How we can make crops survive without water | Jill Farrant

220,217 views ・ 2016-02-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Behshad Reviewer: soheila Jafari
00:12
I believe that the secret to producing extremely drought-tolerant crops,
0
12840
4216
از نظر من، راز پرورش محصولات مقاوم به خشکی که
00:17
which should go some way to providing food security in the world,
1
17080
3216
باید به نحوی برای حفظ امنیت غذای جهانی به آن‌ها دست‌یابیم
00:20
lies in resurrection plants,
2
20320
2696
برمبنای «گیاهان هفت‌جان» خواهد بود. (گیاهان رستاخیز دار)
00:23
pictured here, in an extremely droughted state.
3
23040
3136
همانطور که در اینجا در این محیط بسیار خشک تصویر شده.
00:26
You might think that these plants look dead,
4
26200
2856
ممکنه این گیاه مرده به نظر بیاد
00:29
but they're not.
5
29080
1296
ولی اینطور نیست.
00:30
Give them water,
6
30400
1456
بهشون آب بدید
00:31
and they will resurrect, green up, start growing, in 12 to 48 hours.
7
31880
5440
تا دوباره بازیابی شوند و سبز شده و در عرض ۱۲ تا ۴۸ ساعت شروع به رشد کنند.
00:38
Now, why would I suggest
8
38320
1296
حالا چرا پیشنهاد می‌دهیم که
00:39
that producing drought-tolerant crops will go towards providing food security?
9
39640
4440
پرورش گیاهان مقاوم به خشکی، امنیت غذایی به دنبال خواهد داشت؟
00:45
Well, the current world population is around 7 billion.
10
45040
3896
خوب جمعیت فعلی جهان در حال حاضر ۷میلیارد نفر است.
00:48
And it's estimated that by 2050,
11
48960
2496
و تخمین زده می‌شود تا سال ۲۰۵۰ به
00:51
we'll be between 9 and 10 billion people,
12
51480
2696
۹ تا ۱۰ میلیارد نفر برسد
00:54
with the bulk of this growth happening in Africa.
13
54200
2880
که بیشترین بخش این رشد در آفریقا رخ خواهد داد.
00:57
The food and agricultural organizations of the world
14
57880
2456
سازمان غذا و کشاورزی جهانی(فااو)
01:00
have suggested that we need a 70 percent increase
15
60360
3136
پیشنهاد افزایشی ۷۰درصدی
01:03
in current agricultural practice
16
63520
2176
در رویه تولید محصولات کشاورزی فعلی داده تا
01:05
to meet that demand.
17
65720
1240
به نیازها پاسخ داده شود.
01:07
Given that plants are at the base of the food chain,
18
67720
2696
با این فرض که گیاهان اساس زنجیره غذایی هستند،
01:10
most of that's going to have to come from plants.
19
70440
2320
پس بیشتر غذا باید از گیاهان تامین شود.
01:13
That percentage of 70 percent
20
73360
2696
این ۷۰ درصد
01:16
does not take into consideration the potential effects of climate change.
21
76080
4216
در ملاحظات تغییرات آب و هوایی لحاظ نمی‌شود.
01:20
This is taken from a study by Dai published in 2011,
22
80320
4240
این اطلاعات برگرفته از تحقیقی است که در سال ۲۰۱۱ توسط Dai انجام گرفته
01:25
where he took into consideration
23
85240
1936
که در آن تمام
01:27
all the potential effects of climate change
24
87200
2376
ملاحظات باالقوه تغییرات آب و هوایی در نظر گرفته شده
01:29
and expressed them -- amongst other things --
25
89600
2136
و به این صورت بیان شده -- در میان سایر چیزها --
01:31
increased aridity due to lack of rain or infrequent rain.
26
91760
4616
افزایش خشکی در اثر کاهش بارندگی یا بارش نامنظم.
01:36
The areas in red shown here,
27
96400
1776
نواحی که با رنگ قرمز در اینجا نشان داده شده‌اند
01:38
are areas that until recently
28
98200
2056
جاهایی هستند که اخیرا
01:40
have been very successfully used for agriculture,
29
100280
3176
به صورت موفقیت‌آمیزی برای کشاورزی استفاده شده‌اند
01:43
but cannot anymore because of lack of rainfall.
30
103480
2400
ولی به دلیل کمبود بارش دیگر این امکان وجود ندارد.
01:46
This is the situation that's predicted to happen in 2050.
31
106640
2920
این رخدادی است که برای سال ۲۰۵۰ پیش‌بینی می‌شود.
01:50
Much of Africa, in fact, much of the world,
32
110840
2176
بیشتر آفریقا و در اصل بیشتر دنیا
01:53
is going to be in trouble.
33
113040
1896
دچار مشکل خواهند شد.
01:54
We're going to have to think of some very smart ways of producing food.
34
114960
3656
بنابراین ناچاریم که به دنبال روشهای بسیار هوشمندانه برای تولید غذا بگردیم.
01:58
And preferably among them, some drought-tolerant crops.
35
118640
3296
و میان آنها ترجیحا دنبال محصولات مقاوم به خشکسالی باشیم.
02:01
The other thing to remember about Africa is
36
121960
2056
نکته دیگر در مورد آفریقا
02:04
that most of their agriculture is rainfed.
37
124040
2800
دیم بودن اکثر کشت آنهاست.
02:08
Now, making drought-tolerant crops is not the easiest thing in the world.
38
128080
3456
درحقیقت تولید محصولات مقاوم به خشکسالی جزو کارهای آسان نیست.
02:11
And the reason for this is water.
39
131560
2416
و دلیلش هم آب میباشد.
02:14
Water is essential to life on this planet.
40
134000
3136
آب برای حیات گیاه ضروریست.
02:17
All living, actively metabolizing organisms,
41
137160
4135
تمام ارگانیسمهای زنده و پویا
02:21
from microbes to you and I,
42
141320
2056
از میکروب‌ها گرفته تا من‌ و شما
02:23
are comprised predominately of water.
43
143400
2336
شامل بخش بزرگی آب می‌باشیم
02:25
All life reactions happen in water.
44
145760
2536
تمام واکنشهای زندگی در آب رخ می‌دهد.
02:28
And loss of a small amount of water results in death.
45
148320
3016
و کمبود مقدار کمی آب منجر به مرگ می‌شود.
02:31
You and I are 65 percent water --
46
151360
2056
منو شما ۶۵ درصد آب هستیم--
02:33
we lose one percent of that, we die.
47
153440
1720
که اگر یک درصد آن کم شود خواهیم مرد.
02:35
But we can make behavioral changes to avoid that.
48
155840
2720
ولی میتوانیم با تغییر رفتار از آن پرهیز کنیم.
02:39
Plants can't.
49
159920
1576
ولی گیاهان نمی‌توانند.
02:41
They're stuck in the ground.
50
161520
1616
اونها در زمین گیر هستند.
02:43
And so in the first instance they have a little bit more water than us,
51
163160
3376
و بنابراین کمی بیش از ما به آب نیاز دارند
02:46
about 95 percent water,
52
166560
1256
حدود ۹۵ درصد.
02:47
and they can lose a little bit more than us,
53
167840
2096
و کمی بیش از ما هم می‌توانند از دست بدهند
02:49
like 10 to about 70 percent, depending on the species,
54
169960
2960
بین ۱۰ تا ۷۰ درصد بسته به نوع نمونه
02:54
but for short periods only.
55
174000
1360
ولی فقط برای یک دوره کوتاه.
02:56
Most of them will either try to resist or avoid water loss.
56
176680
4176
بیشتر آنها هم در مقابل از دست دادن آب مقاومت میکنند.
03:00
So extreme examples of resistors can be found in succulents.
57
180880
3936
می‌توان نمونه‌هایی از این گیاهان بسیار مقاوم را در میان گیاهان گوشتی(آبدار) پیدا کرد.
03:04
They tend to be small, very attractive,
58
184840
2816
معمولا به کوچک شدن و جاذب قوی بودن تمایل دارند
03:07
but they hold onto their water at such great cost
59
187680
2736
ولی به بهای گزافی این آب را نگه می‌دارند
03:10
that they grow extremely slowly.
60
190440
2000
و درعوض رشد بسیار کندی دارند.
03:13
Examples of avoidance of water loss are found in trees and shrubs.
61
193440
4576
مثالهایی از جلوگیری از دست دادن آب را می‌توان در گیاهان و درختان یافت.
03:18
They send down very deep roots,
62
198040
1576
ریشه‌های عمیقی را به پایین می‌فرستند
03:19
mine subterranean water supplies
63
199640
1696
و برای معادن آب زیرزمینی کاوش می‌کنند
03:21
and just keep flushing it through them at all times,
64
201360
2456
و در تمام مدت به انتقال آب مشغول‌اند
03:23
keeping themselves hydrated.
65
203840
1856
تا زنده بمانند و خشک نشوند.
03:25
The one on the right is called a baobab.
66
205720
1976
این یکی بائوباب نام داره
03:27
It's also called the upside-down tree,
67
207720
2056
که به درخت برعکس هم معروفه
03:29
simply because the proportion of roots to shoots is so great
68
209800
3776
برای اینکه نسبت ریشه‌ها به شاخه‌ها عدد بسیار بزرگیه
03:33
that it looks like the tree has been planted upside down.
69
213600
2696
که به نظر میرسه یه درخت رو برعکس کاشته باشن.
03:36
And of course the roots are required for hydration of that plant.
70
216320
3240
و البته ریشه‌ها برای آب رسانی به درخت لازم‌اند.
03:40
And probably the most common strategy of avoidance is found in annuals.
71
220760
4520
و از سوی دیگر شاید معمول‌ترین استراتژي برای جلوگیری از خشک شدن را بتوان در گیاهان یک ساله دید.
03:45
Annuals make up the bulk of our plant food supplies.
72
225840
3176
یک ساله ها بخش اعظمی از منابع غذایی گیاهی ما را تشکیل می‌دهند.
03:49
Up the west coast of my country,
73
229040
1696
در کرانه ساحل غربی کشور من،
03:50
for much of the year you don't see much vegetation growth.
74
230760
3536
در بیشتر اوقات سال، گیاهان زیادی را مشاهده نمی‌کنید.
03:54
But come the spring rains, you get this:
75
234320
2656
ولی وقتی باران بهاری ببارد شما این را مشاهده می‌کنید:
03:57
flowering of the desert.
76
237000
1240
به گل نشستن صحرا.
03:59
The strategy in annuals,
77
239000
1856
استراتژی در دوره‌های زمانی یک ساله
04:00
is to grow only in the rainy season.
78
240880
2360
روییدن فقط در فصل بارش است.
04:03
At the end of that season they produce a seed,
79
243960
2296
در پایان فصل دانه تولید میکنند
04:06
which is dry, eight to 10 percent water,
80
246280
2816
که خشک است و فقط ۸ تا ۱۰ درصد آب دارد.
04:09
but very much alive.
81
249120
1656
ولی در اوج زندگیست.
04:10
And anything that is that dry and still alive,
82
250800
2896
و هرچیزی که اینقدر خشک و اینقدر هم زنده باشد
04:13
we call desiccation-tolerant.
83
253720
1480
به آن لقب مقاوم به خشکی داده‌ایم.
04:15
In the desiccated state,
84
255840
1416
در حالت خشکی
04:17
what seeds can do is lie in extremes of environment
85
257280
2656
کاری که دانه می‌تواند انجام دهد این است که در این محیط خشن
04:19
for prolonged periods of time.
86
259960
1656
برای یک دوره طولانی دوام آورد.
04:21
The next time the rainy season comes,
87
261640
2216
وقتی دوره بارانی بعدی فرا می‌رسد
04:23
they germinate and grow,
88
263880
1496
جوانه زده و رشد می‌کنند
04:25
and the whole cycle just starts again.
89
265400
1880
و همه چرخه از اول اجرا می‌شود.
04:28
It's widely believed that the evolution of desiccation-tolerant seeds
90
268120
4056
به عقیده بسیاری فرگشت دانه‌های مقاوم به خشکی
04:32
allowed the colonization and the radiation
91
272200
2176
باعث گسترش
04:34
of flowering plants, or angiosperms, onto land.
92
274400
3520
گیاهان گلدار یا آنژیواسپرمها روی زمین شده است
04:38
But back to annuals as our major form of food supplies.
93
278960
3160
ولی بگذارید به همان گیاهان یک ساله برگردیم که بنیان منابع غذایی ما هستند.
04:42
Wheat, rice and maize form 95 percent of our plant food supplies.
94
282800
4720
گندم، برنج و ذرت۹۵ درصد منبع غذایی ما را تشکیل می‌دهند.
04:48
And it's been a great strategy
95
288480
1536
که البته راهبرد بسیار خوبیست؛
04:50
because in a short space of time you can produce a lot of seed.
96
290040
3176
از این نظر که در یک دوره کوتاه مدت می‌توان مقدار زیادی دانه تولید کرد.
04:53
Seeds are energy-rich so there's a lot of food calories,
97
293240
2620
دانه‌ها غنی از انرژی هستند بنابراین می‌توانند وقدار زیادی کالری تولید کنند
04:55
you can store it in times of plenty for times of famine,
98
295884
3920
که می‌توان آنها را در زمان فراوانی برای زمان قحطی ذخیره کرد.
05:00
but there's a downside.
99
300480
1240
ولی اشکالی هم وجود دارد.
05:02
The vegetative tissues,
100
302560
1376
بافت گیاهی
05:03
the roots and leaves of annuals,
101
303960
2176
ریشه‌ها و برگ‌های یک ساله‌ها
05:06
do not have much
102
306160
1256
خیلی خاصیت
05:07
by way of inherent resistance, avoidance or tolerance characteristics.
103
307440
4096
مقاومت یا نفوذناپذیری[به خشکی] را ندارد.
05:11
They just don't need them.
104
311560
1296
درحقیقت نیازی به این خاصیت نداشته‌اند.
05:12
They grow in the rainy season
105
312880
1416
در فصل بارش رشد می‌کنند
05:14
and they've got a seed to help them survive the rest of the year.
106
314320
3376
وبرای کمک به بقای خود، دانه‌ای تولید می‌کنند.
05:17
And so despite concerted efforts in agriculture
107
317720
2696
با این حال تلاشهای زیادی در زمینه کشاورزی انجام شده
05:20
to make crops with improved properties
108
320440
2536
تا محصولاتی با خصوصیات بهتر تولید شوند و
05:23
of resistance, avoidance and tolerance --
109
323000
2176
مقاومت و ممانعت از خشکی و همینطور تحمل آن --
05:25
particularly resistance and avoidance
110
325200
1896
مخصوصا مقاومت و ممانعت از خشکی
05:27
because we've had good models to understand how those work --
111
327120
2896
چون مدلهای خوبی داریم که طرز کارشان را نشان می‌دهد--
05:30
we still get images like this.
112
330040
2336
هنوز تصویرهایی مانند این می‌گیریم
05:32
Maize crop in Africa,
113
332400
1456
مزرعه ذرت در آفریقا
05:33
two weeks without rain
114
333880
1416
دو هفته بدون بارش باران
05:35
and it's dead.
115
335320
1200
و خشک شده است.
05:37
There is a solution:
116
337560
1240
راه‌حلی وجود دارد:
05:39
resurrection plants.
117
339520
1240
گیاهان رستاخیز دار.
05:41
These plants can lose 95 percent of their cellular water,
118
341320
3776
این گیاهان می‌توانند تا ۹۵درصد آب سلولهای خود را از دست دهند
05:45
remain in a dry, dead-like state for months to years,
119
345120
3856
و در یک وضعیت خشک و مثل مرده‌ها برای ماهها یا سالها باقی می ماند
05:49
and give them water,
120
349000
1736
بهش آب بدید
05:50
they green up and start growing again.
121
350760
1880
دوباره سبز خواهد شد و رشد می‌کند.
05:53
Like seeds, these are desiccation-tolerant.
122
353560
3296
مثل دانه ها اینها هم مقاوم به خشکی هستند.
05:56
Like seeds, these can withstand extremes of environmental conditions.
123
356880
4120
مثل دانه ها اینها هم میتوانند در بدترین نقطه با شرایط زیستی کنار بیایند.
06:01
And this is a really rare phenomenon.
124
361760
2016
که پدیده نادری است.
06:03
There are only 135 flowering plant species that can do this.
125
363800
4376
فقط ۱۳۵ گیاه گلدار وجود دارند که می‌توانند چنین کاری انجام دهند.
06:08
I'm going to show you a video
126
368200
1416
حالا میخوام به شما فیلمی نشان دهم
06:09
of the resurrection process of these three species
127
369640
2616
از روند رستاخیز سه تا از این گیاهان
06:12
in that order.
128
372280
1216
با این ترتیب.
06:13
And at the bottom,
129
373520
1256
و در پایین
06:14
there's a time axis so you can see how quickly it happens.
130
374800
2736
یک محور زمان وجود دارد که میتوانید ببینید با چه سرعتی رخ میدهد.
06:56
(Applause)
131
416160
2040
(تشویق)
07:02
Pretty amazing, huh?
132
422240
1536
خیلی جالبه نه؟
07:03
So I've spent the last 21 years trying to understand how they do this.
133
423800
4216
برای همین اقلا ۲۱ سال را صرف
07:08
How do these plants dry without dying?
134
428040
2400
چطور این گیاهان خشک می‌شوند ولی نمی‌میرند؟
07:11
And I work on a variety of different resurrection plants,
135
431080
2776
روی تعدادی از نمونه‌های رستاخیزدار کار کرده‌ام
07:13
shown here in the hydrated and dry states,
136
433880
2416
که در اینجا در حالت خشک و آبدار نشان داده شده‌اند
07:16
for a number of reasons.
137
436320
1456
به چند دلیل.
07:17
One of them is that each of these plants serves as a model
138
437800
2856
یکی از آنها این است که هرکدامشان یک مدل مهیا می‌کنند
07:20
for a crop that I'd like to make drought-tolerant.
139
440680
2376
تا بتوانیم محصولات مقاوم به خشکی تولید کنیم.
07:23
So on the extreme top left, for example, is a grass,
140
443080
2936
در بالای گوشه سمت چپ، برای مثال می‌توان یک نمونه علف مشاهده کرد
07:26
it's called Eragrostis nindensis,
141
446040
2256
که «Eragrostis nindensis» نامیده می‌شود
07:28
it's got a close relative called Eragrostis tef --
142
448320
2376
یک خویشاوند نزدیک بنام «Eragrostis tef» هم دارد--
07:30
a lot of you might know it as "teff" --
143
450720
2016
که احتمالا بسیاری از شما آن را به‌نام «teff» می‌شناسید
07:32
it's a staple food in Ethiopia,
144
452760
1736
که در اتیوپی یک غذای اصلی و ضروری است
07:34
it's gluten-free,
145
454520
1256
بدون گلوتن است
07:35
and it's something we would like to make drought-tolerant.
146
455800
3016
و یکی از چیزهاییست که دوست داریم نوع مقاوم به خشکی آن را تولید کنیم.
07:38
The other reason for looking at a number of plants,
147
458840
2416
یکی دیگر از دلایل جستجو به دنبال تعدادی از نمونه‌ها
07:41
is that, at least initially,
148
461280
1376
این است که؛ اقلا در ابتدا
07:42
I wanted to find out: do they do the same thing?
149
462680
2256
میخواهم بفهمم آیا به یک صورت عمل می‌کنند؟
07:44
Do they all use the same mechanisms
150
464960
1696
آیا همشون از یک مکانیزم استفاده می‌کنند
07:46
to be able to lose all that water and not die?
151
466680
2576
تا بتوانند کل آبشان را از دست بدهند ولی نمیرند؟
07:49
So I undertook what we call a systems biology approach
152
469280
2696
به همین دلیل از یک راهکار زیست شناسی سیستمی استفاده کردم
07:52
in order to get a comprehensive understanding
153
472000
2176
تا بتوانم یک فهم کامل
07:54
of desiccation tolerance,
154
474200
2016
از مقاومت به خشکی به دست آورم.
07:56
in which we look at everything
155
476240
1456
هنگامی که با آن مدل به چیزی نگاه می‌کنیم
07:57
from the molecular to the whole plant, ecophysiological level.
156
477720
2912
از مقیاس سلولی تا کل گیاه و سطح اکوفیزیولوژی قابل تفسیر باشد.
08:00
For example we look at things like
157
480657
1634
برای مثال وقتی به چیزی مثل
08:02
changes in the plant anatomy as they dried out
158
482316
2197
تغییرات در آناتومی گیاه خشک شده می‌نگریم
08:04
and their ultrastructure.
159
484537
1239
و ساختارهای بزرگ و بیرونی آن.
08:05
We look at the transcriptome, which is just a term for a technology
160
485800
3176
ما به «ترنسکریپتومیکس» می‌نگریم که فقط بخشی از فناوریست که
08:09
in which we look at the genes
161
489000
1416
در ژنهایی می‌یابیم که
08:10
that are switched on or off, in response to drying.
162
490440
2416
در پاسخ به خشکی روشن یا خاموش می‌شوند.
08:12
Most genes will code for proteins, so we look at the proteome.
163
492880
3216
بیشتر ژنها برای پروتئین‌ها رمزگذاری شده‌اند بنابراین ما هم به دنبال پروتئین هستیم.
08:16
What are the proteins made in response to drying?
164
496120
2400
چه پروتئین‌هایی در پاسخ به خشکی ساخته می‌شوند؟
08:19
Some proteins would code for enzymes which make metabolites,
165
499480
3896
بعضی پروتئین‌هابرای آنزیمهایی رمزنگاری شده‌اند که متابولیت‌ها را تولید می‌کنند.
08:23
so we look at the metabolome.
166
503400
1576
بنابراین به دنبال متابولیت‌ها هم هستیم.
08:25
Now, this is important because plants are stuck in the ground.
167
505000
3296
از آنجایی که گیاهان ثابت در زمین قرار دارند این اطلاعات مهم‌اند که
08:28
They use what I call a highly tuned chemical arsenal
168
508320
4096
از چه بخشی از «خزانه بسیار بهینه مواد شیمیایی» خود استفاده می‌کنند
08:32
to protect themselves from all the stresses of their environment.
169
512440
3416
تا خودشان را از تمام تنش‌های محیطی محافظت کنند.
08:35
So it's important that we look
170
515880
1496
بنابراین مهم است که
08:37
at the chemical changes involved in drying.
171
517400
2440
به تغییرات شیمیایی مرتبط با خشکی بنگریم.
08:40
And at the last study that we do at the molecular level,
172
520520
2656
در آخرین تحقیقاتمان در مقیاس مولکولی
08:43
we look at the lipidome --
173
523200
1256
به بررسی لیپیدوم پرداختیم--
08:44
the lipid changes in response to drying.
174
524480
2055
تغییرات لیپید در پاسخ به خشکی.
08:46
And that's also important
175
526559
1257
اهمیت آن از سوی دیگر
08:47
because all biological membranes are made of lipids.
176
527840
2815
از این بابت است که تمام غشاهای زیستی از جنس لیپیدها هستند.
08:50
They're held as membranes because they're in water.
177
530679
2577
آنها غشا هستند چون در آب هستند.
08:53
Take away the water, those membranes fall apart.
178
533280
2240
آنها را از آب خارج کنید آنگاه آن غشاها هم از کار می‌افتند.
08:56
Lipids also act as signals to turn on genes.
179
536240
3040
از سوی دیگر لیپیدها به صورت سیگنالی برای روشن کردن ژن‌ها هم عمل می‌کنند.
09:00
Then we use physiological and biochemical studies
180
540200
2696
پس یک سری تحقیقات زیست شناسی و زیست شیمی را بکار بستیم
09:02
to try and understand the function of the putative protectants
181
542920
3216
تا به فهم عملکرد این مواد محافظ احتمالی برسیم که
09:06
that we've actually discovered in our other studies.
182
546160
2936
در تحقیقات دیگرمان کشف کرده بودیم.
09:09
And then use all of that to try and understand
183
549120
2176
سپس با بکاربستن تمام آن تحقیقات
09:11
how the plant copes with its natural environment.
184
551320
2320
به فهمی از چگونگی روبرو شدن گیاهان با محیط رسیدیم.
09:15
I've always had the philosophy that I needed a comprehensive understanding
185
555480
4336
من همیشه به میزان دانش زیست شناسی مورد نیاز که برای فهم کلی از
09:19
of the mechanisms of desiccation tolerance
186
559840
2256
مکانیزمهای مقاومت به خشکی نیاز بوده دسترسی داشته‌ام تا
09:22
in order to make a meaningful suggestion for a biotic application.
187
562120
3840
بتوانم برای توصیف یک عملکرد زیستی پیشنهاد با معنی بدهم
09:27
I'm sure some of you are thinking,
188
567000
1656
مطمئنم بعضی از شما فکر می‌کنید
09:28
"By biotic application,
189
568680
1256
«منظورش از گفتن عملکرد زیستی
09:29
does she mean she's going to make genetically modified crops?"
190
569960
2920
ساخت محصولات کشاورزی تراریخته نیست؟»
09:34
And the answer to that question is:
191
574240
1696
و پاسخ به چنین سوالی این است:
09:35
depends on your definition of genetic modification.
192
575960
2381
بسته به تعریف شما از دستکاری ژنتیکی
09:39
All of the crops that we eat today, wheat, rice and maize,
193
579200
2816
تمام محصولاتی که ما امروزه می‌خوریم مثل گندم و برنج و ذرت
09:42
are highly genetically modified from their ancestors,
194
582040
3216
نسبت به اجداد خود به شدت دچار تغییرات ژنتیکی شده‌اند
09:45
but we don't consider them GM
195
585280
1976
ولی ما آنها را GM دسته‌بندی نمی‌کنیم
09:47
because they're being produced by conventional breeding.
196
587280
2640
برای اینه آنها با تولید مثل طبیعی تولید شده‌اند
09:50
If you mean, am I going to put resurrection plant genes into crops,
197
590880
3776
اگر منظور شما این است که آیا من میخواهم ژنهای رستاخیزشونده را درون محصولا کار بگذارم
09:54
your answer is yes.
198
594680
1296
پاسخ شما این است: بله!
09:56
In the essence of time, we have tried that approach.
199
596000
3136
و به رسیدن سریع به این راهکار هم اهمیت زیادی دارد.
09:59
More appropriately, some of my collaborators at UCT,
200
599160
2856
بعضی از همکاران دانشگاهیم در UCT
10:02
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
201
602040
1936
خصوصا جنیفر تامسون و سهیل رفودین
10:04
have spearheaded that approach
202
604000
1616
پیشگامان این مسیر هستند
10:05
and I'm going to show you some data soon.
203
605640
1953
که به زودی یک سری داده در موردش به شما نشان خواهم داد.
10:09
But we're about to embark upon an extremely ambitious approach,
204
609200
4016
الان در حال اجرایی کردن یک اندیشه بسیار جاه‌طلبانه هستیم
10:13
in which we aim to turn on whole suites of genes
205
613240
3456
که هدفش روشن کردن تمام ژنهاییست
10:16
that are already present in every crop.
206
616720
2696
که همین الان در هر محصول کشاورزی وجود دارند.
10:19
They're just never turned on under extreme drought conditions.
207
619440
2905
موضوع این است که این ژنها به غیر از شرایط بسیار سخت خشکی ذوشن نمیشوند.
10:22
I leave it up to you to decide
208
622800
1456
این را دیگر به شما وامیگذارم تا
10:24
whether those should be called GM or not.
209
624280
1953
ببینید به چنین محصلاتی بگوییم GM یا خیر.
10:27
I'm going to now just give you some of the data from that first approach.
210
627560
3456
حالا میخوام تا یک سری دده مربوط به رهیافت اول به شما نشان دهم
10:31
And in order to do that
211
631040
1256
در ادامه
10:32
I have to explain a little bit about how genes work.
212
632320
2656
توضیحات مختصرم در مورد کارکرد ژنها.
10:35
So you probably all know
213
635000
1256
احتمالا همه می‌دونید که
10:36
that genes are made of double-stranded DNA.
214
636280
2056
ژنها از DNA ساخته شده‌اند
10:38
It's wound very tightly into chromosomes
215
638360
1936
که خیلی محکم در کروموزومها پیچیده شده‌اند
10:40
that are present in every cell of your body or in a plant's body.
216
640320
3160
که در هر سلول شما یا بدن گیاهان وجود دارند.
10:44
If you unwind that DNA, you get genes.
217
644080
3080
اگر شما DNA را باز کنید ژنها را خواهید یافت.
10:47
And each gene has a promoter,
218
647840
2456
که هر ژن هم یک راه انداز ژن دارد
10:50
which is just an on-off switch,
219
650320
2376
که مثل کلید روشن/خاموش می‌باشد
10:52
the gene coding region,
220
652720
1416
ناحیه رمزگذاری شده ژن
10:54
and then a terminator,
221
654160
1256
و سپس یک بخش پایان‌دهنده
10:55
which indicates that this is the end of this gene, the next gene will start.
222
655440
3600
که بدین معناست که به پایان ژن رسیده‌ایم و ژن بعدی شروع می‌شود
10:59
Now, promoters are not simple on-off switches.
223
659720
2896
البته راه‌انداز فقط یک کلید ساده روشن/خاموش نیست
11:02
They normally require a lot of fine-tuning,
224
662640
2696
معمولا به تنظیمات بسیار دقیقی نیاز دارند
11:05
lots of things to be present and correct before that gene is switched on.
225
665360
4040
و بسیاری از چیزها باید وجود داشته باشند و درست سرجای خود قرار گیرند تا ژن روشن شود.
11:10
So what's typically done in biotech studies
226
670240
3056
چیزی که در تکنولوژی زیستی انجام می‌شود
11:13
is that we use an inducible promoter,
227
673320
1816
کار روی یک راه‌انداز قابل تحریک است
11:15
we know how to switch it on.
228
675160
1576
که می‌دانیم چطور روشنش کنیم.
11:16
We couple that to genes of interest
229
676760
2016
بعدش اون راه‌انداز رو به ژنی که دوست داریم وصل می‌کنیم
11:18
and put that into a plant and see how the plant responds.
230
678800
2680
و درون گیاه قرار میدهیم و پاسخ گیاه رو برررسی می‌کنیم.
11:22
In the study that I'm going to talk to you about,
231
682120
2576
در آزمایشی که میخواهم در موردش صحبت کنم
11:24
my collaborators used a drought-induced promoter,
232
684720
2456
همکاران دانشگاهی من روی یک راه‌انداز قابل تحریک با خشکی کار کرده‌اند
11:27
which we discovered in a resurrection plant.
233
687200
2416
که در یک گیاه رستاخیزدار یافته‌ایم.
11:29
The nice thing about this promoter is that we do nothing.
234
689640
3136
قسمت جالب کار با این راه‌انداز این است که ما نیاز نیست کاری انجام بدیم
11:32
The plant itself senses drought.
235
692800
2080
و گیاه خودش خشکی را حس می‌کند.
11:35
And we've used it to drive antioxidant genes from resurrection plants.
236
695600
5096
و ما از آن برای تحریک ژنهای آنتی‌اکسیدانی که از گیاه رستاخیزدار گرفته‌ایم استفاده کردیم
11:40
Why antioxidant genes?
237
700720
1856
حالا چرا ژنهای آنتی‌اکسیدان؟
11:42
Well, all stresses, particularly drought stress,
238
702600
3056
خوب هر تنشی خصوصا خشکی
11:45
results in the formation of free radicals,
239
705680
2296
باعث تشکیل رادیکالهای آزاد می‌شود
11:48
or reactive oxygen species,
240
708000
2336
یا نمونه‌های واکنشی با اکسیژن
11:50
which are highly damaging and can cause crop death.
241
710360
2720
که به شدت آسیب‌زننده هستند و ممکن است به مرگ گیاه منجر شود
11:53
What antioxidants do is stop that damage.
242
713680
2600
که آنتی‌اکسیدان می‌تواند جلوی این آسیب را بگیرد.
11:57
So here's some data from a maize strain that's very popularly used in Africa.
243
717360
3896
حالا به این اطلاعات که از یک نمونه ذرت استخراج شده بنگرید که کشت آن در آفریقا خیلی معمول است
12:01
To the left of the arrow are plants without the genes,
244
721280
3296
سمت چپ فلش گیاهانی‌اند که بدون ژن هستند و
12:04
to the right --
245
724600
1256
در سمت راست--
12:05
plants with the antioxidant genes.
246
725880
2056
گیاهانی‌اند که ژن آنتی‌اکسیدان دارند.
12:07
After three weeks without watering,
247
727960
1816
بعد از سه هفته بدون آبیاری.
12:09
the ones with the genes do a hell of a lot better.
248
729800
2480
اونهایی که این ژن رو دارند خیلی خیلی بهتر حفظ شده‌اند.
12:13
Now to the final approach.
249
733720
1336
حالا راهکار آخر
12:15
My research has shown that there's considerable similarity
250
735080
3536
تحقیقات من نشان داده که شباهت چشمگیری بین
12:18
in the mechanisms of desiccation tolerance in seeds and resurrection plants.
251
738640
4416
دانه‌های مقاوم به خشکی و گیاهان رستاخیزدار از لحاظ ساختاری وجود دارد.
12:23
So I ask the question,
252
743080
1416
خوب حالا این سوال مطرح است
12:24
are they using the same genes?
253
744520
1440
آیا هردو از یک نوع ژن بهره‌ می‌برند؟
12:26
Or slightly differently phrased,
254
746480
2256
یا به عبارت دیگر
12:28
are resurrection plants using genes evolved in seed desiccation tolerance
255
748760
4496
آیا گیاهان رستاخیزدار از همان ژن‌هایی استفاده می‌کنند که طی فرایند فرگشت در دانه‌های مقاوم به خشکی به وجود آمده و
12:33
in their roots and leaves?
256
753280
1256
آنها را در ریشه‌ها و برگهایشان به کار می‌گیرند؟
12:34
Have they retasked these seed genes
257
754560
2056
آیا این ژن‌های دانه‌ها وظیفه جدیدی
12:36
in roots and leaves of resurrection plants?
258
756640
2040
در ریشه‌ها و برگهای گیاهان رستاخیزدار بر عهده گرفته‌اند؟
12:39
And I answer that question,
259
759760
1856
و من به پاسخ به این پرسش رسیده‌ام
12:41
as a consequence of a lot of research from my group
260
761640
2416
در پی تحقیقات بسیاری که توسط گروه من انجام شد
12:44
and recent collaborations from a group of Henk Hilhorst in the Netherlands,
261
764080
3536
و با همکاری اخیری که با گروهی از Henk Hilhorst هلند داشته‌ایم
12:47
Mel Oliver in the United States
262
767640
1576
و همینطور Mel Oliver از آمریکا
12:49
and Julia Buitink in France.
263
769240
2600
و Julia Buitink از فرانسه
12:51
The answer is yes,
264
771880
1416
و پاسخ این است: «بله!»
12:53
that there is a core set of genes that are involved in both.
265
773320
2856
ژن‌های اصلی وجود دارند که در هردو مشترک‌اند
12:56
And I'm going to illustrate this very crudely for maize,
266
776200
3416
که میخوام خیلی واضح در مورد یک ذرت آنها را به تصویر بکشم
12:59
where the chromosomes below the off switch
267
779640
2416
که کروموزوم‌های زیر کلید خاموش
13:02
represent all the genes that are required for desiccation tolerance.
268
782080
3575
نمایانگر تمامی ژنهایی هستند که برای تحمل خشکی نیازند.
13:05
So as maize seeds dried out at the end of their period of development,
269
785680
4256
به محض اینکه دانه‌ها در مرحله آخر تشکیل دانه‌های ذرت خشک شوند
13:09
they switch these genes on.
270
789960
1360
این ژنها روشن خواهند شد.
13:12
Resurrection plants switch on the same genes
271
792680
2896
گیاهان رستاخیزدار هم همین ژن‌‌ها را روشن می‌کنند
13:15
when they dry out.
272
795600
1656
وقتی که خشک می‌شوند.
13:17
All modern crops, therefore,
273
797280
1776
بنابراین تمام محصولات جدید کشاورزی
13:19
have these genes in their roots and leaves,
274
799080
2056
در برگها و ریشه‌هایشان این ژن‌ها را دارند و
13:21
they just never switch them on.
275
801160
1736
فقط هیچگاه روشنشان نمی‌کنند.
13:22
They only switch them on in seed tissues.
276
802920
1960
آنها فقط ژن‌ها را برای بافت دانه‌ها روشن می‌کنند.
13:25
So what we're trying to do right now
277
805440
1736
کاری که ما الان می‌خواهیم انجام دهیم
13:27
is to understand the environmental and cellular signals
278
807200
2616
فهم علائم محیطی و سلولی است که
13:29
that switch on these genes in resurrection plants,
279
809840
2440
این ژ‌نها را در گیاهان رستاخیزدار روشن می‌کنند
13:33
to mimic the process in crops.
280
813280
1760
تا این فرایند را در محصولات کشاورزی تقلید کنیم.
13:35
And just a final thought.
281
815680
1736
و در نهایت می‌رسیم به ایده نهایی
13:37
What we're trying to do very rapidly
282
817440
2216
که درتلاشیم کاری را با سرعت بسیار زیاد انجام دهیم که
13:39
is to repeat what nature did in the evolution of resurrection plants
283
819680
3816
تقلیدی است از کاری که طبیعت طی فرایند فرگشت در مورد گیاهان رستاخیزدار
13:43
some 10 to 40 million years ago.
284
823520
1840
حدودا ۱۰ تا ۴۰ میلیون سال پیش انجام داده است.
13:46
My plants and I thank you for your attention.
285
826160
2496
از طرف خودم و گیاهانم برای توجه شما سپاسگذارم.
13:48
(Applause)
286
828680
6235
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7