How we can make crops survive without water | Jill Farrant

220,217 views ・ 2016-02-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michal Otáhal Korektor: Jan Kadlec
00:12
I believe that the secret to producing extremely drought-tolerant crops,
0
12840
4216
Věřím, že klíč k produkování extrémně suchomilných plodin,
00:17
which should go some way to providing food security in the world,
1
17080
3216
což může jít naproti zajištění potravinové bezpečnosti ve světě,
00:20
lies in resurrection plants,
2
20320
2696
leží v rostlinách vzkříšení,
00:23
pictured here, in an extremely droughted state.
3
23040
3136
na obrázku v extrémně vysušenému stavu.
00:26
You might think that these plants look dead,
4
26200
2856
Můžete si myslet, že tyto rostliny vypadají mrtvě,
00:29
but they're not.
5
29080
1296
ale nejsou.
00:30
Give them water,
6
30400
1456
Dejte jim vodu,
00:31
and they will resurrect, green up, start growing, in 12 to 48 hours.
7
31880
5440
a vzkřísí se, zezelenají, začnou růst, do 12 až 48 hodin.
00:38
Now, why would I suggest
8
38320
1296
Proč bych ale tvrdila,
00:39
that producing drought-tolerant crops will go towards providing food security?
9
39640
4440
že produkce suchomilných plodin napomáhá zajištění potravinové bezpečnosti?
00:45
Well, the current world population is around 7 billion.
10
45040
3896
Tedy, aktuální světová populace je zhruba 7 miliard.
00:48
And it's estimated that by 2050,
11
48960
2496
A je odhadováno, že k roku 2050
00:51
we'll be between 9 and 10 billion people,
12
51480
2696
nás bude mezi 9 a 10 miliardami lidí,
00:54
with the bulk of this growth happening in Africa.
13
54200
2880
s většinou tohoto růstu odehrávající se v Africe.
00:57
The food and agricultural organizations of the world
14
57880
2456
Potravinové a zemědělské organizace světa navrhly,
01:00
have suggested that we need a 70 percent increase
15
60360
3136
že potřebujeme 70procentní růst
01:03
in current agricultural practice
16
63520
2176
v současných zemědělských praktikách,
01:05
to meet that demand.
17
65720
1240
abychom vyhověli poptávce.
01:07
Given that plants are at the base of the food chain,
18
67720
2696
Díky tomu, že rostliny jsou vespod potravního řetězce,
01:10
most of that's going to have to come from plants.
19
70440
2320
většina toho bude muset přijít od rostlin.
01:13
That percentage of 70 percent
20
73360
2696
Ten podíl 70 procent
01:16
does not take into consideration the potential effects of climate change.
21
76080
4216
nebere v potaz potenciální dopady klimatických změn.
01:20
This is taken from a study by Dai published in 2011,
22
80320
4240
Toto je vytaženo ze studie od Dai vydané roku 2011,
01:25
where he took into consideration
23
85240
1936
kde bere v potaz
01:27
all the potential effects of climate change
24
87200
2376
všechny potenciální dopady na změny klimatu
01:29
and expressed them -- amongst other things --
25
89600
2136
a vyjadřuje je --- mimo další věci ---
01:31
increased aridity due to lack of rain or infrequent rain.
26
91760
4616
zvýšeným suchem kvůli nedostatku deště nebo nepravidelnému dešti.
01:36
The areas in red shown here,
27
96400
1776
Oblasti zde ukázané červeně
01:38
are areas that until recently
28
98200
2056
jsou oblasti, které donedávna
01:40
have been very successfully used for agriculture,
29
100280
3176
byly velmi úspěšně využívané pro zemědělství,
01:43
but cannot anymore because of lack of rainfall.
30
103480
2400
ale už nemůžou kvůli nedostatku srážek.
01:46
This is the situation that's predicted to happen in 2050.
31
106640
2920
To je situace, která je předpovězena, že se stane v roce 2050
01:50
Much of Africa, in fact, much of the world,
32
110840
2176
Většina Afriky, vlastně, většina světa
01:53
is going to be in trouble.
33
113040
1896
se dostane do problému.
01:54
We're going to have to think of some very smart ways of producing food.
34
114960
3656
Budeme muset popřemýšlet o nějakém velmi chytrém způsobu produkování jídla.
01:58
And preferably among them, some drought-tolerant crops.
35
118640
3296
A upřednostnit mezi nimi nějaké suchomilné plodiny.
02:01
The other thing to remember about Africa is
36
121960
2056
Další věc k zapamatování o Africe je,
02:04
that most of their agriculture is rainfed.
37
124040
2800
že většina jejího zemědělství je živena deštěm.
02:08
Now, making drought-tolerant crops is not the easiest thing in the world.
38
128080
3456
Jenže vytváření suchomilných plodin není zrovna nejlehčí věc na světě.
02:11
And the reason for this is water.
39
131560
2416
A tím důvodem je voda.
02:14
Water is essential to life on this planet.
40
134000
3136
Voda je zásadní pro život na této planetě.
02:17
All living, actively metabolizing organisms,
41
137160
4135
Vše živé, aktivně metabolizující organismy,
02:21
from microbes to you and I,
42
141320
2056
od mikrobů po vás i mě,
02:23
are comprised predominately of water.
43
143400
2336
se tvoří převážně z vody.
02:25
All life reactions happen in water.
44
145760
2536
Veškeré reakce života se odehrávají ve vodě.
02:28
And loss of a small amount of water results in death.
45
148320
3016
A ztráta malého množství vody končí smrtí.
02:31
You and I are 65 percent water --
46
151360
2056
Vy a já jsme z 65 procent voda --
02:33
we lose one percent of that, we die.
47
153440
1720
ztratíme jedno procento a zemřeme.
02:35
But we can make behavioral changes to avoid that.
48
155840
2720
Ale můžeme pozměnit chování, abychom se tomu vyhli.
02:39
Plants can't.
49
159920
1576
Rostliny nemohou.
02:41
They're stuck in the ground.
50
161520
1616
Jsou přilepené k zemi.
02:43
And so in the first instance they have a little bit more water than us,
51
163160
3376
A proto mají v první řadě o trochu více vody než my,
02:46
about 95 percent water,
52
166560
1256
okolo 95 procent vody,
02:47
and they can lose a little bit more than us,
53
167840
2096
a mohou ztratit o něco více než my,
02:49
like 10 to about 70 percent, depending on the species,
54
169960
2960
od 10 do 70 procent v závislosti na druhu,
02:54
but for short periods only.
55
174000
1360
ale jen po krátkou dobu.
02:56
Most of them will either try to resist or avoid water loss.
56
176680
4176
Většina z nich se bude buď snažit zabránit nebo se vyhnout ztrátě vody.
03:00
So extreme examples of resistors can be found in succulents.
57
180880
3936
Takto extrémní příklady vytrvalců mohou být nalezeny u sukulentů.
03:04
They tend to be small, very attractive,
58
184840
2816
Bývají malé, velmi atraktivní,
03:07
but they hold onto their water at such great cost
59
187680
2736
ale drží se své vody za tak velkou cenu,
03:10
that they grow extremely slowly.
60
190440
2000
že rostou extrémně pomalu.
03:13
Examples of avoidance of water loss are found in trees and shrubs.
61
193440
4576
Příklady vyhýbání se ztráty vody nalezneme ve stromech a křovinách.
03:18
They send down very deep roots,
62
198040
1576
Zapouští kořeny velmi hluboko,
03:19
mine subterranean water supplies
63
199640
1696
dolují podzemní vodní zásoby
03:21
and just keep flushing it through them at all times,
64
201360
2456
a prostě je v sobě neustále proplachují,
03:23
keeping themselves hydrated.
65
203840
1856
aby si udržely hydrataci.
03:25
The one on the right is called a baobab.
66
205720
1976
Ten napravo se jmenuje baobab.
03:27
It's also called the upside-down tree,
67
207720
2056
Také se nazývá strom vzhůru nohama,
03:29
simply because the proportion of roots to shoots is so great
68
209800
3776
jednoduše protože proporce kořenů s výhonkem je tak velká,
03:33
that it looks like the tree has been planted upside down.
69
213600
2696
že to vypadá jakoby ten strom byl zasazen vzhůru nohama.
03:36
And of course the roots are required for hydration of that plant.
70
216320
3240
Ty kořeny jsou samozřejmě potřebné na hydrataci této rostliny.
03:40
And probably the most common strategy of avoidance is found in annuals.
71
220760
4520
a možná tu nejběžnější strategii vyhýbání nalezneme u jednoletek.
03:45
Annuals make up the bulk of our plant food supplies.
72
225840
3176
Jednoletky tvoří velkou část našich rostliných potravinových zásob.
03:49
Up the west coast of my country,
73
229040
1696
Na západním pobřeží mé země,
03:50
for much of the year you don't see much vegetation growth.
74
230760
3536
většinu roku neuvidíte moc rostoucí vegetace.
03:54
But come the spring rains, you get this:
75
234320
2656
Ale s jarními dešti přijde toto:
03:57
flowering of the desert.
76
237000
1240
vzkvétání pouště.
03:59
The strategy in annuals,
77
239000
1856
Strategie u jednoletek
04:00
is to grow only in the rainy season.
78
240880
2360
je nechat je růst jen v obdobích dešťů.
04:03
At the end of that season they produce a seed,
79
243960
2296
Na konci tohoto období vyprodukují semínko,
04:06
which is dry, eight to 10 percent water,
80
246280
2816
které je suché, má 8 až 10 % vody,
04:09
but very much alive.
81
249120
1656
ale velmi živé.
04:10
And anything that is that dry and still alive,
82
250800
2896
A cokoliv co je takto suché a stále živé,
04:13
we call desiccation-tolerant.
83
253720
1480
nazýváme vysušení odolné.
04:15
In the desiccated state,
84
255840
1416
Ve vysušeném stavu,
04:17
what seeds can do is lie in extremes of environment
85
257280
2656
co semínka dokáží je, že leží v extrémních prostředích
04:19
for prolonged periods of time.
86
259960
1656
po delší dobu.
04:21
The next time the rainy season comes,
87
261640
2216
S přicházejícím obdobím deštů,
04:23
they germinate and grow,
88
263880
1496
vyklíčí a rostou
04:25
and the whole cycle just starts again.
89
265400
1880
a celý cyklus začíná znovu.
04:28
It's widely believed that the evolution of desiccation-tolerant seeds
90
268120
4056
Rozšířeně se věří, že evoluce vysušení tolerantních semen
04:32
allowed the colonization and the radiation
91
272200
2176
umožnilo kolonizování a rozšíření
04:34
of flowering plants, or angiosperms, onto land.
92
274400
3520
krytosemenných rostlin neboli angiosperms na souš.
04:38
But back to annuals as our major form of food supplies.
93
278960
3160
Ale zpět k jednoletkám jako našemu hlavnímu zdroji potravin.
04:42
Wheat, rice and maize form 95 percent of our plant food supplies.
94
282800
4720
Pšenice, rýže a kukuřice tvoří 95 procent našich rostlinných zásob jídla.
04:48
And it's been a great strategy
95
288480
1536
A to je skvělá strategie,
04:50
because in a short space of time you can produce a lot of seed.
96
290040
3176
protože v krátkém časovém rozmezí můžete vyprodukovat mnoho semen.
04:53
Seeds are energy-rich so there's a lot of food calories,
97
293240
2620
Semena jsou energeticky bohatá, je tam dost kalorií,
04:55
you can store it in times of plenty for times of famine,
98
295884
3920
můžete je uchovat v době nadúrody pro doby hladomoru,
05:00
but there's a downside.
99
300480
1240
ale je tu nevýhoda.
05:02
The vegetative tissues,
100
302560
1376
Vegetativní pletivo,
05:03
the roots and leaves of annuals,
101
303960
2176
kořeny a listy jednoletek,
05:06
do not have much
102
306160
1256
nemají moc
05:07
by way of inherent resistance, avoidance or tolerance characteristics.
103
307440
4096
vrozených rezistentních, vyhýbavých ani tolerantních charakteristik.
05:11
They just don't need them.
104
311560
1296
Prostě je nepotřebují.
05:12
They grow in the rainy season
105
312880
1416
Rostou v období dešťů
05:14
and they've got a seed to help them survive the rest of the year.
106
314320
3376
a mají semínko, které jim pomůže přežít zbytek roku.
05:17
And so despite concerted efforts in agriculture
107
317720
2696
A tak navzdory intenzivní snaze v zemědělství
05:20
to make crops with improved properties
108
320440
2536
vytvořit plodiny s vylepšenými vlastnostmi
05:23
of resistance, avoidance and tolerance --
109
323000
2176
jako je odolnost, nenáchylnost, tolerance –
05:25
particularly resistance and avoidance
110
325200
1896
především odolnost a
05:27
because we've had good models to understand how those work --
111
327120
2896
protože máme dobré modely k porozumění, jak fungují --
05:30
we still get images like this.
112
330040
2336
stále získáváme obrazy jako tento.
05:32
Maize crop in Africa,
113
332400
1456
Kukuřice v Africe,
05:33
two weeks without rain
114
333880
1416
dva týdny bez deště
05:35
and it's dead.
115
335320
1200
a je mrtvá.
05:37
There is a solution:
116
337560
1240
Existuje řešení:
05:39
resurrection plants.
117
339520
1240
rostliny vzkříšení.
05:41
These plants can lose 95 percent of their cellular water,
118
341320
3776
Tyto rostliny mohou ztratit 95 procent své buněčné vody,
05:45
remain in a dry, dead-like state for months to years,
119
345120
3856
zůstanou suché, jakoby mrtvé po měsíce až roky,
05:49
and give them water,
120
349000
1736
ale dejte jim vodu,
05:50
they green up and start growing again.
121
350760
1880
zezelenají a začnou znovu růst.
05:53
Like seeds, these are desiccation-tolerant.
122
353560
3296
Jako semínka, která jsou vysušení odolná.
05:56
Like seeds, these can withstand extremes of environmental conditions.
123
356880
4120
Jako semínka dokáží vystát podmínky extrémního prostředí.
06:01
And this is a really rare phenomenon.
124
361760
2016
A to je velmi vzácný fenomén.
06:03
There are only 135 flowering plant species that can do this.
125
363800
4376
Existuje pouze 135 krytosemenných rostlin, které to zvládnou.
06:08
I'm going to show you a video
126
368200
1416
Ukáži vám video
06:09
of the resurrection process of these three species
127
369640
2616
o procesu vzkříšení těchto tří druhů
06:12
in that order.
128
372280
1216
v tomto pořadí.
06:13
And at the bottom,
129
373520
1256
Vespod
06:14
there's a time axis so you can see how quickly it happens.
130
374800
2736
je časová osa, abyste mohli pozorovat, jak rychle se to děje.
06:56
(Applause)
131
416160
2040
(Potlesk)
07:02
Pretty amazing, huh?
132
422240
1536
Ohromující, že?
07:03
So I've spent the last 21 years trying to understand how they do this.
133
423800
4216
Posledních 21 let jsem strávila snahou pochopit, jak to dělají.
07:08
How do these plants dry without dying?
134
428040
2400
Jak tyto rostliny vyschnou bez umření?
07:11
And I work on a variety of different resurrection plants,
135
431080
2776
Pracuji na řadě rozdílných rostlin vzkříšení,
07:13
shown here in the hydrated and dry states,
136
433880
2416
zde ukázaných hydratovaných i v suchých stavech,
07:16
for a number of reasons.
137
436320
1456
z několika důvodů.
07:17
One of them is that each of these plants serves as a model
138
437800
2856
Jeden z nich je, že každá z nich slouží jako model
07:20
for a crop that I'd like to make drought-tolerant.
139
440680
2376
pro plodinu, kterou bych chtěla vytvořit suchomilnou.
07:23
So on the extreme top left, for example, is a grass,
140
443080
2936
Například v levém horním rohu je tráva,
07:26
it's called Eragrostis nindensis,
141
446040
2256
jmenuje se Eragrostis nindensis,
07:28
it's got a close relative called Eragrostis tef --
142
448320
2376
její blízcí příbuzní se jmenují Eragrostis tef ---
07:30
a lot of you might know it as "teff" --
143
450720
2016
mnozí z vás ji mohou znát jako "teff" ---
07:32
it's a staple food in Ethiopia,
144
452760
1736
je to hlavní jídlo v Etiopii,
07:34
it's gluten-free,
145
454520
1256
je bezlepkové
07:35
and it's something we would like to make drought-tolerant.
146
455800
3016
a je to něco, co bychom rádi vytvořili suchomilné.
07:38
The other reason for looking at a number of plants,
147
458840
2416
Dalším důvodem pozorování vícero rostlin je, že,
07:41
is that, at least initially,
148
461280
1376
alespoň zpočátku,
07:42
I wanted to find out: do they do the same thing?
149
462680
2256
jsem chtěla zjistit: dělají tu samou věc?
07:44
Do they all use the same mechanisms
150
464960
1696
Používají všechny stejné mechanismy,
07:46
to be able to lose all that water and not die?
151
466680
2576
aby byly schopny ztratit všechnu vodu a nezemřít?
07:49
So I undertook what we call a systems biology approach
152
469280
2696
Tak jsem provedla takzvaný systematický biologický přístup,
07:52
in order to get a comprehensive understanding
153
472000
2176
abych získala obecné pochopení
07:54
of desiccation tolerance,
154
474200
2016
o vysoušecí toleranci,
07:56
in which we look at everything
155
476240
1456
ve kterém pozorujeme vše
07:57
from the molecular to the whole plant, ecophysiological level.
156
477720
2912
od molekul po celou rostlinu, na ekofyzické úrovni.
08:00
For example we look at things like
157
480657
1634
Díváme se třeba na věci způsobem,
08:02
changes in the plant anatomy as they dried out
158
482316
2197
jako změny v rostlinné anatomii při vysušení
08:04
and their ultrastructure.
159
484537
1239
a jejich ultrastruktuře.
08:05
We look at the transcriptome, which is just a term for a technology
160
485800
3176
Díváme se na transkriptomy, což je pouze termín pro technologii,
08:09
in which we look at the genes
161
489000
1416
ve které pozorujeme geny,
08:10
that are switched on or off, in response to drying.
162
490440
2416
které jsou aktivní nebo ne v reakci na vysušení.
08:12
Most genes will code for proteins, so we look at the proteome.
163
492880
3216
Většina genů kóduje proteiny, tak se díváme na proteomy.
08:16
What are the proteins made in response to drying?
164
496120
2400
Jaké proteiny jsou vytvořené v reakci na vysušení?
08:19
Some proteins would code for enzymes which make metabolites,
165
499480
3896
Některé proteiny programují enzymy, které tvoří metabolity,
08:23
so we look at the metabolome.
166
503400
1576
tak se díváme na metabolomy.
08:25
Now, this is important because plants are stuck in the ground.
167
505000
3296
Toto je důležíté, protože rostliny jsou přichyceny k zemi.
08:28
They use what I call a highly tuned chemical arsenal
168
508320
4096
Používají, co já nazývám, vysoce vyladěný chemický arzenál,
08:32
to protect themselves from all the stresses of their environment.
169
512440
3416
aby se ochránily před všemi problémy jejich prostředí.
08:35
So it's important that we look
170
515880
1496
Je důležité, abychom pozorovali
08:37
at the chemical changes involved in drying.
171
517400
2440
chemické změny spojené s vysycháním.
08:40
And at the last study that we do at the molecular level,
172
520520
2656
V poslední studii, kterou děláme na molekulární úrovni,
08:43
we look at the lipidome --
173
523200
1256
pozorujeme lipidomy ---
08:44
the lipid changes in response to drying.
174
524480
2055
lipidy se mění v důsledku umírání.
08:46
And that's also important
175
526559
1257
A to je také důležité,
08:47
because all biological membranes are made of lipids.
176
527840
2815
protože všechny biologické membrány jsou tvořeny lipidy.
08:50
They're held as membranes because they're in water.
177
530679
2577
Udržují se jako mebrány, jelikož jsou ve vodě.
08:53
Take away the water, those membranes fall apart.
178
533280
2240
Odeberte vodu, tyto mebrány se zbortí.
08:56
Lipids also act as signals to turn on genes.
179
536240
3040
Lipidy také fungují jako signály k zapnutí genů.
09:00
Then we use physiological and biochemical studies
180
540200
2696
Pak používáme fyzické a biochemické studie
09:02
to try and understand the function of the putative protectants
181
542920
3216
k vyzkoušení a porozumění funkce domnělých ochránců,
09:06
that we've actually discovered in our other studies.
182
546160
2936
které jsme skutečně objevili v našich studiích.
A pak použít tohle všechno k vyzkoušení a porozumění,
09:09
And then use all of that to try and understand
183
549120
2176
09:11
how the plant copes with its natural environment.
184
551320
2320
jak se rostliny vyrovnávají s jejich přirozeným prostředím.
09:15
I've always had the philosophy that I needed a comprehensive understanding
185
555480
4336
Mou filozofií vždy bylo, že potřebuji obecné porozumění
09:19
of the mechanisms of desiccation tolerance
186
559840
2256
o mechanismech vysoušecí tolerance,
09:22
in order to make a meaningful suggestion for a biotic application.
187
562120
3840
abych vytvořila nějaký smysluplný návrh na biotické použití.
09:27
I'm sure some of you are thinking,
188
567000
1656
Určitě si někteří z vás myslí,
09:28
"By biotic application,
189
568680
1256
"biotickou aplikací,
09:29
does she mean she's going to make genetically modified crops?"
190
569960
2920
myslí tím, že vytvoří geneticky modifikované plodiny?"
09:34
And the answer to that question is:
191
574240
1696
A odpovědí na tu otázku je:
09:35
depends on your definition of genetic modification.
192
575960
2381
záleží na vaší definici genetické modifikace.
09:39
All of the crops that we eat today, wheat, rice and maize,
193
579200
2816
Všechny plodiny, co dnes jíme, pšenice, rýže a kukuřice,
09:42
are highly genetically modified from their ancestors,
194
582040
3216
jsou vysoce geneticky modifikované našimi předky,
09:45
but we don't consider them GM
195
585280
1976
ale nepovažujeme je za GM,
09:47
because they're being produced by conventional breeding.
196
587280
2640
protože byly vyprodukované tradičním šlechtěním.
09:50
If you mean, am I going to put resurrection plant genes into crops,
197
590880
3776
Pokud si myslíte, že budu vkládat do plodin geny rostlin vzkříšení,
09:54
your answer is yes.
198
594680
1296
pak je odpovědí ano.
09:56
In the essence of time, we have tried that approach.
199
596000
3136
V průběhu času jsme tento postup vyzkoušeli.
09:59
More appropriately, some of my collaborators at UCT,
200
599160
2856
Přesněji někteří moji spolupracovníci v UCT,
10:02
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
201
602040
1936
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
10:04
have spearheaded that approach
202
604000
1616
udělali v tomto přístupu průlom
10:05
and I'm going to show you some data soon.
203
605640
1953
a brzy vám ukáži nějaká data.
10:09
But we're about to embark upon an extremely ambitious approach,
204
609200
4016
Ale chystáme se začít s extrémně ambiciózním přístupem,
10:13
in which we aim to turn on whole suites of genes
205
613240
3456
ve kterém se zaměřujeme na zapnutí celé sady genů,
10:16
that are already present in every crop.
206
616720
2696
které již jsou přítomny ve všech plodinách.
10:19
They're just never turned on under extreme drought conditions.
207
619440
2905
Akorát že se nikdy nezapnou v podmínkách extrémního sucha.
10:22
I leave it up to you to decide
208
622800
1456
Nechám to na vašem uvážení,
10:24
whether those should be called GM or not.
209
624280
1953
jestli by se to mělo nazývat GM nebo ne.
10:27
I'm going to now just give you some of the data from that first approach.
210
627560
3456
Teď vám ukáži nějaká data z toho prvního přístupu.
10:31
And in order to do that
211
631040
1256
A aby se mi to povedlo,
10:32
I have to explain a little bit about how genes work.
212
632320
2656
musím vám vysvětlit pár věcí o tom, jak geny fungují.
10:35
So you probably all know
213
635000
1256
Asi všichni víte,
10:36
that genes are made of double-stranded DNA.
214
636280
2056
že geny jsou tvořeny dvojitou šroubovicí DNA.
10:38
It's wound very tightly into chromosomes
215
638360
1936
Je to spleteno velmi pevně do chromozomů,
10:40
that are present in every cell of your body or in a plant's body.
216
640320
3160
které jsou přítomny v každé buňce našeho těla nebo v těle rostliny.
10:44
If you unwind that DNA, you get genes.
217
644080
3080
Pokud rozvážete DNA, získáte geny.
10:47
And each gene has a promoter,
218
647840
2456
A každý gen má spouštěče,
10:50
which is just an on-off switch,
219
650320
2376
který je pouze spínač,
10:52
the gene coding region,
220
652720
1416
oblast genetického programování,
10:54
and then a terminator,
221
654160
1256
a pak vypínač,
10:55
which indicates that this is the end of this gene, the next gene will start.
222
655440
3600
který indikuje, že to je konec genu a spustí se další gen.
10:59
Now, promoters are not simple on-off switches.
223
659720
2896
Spouštěče ale nejsou pouhé spínače.
11:02
They normally require a lot of fine-tuning,
224
662640
2696
Většinou vyžadují hodně ladění,
11:05
lots of things to be present and correct before that gene is switched on.
225
665360
4040
hodně věcí přítomných a správných, než se geny zapnou.
11:10
So what's typically done in biotech studies
226
670240
3056
Takže co se typicky dělá v biotechnických oborech je,
11:13
is that we use an inducible promoter,
227
673320
1816
že použijeme vyvolatelné spouštěče,
11:15
we know how to switch it on.
228
675160
1576
víme, jak je zapnout.
11:16
We couple that to genes of interest
229
676760
2016
Shromážďujeme je v potřebných genech,
11:18
and put that into a plant and see how the plant responds.
230
678800
2680
dáme do rostliny a pozorujeme, jak rostlina odpovídá.
11:22
In the study that I'm going to talk to you about,
231
682120
2576
Ve studiích, o kterých vám budu povídat,
11:24
my collaborators used a drought-induced promoter,
232
684720
2456
moji spolupracovníci používají suchem vyvolatelný spouštěč,
11:27
which we discovered in a resurrection plant.
233
687200
2416
který jsme objevili v rostlinách vzkříšení.
11:29
The nice thing about this promoter is that we do nothing.
234
689640
3136
Ta krásná věc v těchto spouštěčích je, že neděláme nic.
11:32
The plant itself senses drought.
235
692800
2080
Rostlina sama vycítí sucho.
11:35
And we've used it to drive antioxidant genes from resurrection plants.
236
695600
5096
A využili jsme to k vyhnání antioxidantů z genů rostlin vzkříšení.
11:40
Why antioxidant genes?
237
700720
1856
Proč antioxidační geny?
11:42
Well, all stresses, particularly drought stress,
238
702600
3056
No, všechny zátěže, především zátěž sucha,
11:45
results in the formation of free radicals,
239
705680
2296
končí tvořením volných radikálů
11:48
or reactive oxygen species,
240
708000
2336
nebo reaktivní formy kyslíku,
11:50
which are highly damaging and can cause crop death.
241
710360
2720
které jsou velmi poškozující a mohou způsobit plodině smrt.
11:53
What antioxidants do is stop that damage.
242
713680
2600
Antioxidanty ale zastavují toto poškození.
11:57
So here's some data from a maize strain that's very popularly used in Africa.
243
717360
3896
Tady jsou nějaká data druhu kukuřice, který je běžně využíván v Africe.
12:01
To the left of the arrow are plants without the genes,
244
721280
3296
Nalevo od šipky jsou rostliny bez těch genů,
12:04
to the right --
245
724600
1256
napravo --
12:05
plants with the antioxidant genes.
246
725880
2056
rostliny s antioxidačními geny.
12:07
After three weeks without watering,
247
727960
1816
Po třech týdnech bez zalévání
12:09
the ones with the genes do a hell of a lot better.
248
729800
2480
si ty s těmi geny vedou o mnoho lépe.
12:13
Now to the final approach.
249
733720
1336
Teď k hlavnímu přístupu.
12:15
My research has shown that there's considerable similarity
250
735080
3536
Můj výzkum ukázal, že je tu výrazná podobnost
12:18
in the mechanisms of desiccation tolerance in seeds and resurrection plants.
251
738640
4416
mezi mechanismy vysoušecí tolerance v semenech a rostlinami vzkříšení.
12:23
So I ask the question,
252
743080
1416
Tak jsem se zeptala,
12:24
are they using the same genes?
253
744520
1440
používají stejné geny?
12:26
Or slightly differently phrased,
254
746480
2256
Nebo trochu jinak řečeno,
12:28
are resurrection plants using genes evolved in seed desiccation tolerance
255
748760
4496
používají rostliny vzkříšení geny vytvořené pro semennou vysoušecí toleranci
12:33
in their roots and leaves?
256
753280
1256
v jejich kořenech a listech?
12:34
Have they retasked these seed genes
257
754560
2056
Přemístily se tyto geny semene
12:36
in roots and leaves of resurrection plants?
258
756640
2040
do kořenů a listů rostlin vzkříšení?
12:39
And I answer that question,
259
759760
1856
A na otázku odpovím
12:41
as a consequence of a lot of research from my group
260
761640
2416
výsledkem mnoha výzkumů mé skupiny
12:44
and recent collaborations from a group of Henk Hilhorst in the Netherlands,
261
764080
3536
a nedávné spolupráce se skupinou Henka Hilhorsta v Nizozemí,
12:47
Mel Oliver in the United States
262
767640
1576
Melem Oliverem ze Spojených států
12:49
and Julia Buitink in France.
263
769240
2600
a Julie Buitink z Francie.
12:51
The answer is yes,
264
771880
1416
Odpovědí je ano,
12:53
that there is a core set of genes that are involved in both.
265
773320
2856
že existuje jádrová sada genů, která je zahrnuta v obou.
12:56
And I'm going to illustrate this very crudely for maize,
266
776200
3416
A doložím vám to velmi nahrubo na kukuřici,
12:59
where the chromosomes below the off switch
267
779640
2416
kde chromozomy pod spínačem
13:02
represent all the genes that are required for desiccation tolerance.
268
782080
3575
představují všechny geny požadované pro vysychající toleranci.
13:05
So as maize seeds dried out at the end of their period of development,
269
785680
4256
Takže jak semínka kukuřice vysychají na konci jejich cyklu vývoje,
13:09
they switch these genes on.
270
789960
1360
zapnou tyto geny.
13:12
Resurrection plants switch on the same genes
271
792680
2896
Rostliny vzkříšení zapínají stejné geny,
13:15
when they dry out.
272
795600
1656
když vysychají.
13:17
All modern crops, therefore,
273
797280
1776
Proto všechny moderní plodiny
13:19
have these genes in their roots and leaves,
274
799080
2056
mají tyto geny ve svých kořenech a listech,
13:21
they just never switch them on.
275
801160
1736
akorát je nikdy nezapnou.
13:22
They only switch them on in seed tissues.
276
802920
1960
Zapnou je pouze v pletivu semene.
13:25
So what we're trying to do right now
277
805440
1736
Takže co se právě teď snažíme udělat
13:27
is to understand the environmental and cellular signals
278
807200
2616
je pochopit signály prostředí a buněk,
13:29
that switch on these genes in resurrection plants,
279
809840
2440
které zapínají tyto geny v rostlinách vzkříšení
13:33
to mimic the process in crops.
280
813280
1760
k imitaci toho procesu v plodinách.
13:35
And just a final thought.
281
815680
1736
A jedna závěrečná myšlenka.
13:37
What we're trying to do very rapidly
282
817440
2216
O co se velmi rychle snažíme,
13:39
is to repeat what nature did in the evolution of resurrection plants
283
819680
3816
je zopakovat, co příroda udělala v evoluci rostlin vzkříšení
13:43
some 10 to 40 million years ago.
284
823520
1840
zhruba 10 až 40 milionů let před námi.
13:46
My plants and I thank you for your attention.
285
826160
2496
Mé rostliny i já vám děkujeme za pozornost.
13:48
(Applause)
286
828680
6235
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7