Jonathan Foley: The other inconvenient truth

31,065 views ・ 2015-07-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Paweł Urbanek Korekta: Rysia Wand
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Chciałbym dzisiaj porozmawiać
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
o globalnym problemie
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
użytkowania terenów, żywności i środowiska,
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
który dotyczy nas wszystkich.
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
Nazywam to "inną niewygodną prawdą".
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
Na początek pojedźmy w krótką podróż.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
Popatrzmy na naszą planetę, ale w nocy
00:31
and from space.
8
31590
1536
i z kosmosu.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
Tak wygląda nasza planeta
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
w nocy z pokładu satelity.
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
Pierwsze, co rzuca się w oczy,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
to szeroko rozpowszechniona obecność
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
ludzi na tej planecie.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
Widzimy miasta, widzimy pola naftowe,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
da się nawet zauważyć floty rybackie na morzach.
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
Zdominowaliśmy dużą część planety,
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
głównie przez używanie energii,
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
co można zaobserwować w nocy.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
Przypatrzmy się trochę bliżej
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
i przy świetle słonecznym.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
Za dnia widzimy różne krajobrazy.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
To część Niziny Amazonki, miejsce zwane Rondônią,
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
w południowo-centralnej części Amazonii Brazylijskiej.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
W prawym górnym rogu
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
zobaczycie cienką, białą linię.
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
To droga wybudowana w latach 70.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
Wracając tam w 2001 r. zobaczymy,
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
że droga rozrosła się
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
i powstały kolejne drogi,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
na końcu których jest polana
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
pod hodowlę krów.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
To krowy na mięso. Będziemy je jeść.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
Trafią na stoły w Ameryce Południowej,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
w Brazylii i Argentynie. Nie trafią tutaj.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Ale ten wzór wylesiania, podobny do rybich ości,
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
widać w wielu miejscach w tropikach,
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
zwłaszcza w tej części świata.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Trochę dalej na południe
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
dotrzemy do boliwijskiej granicy Amazonii.
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
W 1975, jeśli dobrze się przyjrzeć,
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
widać cienką, białą linię podobną do szwu,
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
i jedną samotną farmę
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
pośrodku pierwotnej dżungli.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Wróćmy tu w 2003 r.,
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
a zobaczymy, że krajobraz przypomina raczej
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
stan Iowa niż las deszczowy.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
To, co widzicie to uprawy soi.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
Wysyła się ją do Europy i Chin jako karmę dla zwierząt,
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
zwłaszcza po panice wywołanej przez chorobę szalonych krów
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
10 lat temu, gdy nie chcieliśmy karmić zwierząt
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
białkiem zwierzęcym, które może przenosić chorobę.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
Zamiast tego karmimy je białkiem roślinnym.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
Popyt na soję bardzo wzrósł,
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
pokazując, jak handel i globalizacja
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
naprawdę wpływają na lasy deszczowe
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
i Amazonię - niesamowicie dziwny
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
i powiązany jest dzisiejszy świat.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Raz za razem
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
podczas tej małej wycieczki po świecie
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
zobaczymy, że mnóstwo miejsc
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
oczyszczono i dostosowano
03:03
and other crops.
62
183334
2335
do uprawy roślin.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
Nasuwają się pytania.
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
Ile ziemi wykorzystuje rolnictwo,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
gdzie i jak zmieni się to w przyszłości
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
i co to właściwie oznacza?
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
Nasz zespół przyjrzał się temu w globalnej skali,
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
używając danych satelitarnych i lokalnych
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
do oszacowania wpływu rolnictwa.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
Doszliśmy do zdumiewających wniosków.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
Ta mapa ukazuje obecność rolnictwa
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
na Ziemi.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
Zielone obszary wykorzystuje się pod uprawy,
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
jak pszenica, soja, kukurydza czy ryż.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
Łącznie to 16 mln kilometrów kwadratowych.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Zebrane razem dałyby obszar
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
wielkości Ameryki Południowej.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
Na brązowo zaznaczono pastwiska,
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
gdzie wypasa się zwierzęta.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
Łącznie to około 30 mln kilometrów kwadratowych,
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
co odpowiada powierzchni Afryki,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
mnóstwo ziemi, oczywiście najlepszej ziemi.
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
To, co pozostało, to na przykład
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
środek Sahary albo Syberia
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
albo środek lasu deszczowego.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
Używamy najcenniejszych terenów planety.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
Około 40% lądów
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
poświęcono na rolnictwo.
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
To 60 razy więcej
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
niż inne obszary, na które narzekamy,
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
jak przerośnięte przedmieścia i miasta, gdzie większość z nas mieszka.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
Połowa ludzkości mieszka teraz w miastach,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
ale 60 razy większą powierzchnię zajmuje rolnictwo.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
To są zadziwiające wnioski
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
i zaszokowało nas, gdy do nich doszliśmy.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
Wykorzystujemy olbrzymie tereny pod rolnictwo,
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
ale przy okazji zużywamy mnóstwo wody.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
To zdjęcie pochodzi z Arizony.
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
Patrząc można zapytać:
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
"Co tutaj posadzili?".
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
Okazuje się, że to sałata na środku pustyni,
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
spryskiwana wodą.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
Pewnie sprzedają ją
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
w supermarketach w Twin Cities.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
Co interesujące, ta woda musi skądś się wziąć,
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
a pochodzi stąd,
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
z rzeki Kolorado w Północnej Ameryce.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
To jest Kolorado w zwykły dzień w latach 50.
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
Nie mamy do czynienia z suszą ani powodzią.
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
Tak ta rzeka wyglądała na co dzień.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
Dzisiaj, przy normalnych warunkach
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
wody zostało tylko tyle.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
Różnicę spowodowało nawadnianie pól na pustyni,
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
a może pola golfowe w Scottsdale.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
W każdym razie to bardzo dużo wody,
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
zużywanej do podlewania upraw.
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
Płynąc w dół Kolorado widać,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
że wyschła całkowicie i nie wpływa już do oceanu.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
Całkowicie zużyliśmy rzekę
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
przez nawadnianie.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
A nie jest to najgorszy przykład.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
Ten prawdopodobnie jest: Jezioro Aralskie.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Małe przypomnienie: znajduje się ono
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
na terenie byłego Związku Radzieckiego,
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
między Kazachstanem a Uzbekistanem,
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
jedno z większych bezodpływowych jezior świata.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Jest tu pewien paradoks, bo wygląda
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
jakby otaczała je pustynia. Skąd się tu wzięło?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
Powodem są znajdujące się po prawej stronie
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
dwie małe rzeki, płynące przez pustynię
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
do tego zbiornika.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
Rzeki zasilane są przez roztopy górskie
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
daleko na wschodzie. Woda spływa rzekami
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
przez pustynię i zasila Jezioro Aralskie.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
W latach 50. Sowieci postanowili zmienić bieg rzeki,
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
aby nawodnić w Kazachstanie uprawy bawełny,
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
sprzedać ją na międzynarodowym rynku
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
i zarobić w obcych walutach.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Bardzo potrzebowali pieniędzy.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
Możecie wyobrazić sobie, co się stało.
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
Co będzie, jeśli zamkniemy dopływ wody do jeziora?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Tak wyglądało w roku 1973,
06:37
1986,
143
397187
2212
1986,
06:39
1999,
144
399399
2804
1999,
06:42
2004,
145
402203
3055
2004
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
i 11 miesięcy temu.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
To jest niesamowite.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Wielu z widzów mieszka na Środkowym Zachodzie.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Wyobraźcie sobie, że to Jezioro Górne.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
Albo Huron.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
To niezwykła zmiana,
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
nie tylko jeśli chodzi o wodę i linię brzegową.
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
To fundamentalna zmiana
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
w działaniu regionalnego środowiska.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Zacznijmy od tego.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
W ZSRR nie przejmowano się ekologią,
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
więc na dnie jeziora nie znajdziemy nic miłego.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
więc na dnie jeziora nie znajdziemy nic miłego.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Wiele toksycznych śmieci, odpady,
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
które teraz roznosi wiatr.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Na jednej z tych małych, niedostępnych wysp
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
dawniej przeprowadzano testy
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
sowieckiej broni biologicznej.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Dziś można tam dojść na piechotę.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
Pogoda się zmieniła.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
19 z 20 gatunków ryb, żyjących tylko tam,
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
w ostatnim czasie wyginęło.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
To więcej niż katastrofa ekologiczna.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
Pokażę wam to dobitniej.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Tę fotografię dał mi Al Gore kilka lat temu.
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
Zrobił ją podczas podróży do ZSRR
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
dawno, dawno temu.
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
Widać statki rybackie na Jeziorze Aralskim.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
Widzicie wykopany kanał?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Desperacko próbowali wprowadzić łodzie
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
na resztki wody. Musieli się poddać.
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
bo nie nadążali z portową infrastrukturą
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
za wycofującą się linią brzegową.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
Nie wiem jak was, ale mnie przeraża myśl,
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
że przyszli archeologowie to wykopią
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
i będą pytać: "Co wam przyszło do głowy?".
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
To jest ta przyszłość, której tak wyczekujemy.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
Obecnie używamy 50% słodkich wód na Ziemi,
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
co jest w miarę rozsądne, ale samo rolnictwo
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
używa z tego 70%.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
Rolnictwo wykorzystuje dużo wody i ziemi.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
Wykorzystuje też atmosferę.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Zazwyczaj gdy myślimy o atmosferze,
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
myślimy o zmianach klimatycznych i gazach cieplarnianych,
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
skupiając się głównie na produkcji energii.
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
Otóż rolnictwo stanowi największe źródło
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
emisji gazów cieplarnianych.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
Biorąc pod uwagę dwutlenek węgla
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
z wypalania lasów deszczowych
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
albo metan z hodowli bydła i uprawy ryżu,
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
czy związki azotu w wielu nawozach,
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
okazuje się, że to ponad 30%
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
emitowanych gazów cieplarnianych.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
To więcej niż emituje transport.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
To więcej niż emitują elektrownie.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
To więcej nic cała produkcja przemysłowa.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
To największe źródło gazów cieplarnianych
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
w całej ludzkiej działalności.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
Niewiele się o tym mówi.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
Rolnictwo jest wszechobecne,
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
zdominowało planetę.
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
Zajmuje 40% lądów,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
wykorzystuje 70% używanej wody
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
i emituje 30% gazów cieplarnianych.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
Podwoiliśmy obecność azotu i fosforu
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
w ekosystemach używając nawozów,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
pogarszając jakość wód w rzekach,
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
jeziorach, a nawet oceanach.
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
To najważniejszy czynnik utraty bioróżnorodności.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Bez wątpienia rolnictwo jest
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
najpotężniejszą siłą na tej planecie
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
od czasów epoki lodowcowej.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
Rywalizuje znaczeniem ze zmianami klimatu.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
Obydwa zjawiska zachodzą równocześnie.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
Trzeba podkreślić, że nie wszystko jest złe.
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
Rolnictwo nie jest złe.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
Wszyscy na nim polegamy.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
To nie dodatek, nie luksus. To konieczność.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
Musimy dostarczyć żywność i paszę,
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
włókna i biopaliwa dla 7 miliardów ludzi.
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
Wiadomo, że popyt
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
tylko wzrośnie w przyszłości.
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
Problem sam nie zniknie.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
Będzie rósł, bo wzrośnie ilość ludzi.
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
Jest nas 7 miliardów,
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
a będzie przynajmniej 9.
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
Pewnie 9,5, zanim skończymy.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Co ważne, zmienia się nasza dieta.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Bogatsze społeczeństwa konsumują więcej mięsa,
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
którego wytworzenie zużywa więcej zasobów,
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
niż potrzebuje dieta wegetariańska.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Więcej ludzi je coraz więcej i coraz lepiej,
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
a jednocześnie trwa kryzys energetyczny,
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
bo musimy zamienić ropę na inne źródła energii.
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
Musimy uwzględnić użycie biopaliw
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
czy biomasy.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Gdy zbierze się to razem, trudno sobie wyobrazić,
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
jak przetrwamy do końca stulecia
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
bez podwojenia produkcji rolnej.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Jak to zrobić?
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
Jak podwoić produkcję na całym świecie?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
Można uprawiać więcej ziemi.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Wykonaliśmy taką analizę. Po lewej stan aktualny,
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
po prawej potencjalne wykorzystanie,
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
w oparciu o gleby i klimat, zakładając, że zmiany klimatyczne
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
nie zaburzą za bardzo tego obrazu.
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
Co nie jest dobrym założeniem.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
Możemy uprawiać więcej ziemi,
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
ale pozostałe tereny to zwykle obszary wrażliwe.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
Mają wiele bioróżnorodności,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
którą chcemy chronić.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Można zwiększyć produkcję zwiększając farmy,
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
ale lepiej tego nie robić,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
bo niesie to ze sobą wielkie ryzyko ekologiczne.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
Zamiast tego możemy spróbować
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
wydajniej wykorzystywać obecne tereny.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
Próbowaliśmy określić,
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
gdzie można poprawić plony
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
bez niszczenia środowiska.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
Na zielono zaznaczono dla przykładu
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
uprawy kukurydzy.
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
Są chyba maksymalnie wydajne
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
dla danego klimatu i gleby.
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
Brązowe i żółte obszary to miejsca,
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
gdzie wydajność sięga tylko 20% -30%.
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
gdzie wydajność sięga tylko 20% -30%.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Dużo ich w Afryce, Ameryce Łacińskiej
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
i co ciekawe także w Europie Wschodniej,
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
w krajach dawnego bloku wschodniego
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
gdzie wciąż nie zrobili z tym porządku.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
To wymaga składników odżywczych i wody.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
Będzie to rolnictwo ekologiczne,
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
konwencjonalne albo mieszanina.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
Rośliny potrzebują wody i składników odżywczych.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
Jest szansa, że może się udać.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
Ale trzeba uwzględnić przy tym
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
przyszłe zapotrzebowanie na żywność
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
i ochronę środowiska.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
Trzeba wypracować kompromis
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
między produkcją żywności, a ochroną środowiska.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Obecne rozwiązania to "wszystko albo nic".
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
Można uprawiać pola.
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
W tle widać uprawę soi.
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
Diagram pokazuje, że zbierzemy duże plony,
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
ale pojawią się problemy z czystą wodą,
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
dwutlenkiem węgla, spadkiem bioróżnorodności.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
Na pierwszym planie mamy prerię,
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
która ma wielkie znaczenie dla środowiska,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
ale nie może nas wykarmić.
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
Trzeba wymyślić, jak połączyć te role
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
i stworzyć nowy typ rolnictwa.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Gdy o tym opowiadam, ludzie pytają:
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"Przecież już jest rozwiązanie". Tu podają: ekologiczne uprawy,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
lokalną żywność, GMO, subwencje, nowe ustawy.
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
Tak, mamy wiele sensownych pomysłów,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
ale żaden z nich nie stanowi złotego środka.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
Rzeczywistość jest bardziej skomplikowana.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
Zebrane razem,
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
wszystkie pomysły nabiorą mocy,
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
ale trzeba je złożyć.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
Trzeba wynaleźć nowy rodzaj rolnictwa,
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
na który składają się najlepsze idee
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
konwencjonalnego rolnictwa i zielonej rewolucji,
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
oraz uprawy ekologiczne, produkcja lokalna
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
i pomysły dotyczące ochrony środowiska.
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
Te idee nie mają się nawzajem zwalczać,
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
tylko współpracować przy tworzeniu nowego rolnictwa
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
tzw. terrakultury, rolnictwa dla całej planety.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Takie rozmowy są naprawdę trudne.
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
Próbowaliśmy przekonać poszczególne strony,
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
że zamiast się kłócić
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
lepiej jest współpracować.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Pokażę wam krótkie nagranie,
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
podsumowanie obecnych starań
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
do zwiększenia współpracy.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Muzyka)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
(Instytut Środowiska, Uniwersytet Minnesoty)
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Muzyka)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
Światowa populacja zwiększa się
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
o 75 milionów każdego roku.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
To prawie tyle, co populacja Niemiec.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
Zbliżamy się do przekroczenia poziomu 7 miliardów.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
W tym tempie w 2040 roku będzie nas 9 miliardów.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
Wszyscy potrzebujemy jedzenia.
14:45
But how?
330
885073
1351
Ale jak?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
Jak wykarmić rosnącą populację bez zniszczenia planety?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
Już wiemy, że zmiany klimatyczne to duży problem.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
Ale to nie jedyny problem.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
Musimy stawić czoła "innej niewygodnej prawdzie".
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
Globalny kryzys w rolnictwie.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Wzrost populacji + spożycie i nabiału + koszty energii + biopaliwa = zużycie zasobów naturalnych.
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
Rolnictwo zużywa ponad 40% lądów na Ziemi.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
Pola uprawne zajmują 16 mln km2.
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
To prawie tyle, ile Ameryka Południowa.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
Pastwiska zajmują 30 mln km2.
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
To tyle, co Afryka.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
Rolnictwo używa 60 razy tyle miejsca co miasta i przedmieścia łącznie.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
Nawadnianie pochłania większość wody.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
2800 km3 wody idzie na uprawy każdego roku.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
Wystarczy, aby codziennie 7305 razy wypełnić Empire State Building.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
W wielu głównych rzekach spadł przepływ.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Niektóre całkowicie wyschły.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Jezioro Aralskie zamieniło się w pustynię.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
Rzeka Kolorado nie dopływa już do oceanu.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
Nawozy ponad dwukrotnie zwiększyły stężenia fosforu i azotu w środowisku.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
Efekty?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Wszechobecne zanieczyszczenia wody
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
i olbrzymia degradacja jezior i rzek.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
Niespodziewanie, rolnictwo jest największym źródłem zmian klimatycznych.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Produkuje 30% gazów cieplarnianych.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
Więcej niż cały przemysł i produkcja elektryczności,
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
czy wszystkie samoloty, pociągi i samochody.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
Większość emisji pochodzi z karczowania lasów deszczowych,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
metan z hodowli zwierząt i pól ryżowych,
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
a związki azotu z nawozów.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
Nic nie zmieniło świata tak, jak rolnictwo.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
I nie ma nic bardziej kluczowego dla naszego przetrwania.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Rodzi się problem...
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
Jeśli przybędzie jeszcze kilka miliardów ludzi,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
trzeba będzie podwoić albo nawet potroić produkcję żywności.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Jak tego dokonamy?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
Potrzeba szerszego dialogu, międzynarodowej współpracy.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
Zainwestujmy w realne rozwiązania.
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
Zachęty dla rolników, wydajną produkcję, nowe odmiany roślin, racjonalne nawadnianie,
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
recykling wody, wydajniejszą orkę, przemyślaną dietę.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
Ważna jest każda opinia.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
Przedstawiciele wielkich firm,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
organizacji ekologicznych
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
i ekologicznego rolnictwa...
16:52
must work together.
375
1012582
2035
muszą współpracować.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
Nie ma jednego rozwiązania.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Potrzebujemy współpracy,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
inwencji,
16:59
determination,
379
1019236
778
determinacji,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
bo porażka nie wchodzi w grę.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
Jak wykarmimy świat nie niszcząc go?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
Stoimy przed jednym z największych problemów
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
w historii cywilizacji.
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
Jak wykarmić 9 miliardów ludzi
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
w sposób zrównoważony i sprawiedliwy,
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
a przy tym chronić planetę
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
dla kolejnych pokoleń.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
To będzie jeden z najtrudniejszych problemów,
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
z jakim przyjdzie się zmierzyć ludzkości.
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
Koniecznie musimy go rozwiązać
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
i to za pierwszym razem, bo drugiego razu nie będzie.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Dziękuję bardzo. (Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7