la secetă.
07:23
So on the extreme top left, for example, is a grass,
140
443080
2936
În stânga sus, de exemplu, e o iarbă,
07:26
it's called Eragrostis nindensis,
141
446040
2256
se numeşte Eragrostis nindensis,
07:28
it's got a close relative called Eragrostis tef --
142
448320
2376
are o rudă apropiată numită Eragrostis tef -
07:30
a lot of you might know it as "teff" --
143
450720
2016
mulţi s-ar putea să o ştiţi ca "teff"-
07:32
it's a staple food in Ethiopia,
144
452760
1736
e hrană de bază în Etiopia,
07:34
it's gluten-free,
145
454520
1256
nu conţine gluten,
07:35
and it's something we would like to make drought-tolerant.
146
455800
3016
şi am dori să o facem rezistentă la secetă.
07:38
The other reason for looking at a number of plants,
147
458840
2416
Celălalt motiv pentru cercetarea unor plante,
07:41
is that, at least initially,
148
461280
1376
e că, cel puţin iniţial,
07:42
I wanted to find out: do they do the same thing?
149
462680
2256
am vrut să aflu: fac ele acelaşi lucru?
07:44
Do they all use the same mechanisms
150
464960
1696
Folosesc toate aceleaşi mecanisme
07:46
to be able to lose all that water and not die?
151
466680
2576
ca să poată pierde atâta apă fără să moară?
07:49
So I undertook what we call a systems biology approach
152
469280
2696
Aşa că am încercat o abordare numită biologie sistemică
07:52
in order to get a comprehensive understanding
153
472000
2176
pentru a înţelege în detaliu toleranţa la desicare,
07:54
of desiccation tolerance,
154
474200
2016
07:56
in which we look at everything
155
476240
1456
în care cercetăm tot de la nivel molecular la întrega plantă, ecofiziologic.
07:57
from the molecular to the whole plant, ecophysiological level.
156
477720
2912
08:00
For example we look at things like
157
480657
1634
De exemplu urmărim schimbările din anatomia plantei în timpul uscării
08:02
changes in the plant anatomy as they dried out
158
482316
2197
08:04
and their ultrastructure.
159
484537
1239
şi ultrastructura lor.
08:05
We look at the transcriptome, which is just a term for a technology
160
485800
3176
Cercetăm transcriptomul,
– o tehnologie prin care studiem dacă genele sunt activate sau nu,
08:09
in which we look at the genes
161
489000
1416
08:10
that are switched on or off, in response to drying.
162
490440
2416
ca urmare a uscării.
08:12
Most genes will code for proteins, so we look at the proteome.
163
492880
3216
Majoritatea genelor codează proteine aşa că cercetăm proteomul.
08:16
What are the proteins made in response to drying?
164
496120
2400
Ce proteine se produc ca răspuns la uscare?
08:19
Some proteins would code for enzymes which make metabolites,
165
499480
3896
Unele proteine proteine vor coda enzime care fac metaboliţi,
08:23
so we look at the metabolome.
166
503400
1576
aşa că cercetăm metabolomul.
08:25
Now, this is important because plants are stuck in the ground.
167
505000
3296
E important, pentru că plantele sunt fixate în pământ.
08:28
They use what I call a highly tuned chemical arsenal
168
508320
4096
Ele folosesc un arsenal chimic foarte specializat
08:32
to protect themselves from all the stresses of their environment.
169
512440
3416
pentru a se proteja de toate constrângerile mediului în care trăiesc.
08:35
So it's important that we look
170
515880
1496
E important să cercetăm
08:37
at the chemical changes involved in drying.
171
517400
2440
schimbările chimice ce se produc la uscare.
08:40
And at the last study that we do at the molecular level,
172
520520
2656
În ultimul studiu pe care l-am făcut la nivel molecular,
08:43
we look at the lipidome --
173
523200
1256
am cercetat lipidomul – răspunsul lipidelor la uscare.
08:44
the lipid changes in response to drying.
174
524480
2055
08:46
And that's also important
175
526559
1257
Acest lucru e important
08:47
because all biological membranes are made of lipids.
176
527840
2815
pentru că toate membranele biologice sunt făcute din lipide.
08:50
They're held as membranes because they're in water.
177
530679
2577
Formează membrane pentru că sunt în apă.
08:53
Take away the water, those membranes fall apart.
178
533280
2240
Dacă iei apa, membranele se prăbuşesc.
08:56
Lipids also act as signals to turn on genes.
179
536240
3040
Lipidele actionează şi ca semnale pentru activarea genelor.
09:00
Then we use physiological and biochemical studies
180
540200
2696
Apoi folosim studii fiziologice şi biochimice
09:02
to try and understand the function of the putative protectants
181
542920
3216
ca să încercăm să înţelegem funcţiile presupuşilor protectori
09:06
that we've actually discovered in our other studies.
182
546160
2936
pe care i-am descoperit în alte studii.
09:09
And then use all of that to try and understand
183
549120
2176
Folosind toate astea încercăm să înţelegem
09:11
how the plant copes with its natural environment.
184
551320
2320
cum face faţă planta mediului său natural.
09:15
I've always had the philosophy that I needed a comprehensive understanding
185
555480
4336
Mereu am considerat că trebuie să înţeleg în detaliu
09:19
of the mechanisms of desiccation tolerance
186
559840
2256
mecanismele toleranţei la desicare
09:22
in order to make a meaningful suggestion for a biotic application.
187
562120
3840
ca să fac o propunere pertinentă de aplicaţie biotică.
09:27
I'm sure some of you are thinking,
188
567000
1656
Sunt sigură că unii gândiţi:
09:28
"By biotic application,
189
568680
1256
„Prin aplicaţie biotică,
09:29
does she mean she's going to make genetically modified crops?"
190
569960
2920
vrea să spună că va crea culturi modificate genetic?"
09:34
And the answer to that question is:
191
574240
1696
Răspunsul la această întrebare e:
09:35
depends on your definition of genetic modification.
192
575960
2381
depinde ce înţelegeţi prin modificare genetică.
09:39
All of the crops that we eat today, wheat, rice and maize,
193
579200
2816
Toate culturile pe care le consumăm azi, grâu, orez, porumb,
09:42
are highly genetically modified from their ancestors,
194
582040
3216
sunt foarte modificate genetic faţă de strămoşii lor,
09:45
but we don't consider them GM
195
585280
1976
dar nu le considerăm modificate genetic
09:47
because they're being produced by conventional breeding.
196
587280
2640
pentru că sunt produse prin înmulţire convenţională.
09:50
If you mean, am I going to put resurrection plant genes into crops,
197
590880
3776
Dacă întrebarea e: voi pune gene ale plantelor care învie în culturi?
09:54
your answer is yes.
198
594680
1296
Răspunsul e da.
09:56
In the essence of time, we have tried that approach.
199
596000
3136
Ca să câştigăm timp, am încercat această abordare.
09:59
More appropriately, some of my collaborators at UCT,
200
599160
2856
Mai precis, câţiva colaboratori ai mei de la UCT,
10:02
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
201
602040
1936
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
10:04
have spearheaded that approach
202
604000
1616
au deschis acest drum
10:05
and I'm going to show you some data soon.
203
605640
1953
şi vă voi arăta curând câteva rezultate.
10:09
But we're about to embark upon an extremely ambitious approach,
204
609200
4016
Vrem să demarăm o abordare foarte ambiţioasă,
10:13
in which we aim to turn on whole suites of genes
205
613240
3456
în care dorim să activăm pachete întregi de gene
10:16
that are already present in every crop.
206
616720
2696
care sunt deja prezente în toate culturile.
10:19
They're just never turned on under extreme drought conditions.
207
619440
2905
Doar că nu au mai fost activate în condiţii de secetă extremă.
10:22
I leave it up to you to decide
208
622800
1456
Vă las pe voi să decideţi
10:24
whether those should be called GM or not.
209
624280
1953
daca asta e modificare genetică sau nu.
10:27
I'm going to now just give you some of the data from that first approach.
210
627560
3456
Acum vă voi prezenta câteva date din acea primă abordare.
10:31
And in order to do that
211
631040
1256
Pentru a face asta,
10:32
I have to explain a little bit about how genes work.
212
632320
2656
trebuie să explic puţin cum funcţionează genele.
10:35
So you probably all know
213
635000
1256
Probabil că ştiţi:
10:36
that genes are made of double-stranded DNA.
214
636280
2056
genele sunt formate din spirale duble de ADN
10:38
It's wound very tightly into chromosomes
215
638360
1936
împletite strâns în cromozomi
10:40
that are present in every cell of your body or in a plant's body.
216
640320
3160
prezenți în fiecare celulă a corpului nostru sau al plantelor.
10:44
If you unwind that DNA, you get genes.
217
644080
3080
Dacă desfăşori acel ADN, obţii gene.
10:47
And each gene has a promoter,
218
647840
2456
Fiecare genă are un activator,
10:50
which is just an on-off switch,
219
650320
2376
care e doar un întrerupător pornit / oprit,
10:52
the gene coding region,
220
652720
1416
zona de codare a genei
10:54
and then a terminator,
221
654160
1256
şi apoi un terminator,
10:55
which indicates that this is the end of this gene, the next gene will start.
222
655440
3600
care indică sfârşitul genei, și începe următoarea genă.
10:59
Now, promoters are not simple on-off switches.
223
659720
2896
Promotorii nu sunt simple întrerupătoare pornit / oprit.
11:02
They normally require a lot of fine-tuning,
224
662640
2696
În mod normal, ei necesită multă calibrare,
11:05
lots of things to be present and correct before that gene is switched on.
225
665360
4040
multe lucruri trebuie să fie prezente şi corecte, înainte ca gena să fie activată.
11:10
So what's typically done in biotech studies
226
670240
3056
Ce se face uzual în studiile biotehnice
11:13
is that we use an inducible promoter,
227
673320
1816
e că folosim un promotor inductibil,
11:15
we know how to switch it on.
228
675160
1576
pe care ştim cum să îl activăm.
11:16
We couple that to genes of interest
229
676760
2016
Îl ataşăm genelor care ne interesează,
11:18
and put that into a plant and see how the plant responds.
230
678800
2680
le punem într-o plantă şi urmărim răspunsul acesteia.
11:22
In the study that I'm going to talk to you about,
231
682120
2576
În studiul despre care voi vorbi,
11:24
my collaborators used a drought-induced promoter,
232
684720
2456
colegii mei au folosit un promotor indus de secetă,
11:27
which we discovered in a resurrection plant.
233
687200
2416
pe care l-am descoperit într-o plantă care învie.
11:29
The nice thing about this promoter is that we do nothing.
234
689640
3136
Interesant în cazul acestui promotor e că noi nu facem nimic.
11:32
The plant itself senses drought.
235
692800
2080
Planta simte seceta automat.
11:35
And we've used it to drive antioxidant genes from resurrection plants.
236
695600
5096
L-am folosit să stimulăm genele antioxidante din plantele care învie.
11:40
Why antioxidant genes?
237
700720
1856
De ce genele antioxidante?
11:42
Well, all stresses, particularly drought stress,
238
702600
3056
Ei bine, toate solicitările, în special seceta,
11:45
results in the formation of free radicals,
239
705680
2296
provoacă formarea radicalilor liberi,
11:48
or reactive oxygen species,
240
708000
2336
sau specii reactive de oxigen,
11:50
which are highly damaging and can cause crop death.
241
710360
2720
care sunt foarte distructive şi pot duce la moartea culturii.
11:53
What antioxidants do is stop that damage.
242
713680
2600
Antioxidanţii opresc această distrugere.
11:57
So here's some data from a maize strain that's very popularly used in Africa.
243
717360
3896
Aici e un studiu privind un soi de porumb care e foarte răspândit în Africa.
12:01
To the left of the arrow are plants without the genes,
244
721280
3296
La stânga săgeţii sunt plantele fără gene,
12:04
to the right --
245
724600
1256
la dreapta, plantele cu gene antioxidante.
12:05
plants with the antioxidant genes.
246
725880
2056
12:07
After three weeks without watering,
247
727960
1816
După trei săptămâni fără apă,
12:09
the ones with the genes do a hell of a lot better.
248
729800
2480
cele cu genele o duc mult mai bine.
12:13
Now to the final approach.
249
733720
1336
Acum, abordarea finală.
12:15
My research has shown that there's considerable similarity
250
735080
3536
Cercetările mele au arătat că există asemănări considerabile
12:18
in the mechanisms of desiccation tolerance in seeds and resurrection plants.
251
738640
4416
între mecanismele de rezistenţă la uscare ale seminţelor şi ale plantelor ce învie.
12:23
So I ask the question,
252
743080
1416
M-am întrebat dacă folosesc aceleași gene?
12:24
are they using the same genes?
253
744520
1440
12:26
Or slightly differently phrased,
254
746480
2256
Adică: plantele care învie folosesc genele toleranței la desicare ale semințelor
12:28
are resurrection plants using genes evolved in seed desiccation tolerance
255
748760
4496
12:33
in their roots and leaves?
256
753280
1256
pentru rădăcini şi frunze? Le-au realocat același efect în rădăcini și frunze?
12:34
Have they retasked these seed genes
257
754560
2056
12:36
in roots and leaves of resurrection plants?
258
756640
2040
12:39
And I answer that question,
259
759760
1856
Am găsit răspunsul în multiplele cercetări efectuate de grupul meu,
12:41
as a consequence of a lot of research from my group
260
761640
2416
12:44
and recent collaborations from a group of Henk Hilhorst in the Netherlands,
261
764080
3536
şi o colaborare recentă cu grupul lui Henk Hillhorst din Olanda,
12:47
Mel Oliver in the United States
262
767640
1576
cu Mel Oliver din Statele Unite şi Julia Buitink din Franţa.
12:49
and Julia Buitink in France.
263
769240
2600
12:51
The answer is yes,
264
771880
1416
Răspunsul este da,
12:53
that there is a core set of genes that are involved in both.
265
773320
2856
există un nucleu de gene implicate în ambele cazuri.
12:56
And I'm going to illustrate this very crudely for maize,
266
776200
3416
Voi ilustra acest lucru foarte simplist pentru porumb,
12:59
where the chromosomes below the off switch
267
779640
2416
unde cromozomii de sub întrerupător
13:02
represent all the genes that are required for desiccation tolerance.
268
782080
3575
reprezintă toate genele necesare pentru rezistenţa la desicare.
13:05
So as maize seeds dried out at the end of their period of development,
269
785680
4256
La sfârşitul perioadei de dezvoltare, pe măsură ce se usucă,
13:09
they switch these genes on.
270
789960
1360
seminţele de porumb activează aceste gene.
13:12
Resurrection plants switch on the same genes
271
792680
2896
Plantele care învie activează aceleaşi gene atunci când se usucă.
13:15
when they dry out.
272
795600
1656
13:17
All modern crops, therefore,
273
797280
1776
Așadar, toate culturile moderne au aceste gene în rădăcini şi frunze,
13:19
have these genes in their roots and leaves,
274
799080
2056
13:21
they just never switch them on.
275
801160
1736
doar că nu le activează niciodată.
13:22
They only switch them on in seed tissues.
276
802920
1960
Le activează doar în seminţe.
13:25
So what we're trying to do right now
277
805440
1736
Acum încercăm să înţelegem semnalele celulare şi din mediu
13:27
is to understand the environmental and cellular signals
278
807200
2616
13:29
that switch on these genes in resurrection plants,
279
809840
2440
care activează aceste gene în plantele care învie,
13:33
to mimic the process in crops.
280
813280
1760
ca să reproducem procesul la culturi.
13:35
And just a final thought.
281
815680
1736
Ca un gând final:
13:37
What we're trying to do very rapidly
282
817440
2216
ce încercăm noi să facem foarte rapid
13:39
is to repeat what nature did in the evolution of resurrection plants
283
819680
3816
e să repetăm ce a făcut natura în evoluţia plantelor care învie,
13:43
some 10 to 40 million years ago.
284
823520
1840
acum cam 10 - 40 de milioane de ani.
13:46
My plants and I thank you for your attention.
285
826160
2496
Eu şi plantele mele vă mulţumim pentru atenție.
13:48
(Applause)
286
828680
6235
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7