Jonathan Foley: The other inconvenient truth

30,582 views ・ 2015-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Večeras želim da razgovaramo
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
o neverovatnom svetskom problemu
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
gde se prožimaju upotreba zemljišta, hrana i okruženje,
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
nešto, što se tiče svih nas
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
i što sam ja nazvao drugom neprijatnom istinom.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
Prvo, želim da vas povedem na jedno kratko putovanje.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
Hajde da posetimo našu planetu, ali noću
00:31
and from space.
8
31590
1536
i iz svemira.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
Ovako izgleda naša planeta iz svemira noću,
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
kada biste satelitom putovali oko nje.
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
Ono što biste, naravno, prvo zapazili,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
to je, koliko je dominantno prisustvo ljudi
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
na našoj planeti.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
Vidimo gradove, naftna polja,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
možemo čak da razaznamo ribarske flote na moru,
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
mnogo dominiramo na planeti,
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
to se vidi uglavnom po korišćenju energije noću,
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
što ovde vidimo.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
Hajde da se vratimo i spustimo se malo niže
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
i pogledajmo šta se dešava danju.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
Danju vidimo pejzaže.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
Ovo je deo basena Amazon, mesto se zove Rondonija,
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
u južno-centralnom delu brazilskog Amazona.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
Ako pažljivo pogledate u gornji desni ugao,
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
videćete tanku, belu liniju,
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
to je u stvari put izgrađen sedamdesetih godina.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
Ako se vratimo na isto mesto, ali 2001,
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
naići ćemo na to, da se ovi putevi
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
razgranavaju na sve više i više puteva,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
na čijem kraju je raščišćena prašuma,
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
na mestu gde je par goveda.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
Goveda se koriste zbog mesa. Poješćemo ih.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
Ova goveda se uglavnom jedu u Južnoj Americi,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
Brazilu i Argentini. Ne dostavljaju se ovamo.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Samo, ovaj model deforestacije koji se zove riblja kost,
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
je nešto što zapažamo u tropskim područjima,
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
naročito u ovom delu sveta.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Ako ovu našu malu turu oko sveta produžimo južnije,
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
možemo da odemo do bolivijske ivice Amazona,
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
ovde 1975, ako zaista pažljivo gledate,
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
postoji tanka, bela linija na rubu
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
i tu je usamljeni farmer
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
nasred prvobitne prašume.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Hajde da se ponovo vratimo u 2003.
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
i videćemo da pejzaž više liči
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
na Ajovu nego na prašumu.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
U stvari, ovde se vide polja soje.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
Soja se isporučuje u Evropu i Kinu
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
kao stočna hrana, naročito posle straha od bolesti ludih krava
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
pre oko jedne decenije.
Ne želimo da hranimo životinje životinjskim proteinima,
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
jer to može da prenosi bolest.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
Umesto toga, želimo da ih hranimo biljnim proteinima.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
Došlo je do ekspanzije soje,
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
pokazujući da su trgovina i globalizacija
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
zaista odgovorni za vezu između prašuma i Amazona -
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
neverovatno čudan i međusobno povezan svet koji imamo danas.
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Ono što iznova vidimo, dok posmatramo svet
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
u ovoj maloj turi oko sveta,
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
to je da su pejzaži, jedan za drugim
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
iskrčeni i izmenjeni zbog proizvodnje hrane
03:03
and other crops.
62
183334
2335
i drugih useva.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
Jedno od pitanja koje postavljamo
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
je koliko se sveta koristi za proizvodnju hrane,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
gde se to tačno nalazi i kako to možemo promeniti
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
u budućnosti i šta to znači?
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
Naš tim proučava ovo u svetskoj razmeri,
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
koristeći podatke sa satelita, kao i sa terena, da bismo pratili
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
poljoprivredu u globalnoj razmeri.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
Ono što smo saznali je potresno.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
Ova karta pokazuje prisutnost poljoprivrede
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
na planeti Zemlji.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
Zelena područja su ona na kojima gajimo useve,
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
kao što su soja ili kukuruz ili pirinač ili nešto drugo.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
To je 16 miliona kvadratnih kilometara zemljišta.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Kada bi to skupili na jedno mesto,
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
to bi bilo veličine Južne Amerike.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
Drugo, braon područje, to su pašnjaci sveta
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
i zemljište pod vegetacijom, gde žive životinje.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
To područje je oko 30 miliona kvadratnih kilometara
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
ili kao otprilike zemljište Afrike,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
ogromna količina zemljišta, najboljeg zemljišta naravno,
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
evo, to vidite.
Preostalo je, na primer, središnji deo pustinje Sahare ili Sibir
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
ili središte prašume.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
Već sada koristimo dragoceno zemljište planete.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
Pažljivim posmatranjem shvatićemo da je oko 40 posto
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
površine Zemlje posvećeno poljoprivredi
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
i to je 60 puta veće
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
od svih područja koja krivimo
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
za širenje naših predgrađa i gradova u kojima živimo.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
Polovina čovečanstva danas živi u gradovima,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
a za proizvodnju hrane koristi se 60 puta veće područje od gradskih.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
Ovaj neverovatan rezultat
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
nas je zaista šokirao, kada smo ga videli.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
Dakle, neverovatno mnogo zemljišta koristimo za poljoprivredu,
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
a koristimo i mnogo vode.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
Ova fotografija je iz Arizone
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
i kada je pogledate, pomislite: "Šta se tu proizvodi?".
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
Ispostavlja se, da se proizvodi zelena salata usred pustinje
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
i zaliva se odozgo.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
Ironija je, da se ona verovatno prodaje
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
na policama naših supermarketa u Mineapolisu i Sent Polu.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
Ali ono što je zaista zanimljivo, to je da ova voda mora da dođe
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
sa nekog mesta, a dolazi odavde,
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
iz reke Kolorado u Severnoj Americi.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
Evo, Kolorada jednog običnog dana pedesetih godina,
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
nije ni poplava, ni suša,
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
nego jedan prosečan dan koji izgleda ovako.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
Ako se vratimo u sadašnjost, u normalne uslove,
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
na upravo istu lokaciju, evo šta je preostalo.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
Razlika je zbog zalivanja pustinje, da bi se proizvela hrana
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
ili zbog zalivanja golf terena, u Skotsdejlu, izaberite.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
Ovo je mnogo vode i ponovo crpimo vodu
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
zbog proizvodnje hrane.
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
Kada danas putujete dalje niz reku Kolorado,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
videćete da je potpuno presušila i više se ne uliva u okean.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
Potrošili smo, bukvalno, celu jednu reku u Severnoj Americi,
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
na zalivanje.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
Ovo nije najgori primer na svetu.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
Ali ovo jeste: Aralsko jezero.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Setićete ga se sa časova geografije.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
Ono je u bivšem Sovjetskom Savezu,
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
između Kazahstana i Uzbekistana,
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
jedno od velikih mora u unutrašnjosti.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Postoji paradoks, jer izgleda kao da je okruženo pustinjom.
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
Zašto je ovde?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
Nalazi se ovde, jer se sa desne strane vide dve male reke
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
kako se spuštaju kroz pesak,
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
napajajući ovaj basen vodom.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
U te reke otiče otopljen sneg sa planina daleko na istoku,
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
gde se sneg topi, sliva se u reku kroz pustinju
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
i formira veliko Aralsko jezero.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
1950. godine Rusi su odlučili da preusmere tu vodu
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
da bi zalivali pustinju radi gajenja pamuka,
verovali ili ne, u Kazahstanu,
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
i da bi ga prodavali na međunarodnom tržištu,
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
da privuku stranu valutu u Sovjetski Savez.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Zaista im je bio potreban novac.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
Možete zamisliti šta se dešava. Prekinete dotok vode
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
u Aralsko jezero i šta će se desiti?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Evo, 1973,
06:37
1986,
143
397187
2212
1986,
06:39
1999,
144
399399
2804
1999,
06:42
2004,
145
402203
3055
2004.
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
i pre otprilike 11 meseci.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
Prilično je neobično.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Mnogo nas živi na Srednjem zapadu.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Zamislite da se to desilo sa Gornjim jezerom.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
Ili sa jezerom Hjuron.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
To je neverovatna promena.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
Nije u pitanju samo voda i položaj obale,
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
promena je fundamentalna
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
za okolinu ove regije.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Da počnemo sa ovim.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
Sovjetski Savez nije imao organizaciju za zaštitu životne sredine.
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
Da kažem to ovako -
Ono što se vidi na dnu Aralskog jezera nije lepo.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Ima mnogo toksičnog otpada,
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
mnogo tog otpada je sada u vazduhu.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Jedno od malih, udaljenih ostrva
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
kojem je pristup bio nemoguć,
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
služilo je za testiranje sovjetskog biološkog oružja.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Danas je pristupačno stići tamo.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
Vremenski obrasci se menjaju.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
19 od 20 jedinstvenih ribljih vrsta koje se nalaze u Aralskom jezeru,
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
zbrisano je sa lica Zemlje.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
Ovo je ogromna katastrofa.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
Ali, hajde da se vratimo.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Ovo je slika koju mi je Al Gor dao pre nekoliko godina.
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
To je snimio kada je bio u Sovjetskom Savezu pre mnogo godina
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
i prikazane su ribarske flote u Aralskom jezeru.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
Vidite li kanale koje su iskopali?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Očajnički su pokušavali da uvedu čamce u ostatke vode,
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
ali na kraju su morali da odustanu
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
jer stubovi i sidrišta nisu mogli da prate
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
povlačenje obale.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
Ne znam za vas, ali ja sam užasnut,
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
budući arheolozi će iskopati ovo i pisaće priče o našem vremenu,
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
pitajući se: "O čemu ste mislili?"
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
Ovakvu budućnost očekujemo.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
Već sada koristimo 50 posto održive vode Zemlje,
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
a od toga
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
70 posto se troši na poljoprivredu.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
Mnogo vode, mnogo zemljišta koristimo za poljoprivredu.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
Čak i od atmosfere koristimo mnogo.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Obično, kad pomislimo na atmosferu,
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
mislimo o klimatskim promenama i o gasovima staklene bašte
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
i uglavnom o energiji,
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
a ispostavlja se, da je poljoprivreda jedan od najvećih emitera
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
gasova staklene bašte.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
Ako pogledate ugljen dioksid
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
iz zapaljenih tropskih prašuma
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
ili metan koji potiče od goveda i pirinča
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
ili azotni oksid iz previše đubriva,
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
ispostavlja se da se 30 posto gasova staklene bašte
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
oslobađa u atmosferu zbog ljudske aktivnosti.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
To je više od celokupnog saobraćaja.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
Više od celokupne električne energije.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
U stvari, više od celokupne proizvodnje.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
Poljoprivreda je najveći emiter gasova
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
koji potiče od delatnosti ljudi.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
Ipak se ne govori mnogo o tome.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
Neverovatno je prisustvo poljoprivrede danas,
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
ona dominira našom planetom,
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
bilo da zauzma 40 posto površine zemlje,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
70 posto vode koju koristimo
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
ili učestvuje sa 30 posto u emisiji gasova.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
Duplirali smo kruženje azota i fosfora u svetu
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
samo zbog upotrebe đubriva,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
narušavajući kvalitet voda u rekama, jezerima, čak i u okeanima.
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
Poljoprivreda je najveći pokretač
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
gubitka biodiverziteta.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Bez sumnje, poljoprivreda je
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
najveća oslobođena snaga na ovoj planeti
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
od završetka ledenog doba.
Bez sumnje.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
Po važnosti, rival je klimatskoj promeni.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
A obe se dešavaju istovremeno.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
Ali, važno je napomenuti, nije sve tako loše.
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
Nije stvar u tome da je poljoprivreda loša.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
U stvari, u potpunosti zavisimo od nje.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
Ona je obavezna. Nije luksuz.
Ona je apsolutna potreba.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
Moramo obezbediti hranu za ljude i stoku,
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
vlakna i biogorivo za današnjih sedam milijardi ljudi sveta.
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
Tražićemo da se poljoprivreda čak i uveća u budućnosti.
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
Potrebe neće prestati, mnogo će se uvećati,
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
uglavnom zbog porasta populacije.
Danas nas ima sedam milijardi, ali idemo ka najmanje devet,
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
možda devet i po dok se osvrnemo.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Što je još važnije, menja se način ishrane.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Kako svet postaje bogatiji, a i brojniji,
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
vidimo porast potrošnje mesa,
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
što koristi mnogo više resursa nego vegetarijanska ishrana.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Više ljudi jede više, bogatiju hranu,
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
a istovremeno imamo i krizu energenata,
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
moramo zameniti naftu drugim izvorima energije,
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
što će automatski uključiti neke vrste biogoriva
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
i izvore bioenergije.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Sve to zajedno znači da je teško shvatiti:
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
teško je predvideti kako ćemo stići do kraja veka
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
bez barem udvostručenja svetske poljoprivredne proizvodnje.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Pa, kako ćemo to uraditi?
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
Kako ćemo udvostručiti svetsku poljoprivrednu proizvodnju?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
Možemo pokušati da obrađujemo više zemljišta.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Ovo je analiza koju smo uradili, levo su usevi danas,
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
desno je gde bi mogli biti
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
na osnovu zemljišta i klime, pretpostavljajući da klimatska promena
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
ne remeti mnogo od ovoga,
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
što i nije dobra pretpostavka.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
Mogli bismo obrađivati i više zemljišta, ali problem je u tome
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
što je ostatak zemljišta u osetljivim područjima.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
Ona imaju bogat biodiverzitet, mnogo ugljenika,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
stvari koje želimo da zaštitimo.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Mogli bismo da proizvodimo više hrane uvećanjem obradivog zemljišta,
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
ali bolje je da to ne radimo,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
jer je sa aspekta ekologije to veoma opasno.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
Umesto toga, mogli bismo da zamrznemo uticaj poljoprivrede
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
i da bolje obrađujemo postojeće zemljište.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
Ovde pokušavamo da naglasimo mesta u svetu,
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
gde bismo mogli povećati prinose,
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
a da ne štetimo okolini.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
Zelena područja pokazuju polja kukuruza,
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
navodimo kukuruz kao primer,
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
gde su prinosi zaista visoki, verovatno maksimalni
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
za tu klimu i tlo,
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
a braon i žuta područja su mesta
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
gde su prinosi samo 20 ili 30 posto
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
od onoga što bi trebalo da dobijemo.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Ovo se dešava najviše u Africi, čak i u Latinskoj Americi,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
ali zanimljivo je da u Istočnoj Evropi, gde se nalazio Sovjetski savez
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
i gde su bile zemlje Istočnog bloka,
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
poljoprivreda još uvek nije uređena.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
Potrebna je hrana i voda.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
Može biti organska ili konvencionalna
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
ili neka mešavina i jednog i drugog.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
Biljkama je potrebna voda i hrana.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
Postoje šanse da uspemo u ovome.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
Moramo to uraditi tako da vodimo računa
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
i zadovoljimo potrebe za bezbednošću hrane u budućnosti
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
i bezbednosti okoline u budućnosti.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
Moramo otkriti kako doći do kompromisa
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
između veće proizvodnje hrane i bezbedne delatnosti po okolinu.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Sada je to vrsta plana sve-ili-ništa.
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
Možemo proizvoditi hranu u ovim okolnostima -
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
ovo su polja soje,
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
i ovaj dijagram pokazuje da proizvodimo mnogo hrane,
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
ali nemamo mnogo čiste vode, ne skladištimo ugljenik,
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
nemamo razgranat biodiverzitet.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
U prvom planu imamo ovo preriju,
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
koja je divna sa tačke gledišta okoline, ali tu ništa nije jestivo.
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
Šta može ovde da se jede?
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
Moramo smisliti način kako da spojimo ovo
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
u jednu novu vrstu poljoprivrede koja sve spaja.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Kada o ovome pričam, ljudi mi često govore:
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"Zar odgovor nije _____?" - organska hrana, lokalna hrana,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
GMO, nove trgovačke subvencije, novi računi za farme -
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
imamo mnogo dobrih ideja ovde,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
ali nijedna nije pravi pogodak.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
Više liči na sačmu.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
A ja volim pravi pogodak.
Sastavite ih i dobijate nešto zaista moćno,
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
ali potrebno je da ih spojimo.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
Ono što moramo uraditi je to da otkrijemo novu vrstu poljoprivrede,
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
mešavinu najboljih ideja
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
komercijalne poljoprivrede i zelene revolucije
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
sa najboljim idejama o organskoj proizvodnji i lokalnoj hrani
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
i sa najboljim idejama o zaštiti životne sredine;
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
da se ne sukobljavaju jedna sa drugom, nego da sarađuju;
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
da bismo stvorili novu vrstu poljoprivrede;
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
nešto, što ja zovem "zemljokulturom", odnosno proizvodnjom za celu planetu.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Pošto je ovo dogovaranje zaista teško
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
i ozbiljno smo se trudili da damo ove ključne tačke ljudima,
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
da smanjimo polemiku,
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
a povećamo saradnju.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Želim da vam pokažem kratak video koji pokazuje naše napore
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
da približimo obe strane u jedan razgovor.
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
Dozvolite da vam to prikažem.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Muzika)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
[Institut za zaštitu okoline, Univerzitet u Minesoti:
Podstaknut za otkrivanjem]
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Muzika)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
[Svetsko stanovništvo uvećava se
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
svake godine za 75 miliona ljudi.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
To je skoro veličina Nemačke.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
Danas smo se približili broju od 7 milijardi ljudi.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
Ovim tempom, do 2040. godine biće 9 milijardi ljudi.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
Svima nam je potrebna hrana.
14:45
But how?
330
885073
1351
Ali kako?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
Kako ćemo hraniti svet, a da ne uništimo planetu?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
Već znamo da je klimatska promena veliki problem.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
Ali nije jedini.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
Moramo se suočiti sa "drugom neprijatnom istinom".
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
Sa svetskom krizom poljoprivrede.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Porast stanovništva + potrošnja mesa
+ potrošnja mleka + cena energije + proizvodnja bioenergije
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
= pritisak na prirodne resurse.
Više od 40 posto obradive zemlje je nestalo zbog poljoprivrede.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
Njive u svetu pokrivaju 16 miliona km².
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
To je skoro veličina Južne Amerike.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
Pašnjaci pokrivaju 30 miliona km².
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
To je veličina Afrike.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
Poljoprivreda koristi 60 puta više zemljišta
od gradskih i prigradskih područja zajedno.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
Zalivanje je najveći potrošač vode na planeti.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
Svake godine koristimo 2800 km³ vode za zalivanje useva.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
To je dovoljno da se napuni 7.305 zgrada Empire State svakog dana.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
Danas mnoge velike reke imaju smanjen protok.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Neke se skroz isuše.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Pogledajte Aralsko jezero, pretvorilo se u pustinju.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
Reka Kolorado se više ne uliva u okean.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
Đubriva su više nego udvostručila količinu fosfora i azota u okolini.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
A posledica toga?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Zagađenje vode širom sveta
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
i masovna degradacija jezera i reka.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
Začudo, poljoprivreda najviše doprinosi klimatskoj promeni.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Ona stvara 30% emisije gasova staklene bašte.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
To je više od emisije celokupne električne energije i industrije
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
ili od emisije svih aviona, vozova i automobila na svetu.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
Većina poljoprivrednih emisija dolazi od krčenja tropskih šuma,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
metana životinjskog porekla i sa pirinčanih polja
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
i od azot oksida zbog preterane upotrebe đubriva.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
Ništa ne transformiše svet više od poljoprivrede.
I ništa od ovoga nije sudbonosnije za naš opstanak.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Evo dileme...
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
pošto se svet uvećava za nekoliko milijardi ljudi,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
moraćemo udvostručiti ili čak utrostručiti svetsku poljoprivrednu proizvodnju.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Kuda da idemo odavde?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
Potreban nam je opširniji razgovor, međunarodni dijalog.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
Moramo investirati u prava rešenja: podsticaje za farmere,
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
preciznu poljoprivredu,
stvaranje novih vrsta useva, navodnjavanje kap po kap,
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
recikliranje otpadne vode, bolju praksu oranja, pametniju ishranu.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
Potrebno je da se svi okupe.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
Zagovornici komercijalne poljoprivrede,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
očuvanja životne okoline
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
i organske proizvodnje...
16:52
must work together.
375
1012582
2035
svi moraju raditi zajedno.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
Nema prostog rešenja.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Potrebna nam je saradnja,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
mašta,
16:59
determination,
379
1019236
778
odlučnost,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
jer ne smemo pogrešiti.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
Kako ćemo hraniti svet, a da ga ne uništimo?]
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
Suočavamo se sa jednim od najvećih izazova
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
u ljudskoj istoriji danas:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
to je ishrana devet milijardi ljudi,
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
a da to bude održivo, ravnopravno i pravedno,
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
a istovremeno i da zaštitimo našu planetu za ovu,
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
a i sledeće generacije.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
Ovo će biti jedna od najtežih stvari
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
koju smo ikada uradili u ljudskoj istoriji
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
i moramo ovo apsolutno tačno uraditi
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
i to iz prvog i jedinog pokušaja.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Hvala mnogo. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7