下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Bovee
校正: Mai O
00:12
I believe that the secret to producing
extremely drought-tolerant crops,
0
12840
4216
世界の安定した食料確保を
これから約束してくれる
干ばつに非常に強い作物を
生産する鍵は
00:17
which should go some way
to providing food security in the world,
1
17080
3216
00:20
lies in resurrection plants,
2
20320
2696
復活植物にあると私は信じています
00:23
pictured here, in an extremely
droughted state.
3
23040
3136
この写真は 極限の乾燥地帯にある植物です
00:26
You might think
that these plants look dead,
4
26200
2856
これらは枯死してしまっている様ですが
00:29
but they're not.
5
29080
1296
そうではありません
00:30
Give them water,
6
30400
1456
水を与えると
00:31
and they will resurrect, green up,
start growing, in 12 to 48 hours.
7
31880
5440
12〜48時間で復活し
青々と成長し始めます
00:38
Now, why would I suggest
8
38320
1296
この提案の理由 —
00:39
that producing drought-tolerant crops
will go towards providing food security?
9
39640
4440
食料確保に干ばつ耐性のある作物を
提案する理由は 何でしょう?
00:45
Well, the current world population
is around 7 billion.
10
45040
3896
今や世界人口は 約70億人です
00:48
And it's estimated that by 2050,
11
48960
2496
2050年までには
00:51
we'll be between 9 and 10 billion people,
12
51480
2696
90〜100億人になり
00:54
with the bulk of this growth
happening in Africa.
13
54200
2880
その多くはアフリカに集中すると
推定されています
00:57
The food and agricultural
organizations of the world
14
57880
2456
世界中の食料農業機関は
01:00
have suggested that we need
a 70 percent increase
15
60360
3136
その需要を満たす為には
農業生産量を70%増産する必要があると
01:03
in current agricultural practice
16
63520
2176
01:05
to meet that demand.
17
65720
1240
提言しています
01:07
Given that plants
are at the base of the food chain,
18
67720
2696
植物が 食物連鎖の最底辺に
あるのを見て分かるように
01:10
most of that's going
to have to come from plants.
19
70440
2320
私たちの食物の大半は
植物ですから当然です
01:13
That percentage of 70 percent
20
73360
2696
先程の70%には
01:16
does not take into consideration
the potential effects of climate change.
21
76080
4216
気候変動の影響は
考慮に入れてありません
01:20
This is taken from a study by Dai
published in 2011,
22
80320
4240
これは2011年に掲載された
アイグオ・ダイの研究からの引用です
気候変動から起こりうる
01:25
where he took into consideration
23
85240
1936
全ての影響を考慮した
さまざまな結果の中で
01:27
all the potential effects
of climate change
24
87200
2376
01:29
and expressed them --
amongst other things --
25
89600
2136
雨が降らない あるいは降雨日数が足りず―
01:31
increased aridity due to lack of rain
or infrequent rain.
26
91760
4616
乾燥化する場所として示されています
01:36
The areas in red shown here,
27
96400
1776
赤で示されている地域は
01:38
are areas that until recently
28
98200
2056
最近まで
01:40
have been very successfully
used for agriculture,
29
100280
3176
農耕地として利用されていましたが
01:43
but cannot anymore
because of lack of rainfall.
30
103480
2400
雨量不足から それが出来なくなりました
01:46
This is the situation
that's predicted to happen in 2050.
31
106640
2920
これは2050年を予測したものです
01:50
Much of Africa,
in fact, much of the world,
32
110840
2176
アフリカが というより世界の大半が
01:53
is going to be in trouble.
33
113040
1896
危機を迎えるでしょう
01:54
We're going to have to think of some
very smart ways of producing food.
34
114960
3656
何らかの効果的な食料生産方法を
考えなくてはなりません
01:58
And preferably among them,
some drought-tolerant crops.
35
118640
3296
その中でも好適なのが
干ばつ耐性のある植物です
02:01
The other thing
to remember about Africa is
36
121960
2056
アフリカで忘れてならないのは
02:04
that most of their agriculture is rainfed.
37
124040
2800
殆どの地域の農業は
降水に頼っていることです
02:08
Now, making drought-tolerant crops
is not the easiest thing in the world.
38
128080
3456
干ばつ耐性のある作物を作出する事は
簡単なことではありません
02:11
And the reason for this is water.
39
131560
2416
その理由は水です
02:14
Water is essential to life on this planet.
40
134000
3136
水は地球の生物には欠かせません
02:17
All living, actively
metabolizing organisms,
41
137160
4135
常に代謝を繰り返している全ての生物 —
02:21
from microbes to you and I,
42
141320
2056
微生物からヒトに至るまで
02:23
are comprised predominately of water.
43
143400
2336
生命体の主な構成物質は水です
02:25
All life reactions happen in water.
44
145760
2536
水で生命は息づき
02:28
And loss of a small amount
of water results in death.
45
148320
3016
少しでも水が無くなると
死に至る生命体もあります
02:31
You and I are 65 percent water --
46
151360
2056
ヒトは 水分含有率は65%で
02:33
we lose one percent of that, we die.
47
153440
1720
その1%を失うと死に至ります
02:35
But we can make behavioral
changes to avoid that.
48
155840
2720
私たちは それを
行動により 回避出来ますが
02:39
Plants can't.
49
159920
1576
植物は それが出来ません
02:41
They're stuck in the ground.
50
161520
1616
地面に根を張ったままです
02:43
And so in the first instance they have
a little bit more water than us,
51
163160
3376
植物は 水分含有率が約95%と
02:46
about 95 percent water,
52
166560
1256
ヒトよりも高く
02:47
and they can lose
a little bit more than us,
53
167840
2096
種にもよりますが
ヒトよりも多くの水分—
02:49
like 10 to about 70 percent,
depending on the species,
54
169960
2960
10〜70%程を失っても
生き延びることが出来ます
あくまでも短期間だけですが
02:54
but for short periods only.
55
174000
1360
02:56
Most of them will either try
to resist or avoid water loss.
56
176680
4176
殆どの植物は 水分の損失に抵抗し
回避しようとします
03:00
So extreme examples of resistors
can be found in succulents.
57
180880
3936
その極端な例は多肉植物に見られます
03:04
They tend to be small, very attractive,
58
184840
2816
多肉植物は小さく美しいものが多いのですが
03:07
but they hold onto their water
at such great cost
59
187680
2736
水分保持の為には犠牲も伴い
03:10
that they grow extremely slowly.
60
190440
2000
成長が非常にゆっくりになります
03:13
Examples of avoidance of water loss
are found in trees and shrubs.
61
193440
4576
水の消失を回避する例は
木や低木で見られます
根を地中に伸ばし
03:18
They send down very deep roots,
62
198040
1576
03:19
mine subterranean water supplies
63
199640
1696
地下深くから摂取した水分を
03:21
and just keep flushing
it through them at all times,
64
201360
2456
常時 体中に送り込み
03:23
keeping themselves hydrated.
65
203840
1856
水分補給しています
03:25
The one on the right is called a baobab.
66
205720
1976
右はバオバブという植物で
03:27
It's also called the upside-down tree,
67
207720
2056
“上下逆さまの木”と呼ばれ
03:29
simply because the proportion
of roots to shoots is so great
68
209800
3776
根と幹のプロポーションが
03:33
that it looks like the tree
has been planted upside down.
69
213600
2696
まるで上下逆さにしたかの様です
03:36
And of course the roots are required
for hydration of that plant.
70
216320
3240
もちろん 根は植物が
吸水するのに必要なものです
03:40
And probably the most common strategy
of avoidance is found in annuals.
71
220760
4520
水分消失を避けるためのよくある
「植物の知恵」は一年草で見られます
03:45
Annuals make up the bulk
of our plant food supplies.
72
225840
3176
一年草は 私たちの植物性食物の
多くを占めています
03:49
Up the west coast of my country,
73
229040
1696
米国の西海岸沿いでは
03:50
for much of the year
you don't see much vegetation growth.
74
230760
3536
年間それ程の植物は
生育していないようでも
03:54
But come the spring rains, you get this:
75
234320
2656
春に雨が降ると
このように砂漠にも花が咲きます
03:57
flowering of the desert.
76
237000
1240
03:59
The strategy in annuals,
77
239000
1856
一年草植物の知恵とは―
04:00
is to grow only in the rainy season.
78
240880
2360
雨季だけに成長するということです
04:03
At the end of that season
they produce a seed,
79
243960
2296
雨季の終わりには
種子をつくります
04:06
which is dry, eight to 10 percent water,
80
246280
2816
種子の水分含有率は8〜10%で
乾燥した状態ですが
04:09
but very much alive.
81
249120
1656
生命力一杯です
04:10
And anything that is
that dry and still alive,
82
250800
2896
乾燥し それでも命ある物は
04:13
we call desiccation-tolerant.
83
253720
1480
乾燥耐性があるといいます
04:15
In the desiccated state,
84
255840
1416
種子は乾燥状態のまま
04:17
what seeds can do
is lie in extremes of environment
85
257280
2656
過酷な環境の中
04:19
for prolonged periods of time.
86
259960
1656
長い間じっとしているしかありません
04:21
The next time the rainy season comes,
87
261640
2216
次の雨季が来たときに
04:23
they germinate and grow,
88
263880
1496
種子は発芽し
04:25
and the whole cycle just starts again.
89
265400
1880
命のサイクルを再開します
04:28
It's widely believed that the evolution
of desiccation-tolerant seeds
90
268120
4056
乾燥耐性をもつ種子の進化により
花をつける顕花植物が繁殖し
04:32
allowed the colonization and the radiation
91
272200
2176
04:34
of flowering plants,
or angiosperms, onto land.
92
274400
3520
陸地に拡がるようになったと
考えられています
04:38
But back to annuals
as our major form of food supplies.
93
278960
3160
では 私たちの主な食物源である
一年草に戻りましょう
04:42
Wheat, rice and maize form 95 percent
of our plant food supplies.
94
282800
4720
植物性食物の95%を占めている
小麦、米、トウモロコシが
04:48
And it's been a great strategy
95
288480
1536
非常に都合がいいのは
04:50
because in a short space of time
you can produce a lot of seed.
96
290040
3176
短期間に種子を 大量に生産できるからです
04:53
Seeds are energy-rich
so there's a lot of food calories,
97
293240
2620
種子には カロリーが 凝縮されているので
04:55
you can store it in times of plenty
for times of famine,
98
295884
3920
豊作の時に干ばつに備え
蓄えて置けます
05:00
but there's a downside.
99
300480
1240
しかし ある問題があります
05:02
The vegetative tissues,
100
302560
1376
栄養組織である
05:03
the roots and leaves of annuals,
101
303960
2176
一年草の根や葉は
05:06
do not have much
102
306160
1256
乾燥に対する特性 —
05:07
by way of inherent resistance,
avoidance or tolerance characteristics.
103
307440
4096
耐性、 回避性、 抵抗性を
持っていないのです
05:11
They just don't need them.
104
311560
1296
その必要性がないのは
05:12
They grow in the rainy season
105
312880
1416
雨季に生育し
05:14
and they've got a seed
to help them survive the rest of the year.
106
314320
3376
その年を生き抜くための
種子を得てきたからです
05:17
And so despite concerted
efforts in agriculture
107
317720
2696
農業における協調努力で
05:20
to make crops with improved properties
108
320440
2536
その3つの特性が向上した
05:23
of resistance, avoidance and tolerance --
109
323000
2176
農作物を作ろうとしても —
05:25
particularly resistance and avoidance
110
325200
1896
特に抵抗性と回避性の働きが
05:27
because we've had good models
to understand how those work --
111
327120
2896
我々のモデルで良く分るのですが —
05:30
we still get images like this.
112
330040
2336
まだ こんな感じです
05:32
Maize crop in Africa,
113
332400
1456
アフリカのトウモロコシです
05:33
two weeks without rain
114
333880
1416
2週間 雨が降らず
05:35
and it's dead.
115
335320
1200
枯死しています
05:37
There is a solution:
116
337560
1240
この解決策は
05:39
resurrection plants.
117
339520
1240
復活植物にあります
05:41
These plants can lose 95 percent
of their cellular water,
118
341320
3776
復活植物は95%の水分を
失うことにも耐えられ
05:45
remain in a dry, dead-like state
for months to years,
119
345120
3856
何ヶ月も何年もの間
乾燥し枯死したような状態で生き続けます
05:49
and give them water,
120
349000
1736
そして 水を与えると
05:50
they green up and start growing again.
121
350760
1880
青々とし また成長し始めるのです
05:53
Like seeds, these are
desiccation-tolerant.
122
353560
3296
種子のように乾燥耐性があり
05:56
Like seeds, these can withstand extremes
of environmental conditions.
123
356880
4120
過酷な環境にも耐えられます
06:01
And this is a really rare phenomenon.
124
361760
2016
この様な稀な特質を持つ被子植物は
06:03
There are only 135 flowering
plant species that can do this.
125
363800
4376
世界に135種しかありません
06:08
I'm going to show you a video
126
368200
1416
そのビデオをお見せします
06:09
of the resurrection process
of these three species
127
369640
2616
3種の復活植物が蘇る過程です
06:12
in that order.
128
372280
1216
左から順を追って行きます
06:13
And at the bottom,
129
373520
1256
下の時間軸で
06:14
there's a time axis
so you can see how quickly it happens.
130
374800
2736
どんなに早く復活するかが分かります
06:56
(Applause)
131
416160
2040
(拍手)
07:02
Pretty amazing, huh?
132
422240
1536
驚きですよね?
07:03
So I've spent the last 21 years
trying to understand how they do this.
133
423800
4216
私は この復活植物のメカニズムを
21年間研究してきました
07:08
How do these plants dry without dying?
134
428040
2400
どのように復活植物は死なずに
乾燥するのでしょう?
07:11
And I work on a variety
of different resurrection plants,
135
431080
2776
私はいくつかの理由で
ここにあるような
07:13
shown here in the hydrated and dry states,
136
433880
2416
様々な異なる種類、状態の
07:16
for a number of reasons.
137
436320
1456
復活植物を研究しています
07:17
One of them is that each
of these plants serves as a model
138
437800
2856
その理由の一つは
これらの植物どれもが
干ばつ耐性を持つ作物の
モデルとして役立つからです
07:20
for a crop that I'd like
to make drought-tolerant.
139
440680
2376
07:23
So on the extreme top left,
for example, is a grass,
140
443080
2936
例えば ずっと左上にある
07:26
it's called Eragrostis nindensis,
141
446040
2256
エラグロスティスニンデンシス
07:28
it's got a close relative
called Eragrostis tef --
142
448320
2376
この近縁のエラグロスティステフという
07:30
a lot of you might know it as "teff" --
143
450720
2016
皆さんもご存知のテフとして知られている
07:32
it's a staple food in Ethiopia,
144
452760
1736
無グルテンの
07:34
it's gluten-free,
145
454520
1256
エチオピアの主食です
07:35
and it's something we would like
to make drought-tolerant.
146
455800
3016
これに干ばつ耐性を
付与したいと我々は考えています
07:38
The other reason for looking
at a number of plants,
147
458840
2416
こんな植物を色々探している他の理由は —
07:41
is that, at least initially,
148
461280
1376
少なくとも最初は
07:42
I wanted to find out:
do they do the same thing?
149
462680
2256
種子と乾燥耐性のある植物は
同じ働きをしているのか
07:44
Do they all use the same mechanisms
150
464960
1696
両方とも同じような機構で
07:46
to be able to lose
all that water and not die?
151
466680
2576
水分損失後も生命を保っているのか
調べたかったからです
07:49
So I undertook what we call
a systems biology approach
152
469280
2696
そこで乾燥耐性を包括的に理解するため
07:52
in order to get
a comprehensive understanding
153
472000
2176
いわゆる
システム生物学のアプローチを使いました
07:54
of desiccation tolerance,
154
474200
2016
いわゆる
システム生物学のアプローチを使いました
07:56
in which we look at everything
155
476240
1456
つまり 分子レベルから
07:57
from the molecular to the whole plant,
ecophysiological level.
156
477720
2912
植物全体の
生態生理学的レベルまで見て行きます
08:00
For example we look at things like
157
480657
1634
例えば
08:02
changes in the plant anatomy
as they dried out
158
482316
2197
乾燥する過程での
植物解剖学的変化や
08:04
and their ultrastructure.
159
484537
1239
超微細構造を調べます
08:05
We look at the transcriptome,
which is just a term for a technology
160
485800
3176
専門用語で言うトランスクリプトーム解析で
乾燥に反応して
08:09
in which we look at the genes
161
489000
1416
08:10
that are switched on or off,
in response to drying.
162
490440
2416
活性化または抑制される遺伝子を調べます
08:12
Most genes will code for proteins,
so we look at the proteome.
163
492880
3216
次に殆どの遺伝子はタンパク質を
コードするのでプロテオーム解析で
08:16
What are the proteins made
in response to drying?
164
496120
2400
どんなタンパク質が
乾燥過程で出来るのか調べます
08:19
Some proteins would code for enzymes
which make metabolites,
165
499480
3896
代謝産物を作る酵素を
コードするタンパク質もあるので
08:23
so we look at the metabolome.
166
503400
1576
次にするメタボローム解析は
08:25
Now, this is important
because plants are stuck in the ground.
167
505000
3296
土から離れられない植物にとって重要です
08:28
They use what I call
a highly tuned chemical arsenal
168
508320
4096
私が「高度に調節された化学兵器」
と呼ぶ機構を使い
08:32
to protect themselves from all
the stresses of their environment.
169
512440
3416
植物は 全ての環境ストレスから
身を守っているので
08:35
So it's important that we look
170
515880
1496
乾燥過程で起きる
08:37
at the chemical changes
involved in drying.
171
517400
2440
植物内の化学変化を調べる事は重要です
08:40
And at the last study
that we do at the molecular level,
172
520520
2656
分子レベルでする最後の段階では
08:43
we look at the lipidome --
173
523200
1256
リピドームの変化 —
08:44
the lipid changes in response to drying.
174
524480
2055
乾燥に反応して起きる脂質の変化を調べます
08:46
And that's also important
175
526559
1257
これもまた重要なのは
08:47
because all biological membranes
are made of lipids.
176
527840
2815
生物の膜組織は脂質で
出来ているからです
08:50
They're held as membranes
because they're in water.
177
530679
2577
膜組織として脂質があるのは
水の中だからであり
08:53
Take away the water,
those membranes fall apart.
178
533280
2240
その水を取り除けば
膜組織は崩れてしまいます
08:56
Lipids also act as signals
to turn on genes.
179
536240
3040
脂質は 遺伝子をオンにする
シグナルとしても働きます
09:00
Then we use physiological
and biochemical studies
180
540200
2696
最後に
生理学・生化学的研究を行って
09:02
to try and understand
the function of the putative protectants
181
542920
3216
我々の他の研究で発見して
保護剤と推定した物質の
09:06
that we've actually discovered
in our other studies.
182
546160
2936
機能を調べます
09:09
And then use all of that
to try and understand
183
549120
2176
これら全ての結果から
植物が自然環境に
09:11
how the plant copes
with its natural environment.
184
551320
2320
どう対処をしているか
理解することが出来ます
09:15
I've always had the philosophy that
I needed a comprehensive understanding
185
555480
4336
この様に乾燥耐性機構を
包括的に理解すべきだと
09:19
of the mechanisms of desiccation tolerance
186
559840
2256
私が常に考えているのは
09:22
in order to make a meaningful suggestion
for a biotic application.
187
562120
3840
応用生命科学に
有意義な提案をするためです
と言うと
こう思う方もいらっしゃるでしょう
09:27
I'm sure some of you are thinking,
188
567000
1656
09:28
"By biotic application,
189
568680
1256
09:29
does she mean she's going to make
genetically modified crops?"
190
569960
2920
「応用生命科学?
彼女は遺伝子組み換え作物を
作る積もりなのだろうか?」と
09:34
And the answer to that question is:
191
574240
1696
その答えは
09:35
depends on your definition
of genetic modification.
192
575960
2381
遺伝子組み換えを
どう定義するかによります
09:39
All of the crops that we eat today,
wheat, rice and maize,
193
579200
2816
私たちが食するすべての穀物
小麦、米、トウモロコシ等は
09:42
are highly genetically modified
from their ancestors,
194
582040
3216
原始の姿からすると
高度に遺伝子操作されています
09:45
but we don't consider them GM
195
585280
1976
それが遺伝子組換えだと
見なされないのは
09:47
because they're being produced
by conventional breeding.
196
587280
2640
従来の育種法によって
行われて来たからです
09:50
If you mean, am I going to put
resurrection plant genes into crops,
197
590880
3776
では 「復活植物の遺伝子を作物に?」
と尋ねられれば
09:54
your answer is yes.
198
594680
1296
その答えはイエスです
09:56
In the essence of time,
we have tried that approach.
199
596000
3136
早速 我々はそれを試して見ました
09:59
More appropriately,
some of my collaborators at UCT,
200
599160
2856
正確には UCTの共同研究者
10:02
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
201
602040
1936
ジェニファー・トムソン
スハイル・ラフディーンが
10:04
have spearheaded that approach
202
604000
1616
このアプローチの指揮を執りました
10:05
and I'm going to show you some data soon.
203
605640
1953
データをこれからお見せします
10:09
But we're about to embark
upon an extremely ambitious approach,
204
609200
4016
我々が今から取り掛かろうとしている
非常に野心的な方法は
10:13
in which we aim to turn on
whole suites of genes
205
613240
3456
作物全てに既に備わっている全遺伝子群を
10:16
that are already present in every crop.
206
616720
2696
オンにするのが目標です
10:19
They're just never turned on
under extreme drought conditions.
207
619440
2905
これまで極度の干ばつ状態で
発現したことがなかっただけです
10:22
I leave it up to you to decide
208
622800
1456
これが 遺伝子組換えかどうかは
皆さんのお考えにお任せします
10:24
whether those should be called GM or not.
209
624280
1953
10:27
I'm going to now just give you
some of the data from that first approach.
210
627560
3456
最初の手法から得たデータを
幾つかお見せしますが
10:31
And in order to do that
211
631040
1256
その前に
10:32
I have to explain a little bit
about how genes work.
212
632320
2656
遺伝子がどのように働くのか
少し説明します
10:35
So you probably all know
213
635000
1256
皆さんもご存知でしょうが
10:36
that genes are made
of double-stranded DNA.
214
636280
2056
遺伝子は 2本鎖DNAの中にあり
10:38
It's wound very tightly into chromosomes
215
638360
1936
そのDNAが 中にしっかりと巻かれた染色体が
10:40
that are present in every cell
of your body or in a plant's body.
216
640320
3160
ヒトにも植物にも
全ての細胞にあります
10:44
If you unwind that DNA, you get genes.
217
644080
3080
DNAを引き延ばしてみると 遺伝子があり
10:47
And each gene has a promoter,
218
647840
2456
その1つ1つにプロモーターという
10:50
which is just an on-off switch,
219
650320
2376
遺伝子を制御する
10:52
the gene coding region,
220
652720
1416
遺伝子コーディング領域があり
10:54
and then a terminator,
221
654160
1256
端にはターミネーターという
10:55
which indicates that this is the end
of this gene, the next gene will start.
222
655440
3600
転写の終結を示し そこから
次の遺伝子へ移る末端があります
10:59
Now, promoters are not
simple on-off switches.
223
659720
2896
プロモーターは 遺伝子を制御する
スイッチというだけではなく
11:02
They normally require
a lot of fine-tuning,
224
662640
2696
遺伝子発現の前にかなりの微調節や
11:05
lots of things to be present and correct
before that gene is switched on.
225
665360
4040
様々な正しい転写因子を必要とします
11:10
So what's typically done
in biotech studies
226
670240
3056
バイオ技術における研究では
11:13
is that we use an inducible promoter,
227
673320
1816
一般に誘導性プロモーターを使い
11:15
we know how to switch it on.
228
675160
1576
遺伝子を発現させます
11:16
We couple that to genes of interest
229
676760
2016
我々は それを標的の遺伝子と共役させ
11:18
and put that into a plant
and see how the plant responds.
230
678800
2680
植物に導入し植物が
どう反応するか見ます
11:22
In the study that I'm going
to talk to you about,
231
682120
2576
これからお話しする研究では
11:24
my collaborators used
a drought-induced promoter,
232
684720
2456
私の共同研究者は
我々が復活植物に発見した
11:27
which we discovered
in a resurrection plant.
233
687200
2416
乾燥誘導性プロモーターを使いました
11:29
The nice thing about this promoter
is that we do nothing.
234
689640
3136
このプロモーターの便利なところは
我々が何もしなくとも
11:32
The plant itself senses drought.
235
692800
2080
植物は干ばつを感じ取るのです
11:35
And we've used it to drive antioxidant
genes from resurrection plants.
236
695600
5096
それを使い復活植物から
抗酸化遺伝子を単離しました
11:40
Why antioxidant genes?
237
700720
1856
抗酸化遺伝子が大切なのは
11:42
Well, all stresses,
particularly drought stress,
238
702600
3056
全てのストレス
特に乾燥ストレスで
11:45
results in the formation of free radicals,
239
705680
2296
遊離基 ー
非常に有害な活性酸素種が生成され
11:48
or reactive oxygen species,
240
708000
2336
11:50
which are highly damaging
and can cause crop death.
241
710360
2720
作物を駄目にしてしまう可能性があり
11:53
What antioxidants do is stop that damage.
242
713680
2600
抗酸化物質はそのダメージを防ぐからです
11:57
So here's some data from a maize strain
that's very popularly used in Africa.
243
717360
3896
これはアフリカで広く作られている
トウモロコシの品種から得たデータです
12:01
To the left of the arrow
are plants without the genes,
244
721280
3296
矢印の左は 抗酸化遺伝子の無い植物で
12:04
to the right --
245
724600
1256
右は
12:05
plants with the antioxidant genes.
246
725880
2056
抗酸化遺伝子があります
12:07
After three weeks without watering,
247
727960
1816
3週間水を与えなくとも
12:09
the ones with the genes
do a hell of a lot better.
248
729800
2480
抗酸化遺伝子のある方は
はるかに元気です
12:13
Now to the final approach.
249
733720
1336
最終的に
12:15
My research has shown
that there's considerable similarity
250
735080
3536
我々の研究で
種子と復活植物の乾燥耐性機構が
12:18
in the mechanisms of desiccation tolerance
in seeds and resurrection plants.
251
738640
4416
非常に良く似ている事が分かりました
両者は同じ遺伝子を
12:23
So I ask the question,
252
743080
1416
使っているのでしょうか?
12:24
are they using the same genes?
253
744520
1440
12:26
Or slightly differently phrased,
254
746480
2256
少し表現を変え
12:28
are resurrection plants using genes
evolved in seed desiccation tolerance
255
748760
4496
復活植物は種子にある
乾燥耐性が進化した遺伝子を
根や葉に使っているのか?
12:33
in their roots and leaves?
256
753280
1256
12:34
Have they retasked these seed genes
257
754560
2056
種子の遺伝子が復活植物の根や葉にも
働いているのでしょうか?
12:36
in roots and leaves
of resurrection plants?
258
756640
2040
12:39
And I answer that question,
259
759760
1856
それにお答えします
12:41
as a consequence of a lot
of research from my group
260
761640
2416
我々グループの研究と
12:44
and recent collaborations from a group
of Henk Hilhorst in the Netherlands,
261
764080
3536
オランダのヘンク・ヒルホースト
12:47
Mel Oliver in the United States
262
767640
1576
USのメル・オリバー
12:49
and Julia Buitink in France.
263
769240
2600
仏のジュリア・バティンク等との
最近の共同研究から
12:51
The answer is yes,
264
771880
1416
その答えはイエスです
12:53
that there is a core set of genes
that are involved in both.
265
773320
2856
両方に関わる
核となる遺伝子があるのです
12:56
And I'm going to illustrate this
very crudely for maize,
266
776200
3416
これをトウモロコシで
簡単に説明します
12:59
where the chromosomes below the off switch
267
779640
2416
抑制スイッチの下にある
トウモロコシの染色体は
13:02
represent all the genes that are required
for desiccation tolerance.
268
782080
3575
乾燥耐性に必要な
全ての遺伝子を含んでいます
13:05
So as maize seeds dried out
at the end of their period of development,
269
785680
4256
トウモロコシの種子が
成熟し乾燥してしまうと
13:09
they switch these genes on.
270
789960
1360
この遺伝子が発現します
13:12
Resurrection plants
switch on the same genes
271
792680
2896
復活植物は
その同じ遺伝子のスイッチを
13:15
when they dry out.
272
795600
1656
乾燥してしまった時入れます
13:17
All modern crops, therefore,
273
797280
1776
つまり現代の全ての作物は
13:19
have these genes
in their roots and leaves,
274
799080
2056
根や葉にも
この遺伝子があるのですが
13:21
they just never switch them on.
275
801160
1736
そのスイッチが入った事がないだけで
13:22
They only switch them on in seed tissues.
276
802920
1960
種子の組織にしか起動させていないのです
13:25
So what we're trying to do right now
277
805440
1736
今 我々は
13:27
is to understand the environmental
and cellular signals
278
807200
2616
そんな遺伝子にスイッチを入れる
13:29
that switch on these genes
in resurrection plants,
279
809840
2440
復活植物の細胞や環境のシグナルを理解し
農作物で再現しようと試みています
13:33
to mimic the process in crops.
280
813280
1760
13:35
And just a final thought.
281
815680
1736
最後に一言
13:37
What we're trying to do very rapidly
282
817440
2216
我々は
自然が復活植物の進化の過程において
13:39
is to repeat what nature did
in the evolution of resurrection plants
283
819680
3816
1から4千万年間掛けて成した事を
猛スピードで再現しているのです
13:43
some 10 to 40 million years ago.
284
823520
1840
13:46
My plants and I thank you
for your attention.
285
826160
2496
ありがとうございました
13:48
(Applause)
286
828680
6235
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。