Jonathan Foley: The other inconvenient truth

31,255 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Vanavond wil ik het hebben over
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
een enorm mondiaal probleem
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
in verband met landgebruik, levensmiddelen en milieu.
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
We krijgen er allemaal mee te maken.
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
Ik heb het de andere ‘ongemakkelijke waarheid’ genoemd.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
Maar eerst maken we een kleine reis.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
We bekijken onze planeet eens
00:31
and from space.
8
31590
1536
bij nacht vanuit de ruimte.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
Zo ziet hij er uit
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
vanuit een satelliet.
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
Het eerste wat opvalt,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
is de in het oog springende menselijke aanwezigheid
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
op onze planeet.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
We zien steden en olievelden,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
zelfs vissersvloten op zee.
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
Wij domineren onze planeet
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
vooral door het gebruik van energie,
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
wat wij hier 's nachts zien.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
Maar we gaan het ook eens
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
overdag bekijken.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
Dan zien we onze landschappen.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
Dit is Rondonia in het Amazonebekken,
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
midden in het zuidelijke deel van de Braziliaanse Amazone.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
In de rechterbovenhoek
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
zie je een dunne witte lijn.
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
Dat is een weg die werd aangelegd in de jaren 70.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
In 2001
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
zien we dat deze wegen
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
steeds meer wegen genereren
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
met aan het einde een kleine open plek in het regenwoud
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
met hier en daar wat koeien
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
voor het rundvlees.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
Deze koeien worden vooral in Zuid-Amerika,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
in Brazilië en Argentinië gegeten. Ze worden niet naar hier verscheept.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Dit visgraatpatroon van ontbossing
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
zien we overal in de tropen,
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
maar vooral in dit deel van de wereld.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Een beetje verder naar het zuiden
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
komen we aan de Boliviaanse rand van de Amazone.
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
In 1975 zie je
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
die dunne witte lijn.
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
Daar woonde een eenzame boer
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
in het midden van de jungle.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Maar in 2003,
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
lijkt het landschap
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
meer op dat van Iowa dan op een regenwoud.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
Dit zijn sojavelden.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
De sojabonen worden verscheept naar Europa en China
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
als diervoeder. Na de gekkekoeienziekte
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
willen we dieren geen dierlijk voedsel meer geven
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
omdat dat de ziekte kan overbrengen.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
Daarom geven we hen meer plantaardige eiwitten.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
Sojabonen zijn dus echt de hoogte ingeschoten,
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
waaruit blijkt hoe handel en mondialisering
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
de regenwouden
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
en het Amazonegebied beïnvloeden.
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
We leven nu in een ongelooflijk onderling verbonden wereld.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Steeds weer zien we
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
dat overal in de wereld
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
landschappen worden opgeofferd
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
voor het kweken van voedsel
03:03
and other crops.
62
183334
2335
en andere gewassen.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
We hebben ons onder andere afgevraagd
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
welk gedeelte van de wereld wordt gebruikt om voedsel te telen,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
waar dat gebeurt, hoe we dat
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
in de toekomst kunnen veranderen en wat dat inhoudt.
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
Ons team heeft
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
met behulp van satelliet- en grondgegevens
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
landbouw op wereldwijde schaal in beeld gebracht.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
We kwamen tot dit verrassende resultaat.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
Deze kaart toont de aanwezigheid van landbouw
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
op de planeet aarde.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
De groene zones zijn de gebieden die we gebruiken om gewassen te telen:
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
tarwe, sojabonen, maïs, rijst en dergelijke.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
Dat zijn 16 miljoen vierkante kilometer land.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Samen even groot als Zuid-Amerika.
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
Samen even groot als Zuid-Amerika.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
Het tweede gebied, in het bruin, zijn de weidegebieden van de wereld,
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
waar onze dieren leven.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
Dat is ongeveer 30 miljoen vierkante kilometer.
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
de grootte van Afrika,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
een enorme hoeveelheid land, en het is het beste land, natuurlijk.
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
Wat er nog over is, zijn gebieden
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
als het midden van de Saharawoestijn,
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
Siberië of het midden van een regenwoud.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
We gebruiken al een oppervlakte van een planeet aan grond.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
We zien dat ongeveer 40 procent
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
van het aardoppervlak gebruikt wordt voor landbouw.
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
Dat is 60 keer meer
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
dan de gebieden waar we over klagen:
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
onze wildgroei aan voorsteden en de steden waar de meeste mensen leven.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
De helft van de mensheid leeft vandaag in steden,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
maar een 60 keer groter gebied wordt gebruikt om voedsel te telen.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
Dat is een verbluffend resultaat.
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
Het heeft ons echt geschokt.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
We gebruiken niet alleen een enorme hoeveelheid land voor de landbouw,
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
maar we gebruiken ook veel water.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
Dit is een luchtfoto in Arizona.
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
Als je je afvraagt
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
wat ze daar telen, dan blijkt
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
dat sla te zijn... midden in de woestijn
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
met behulp van veel water.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
Het ironische is dat die waarschijnlijk verkocht wordt
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
in onze supermarkten van de Twin Cities.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
Maar dat water komt ergens vandaan
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
en wel van hier:
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
de Colorado in Noord-Amerika.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
Dit was de Colorado op een typische dag in de jaren 50.
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
Niet tijdens een overstroming of een droogte,
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
maar op een gemiddelde dag zag het er zo uit.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
Maar vandaag ziet het er op een gemiddelde dag zo uit.
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
Maar vandaag ziet het er op een gemiddelde dag zo uit.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
Dat komt door het bevloeien van de woestijn voor voedsel,
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
of misschien wel voor de golfbanen in Scottsdale, kies maar.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
Dat zijn massa’s water, wij ontginnen water
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
om voedsel te telen.
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
De Colorado droogt verder naar de monding
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
helemaal op en bereikt zelfs de oceaan niet meer.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
We hebben letterlijk in Noord-Amerika
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
een hele rivier verbruikt voor irrigatie.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
Dat is nog niet eens het ergste voorbeeld in de wereld.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
Dat is waarschijnlijk het Aralmeer.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Uit je aardrijkskundelessen herinner je je misschien wel
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
dat het in de voormalige Sovjet-Unie
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
tussen Kazachstan en Oezbekistan lag.
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
Het was een van de grote binnenzeeën ter wereld.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Maar dat lijkt een paradox. Het is namelijk
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
omgeven door woestijn. Waarom ligt hier een meer?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
Door die twee kleine rivieren
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
daar beneden rechts.
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
Zij voorzien dit bekken van water.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
Deze rivieren voeren smeltwater
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
uit de bergen in het oosten
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
door de woestijn af naar het grote Aralmeer.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
In de jaren 50 besloten de Sovjets om dat water af te leiden
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
om in de woestijn katoen te telen
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
in Kazachstan, om dat te verkopen op de internationale markten
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
voor vreemde valuta.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Zij hadden het geld echt nodig.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
Je kan je voorstellen wat er gebeurt
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
als je de watervoorziening naar het Aralmeer afsluit.
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Hier is het in 1973,
06:37
1986,
143
397187
2212
1986,
06:39
1999,
144
399399
2804
1999,
06:42
2004,
145
402203
3055
2004,
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
en nu ongeveer 11 maanden geleden.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
Het is vrij opmerkelijk.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Veel van jullie wonen in met Middenwesten.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Stel je voor dat het het Bovenmeer
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
of het Huronmeer zou zijn.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
Wat een verandering.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
Het gaat niet alleen om een verandering
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
van de kustlijn, dit heeft een diepgaande invloed
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
op het hele milieu in deze regio.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Laten we hiermee beginnen.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
In de Sovjet-Unie was er geen Sierra Club,
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
geen milieuorganisatie.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
Op de bodem van het Aralmeer liggen hopen rotzooi.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Een heleboel giftig afval
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
dat, nu het droog komt te liggen, door de wind wordt verspreid.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Op een van die afgelegen en onmogelijk te bereiken eilandjes
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
testte de Sovjet-Unie
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
haar biologische wapens.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Vandaag kan je ernaartoe wandelen.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
De weerpatronen zijn er veranderd.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
19 van de 20 unieke vissoorten
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
van het Aralmeer zijn van de aardbodem verdwenen.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
Dit is een milieuramp in het kwadraat.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
Ik wil het verduidelijken.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Dit is een foto die Al Gore me een paar jaar geleden gaf.
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
Hij trok ze toen hij lang geleden
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
in de Sovjet-Unie was.
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
Ze toont de vissersvloten op het Aralmeer.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
Zie je het gegraven kanaal?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Ze probeerden wanhopig hun boten
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
langs daar in de nog resterende bekkens te krijgen,
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
maar moesten het uiteindelijk opgeven
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
door de zich terugtrekkende kustlijn.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
Ik weet niet hoe jullie dat aanvoelen, maar ik ben bang
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
dat toekomstige archeologen dit zullen opgraven en zich afvragen:
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
“Wat ging er in die mensen om?”
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
Dat is de toekomst die we kunnen verwachten.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
Wij gebruiken al ongeveer 50 procent van het zoete water van de Aarde.
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
De landbouw alleen
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
neemt daarvan 70 procent voor zijn rekening.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
We gebruiken veel water en land voor de landbouw.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
We gebruiken ook atmosfeer voor onze landbouw.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Als we aan de atmosfeer denken,
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
is dat meestal in termen van klimaatverandering en broeikasgassen,
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
en meestal over energie.
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
Landbouw is echter een van de grootste vervuilers
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
wat broeikasgassen aangaat.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
We produceren koolstofdioxide
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
door het verbranden van tropisch regenwoud,
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
of methaan afkomstig van koeien en rijst
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
of distikstofoxide door teveel bemesting.
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
Landbouw blijkt 30 procent van de broeikasgassen
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
in de atmosfeer te veroorzaken.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
Dat is meer dan al ons vervoer.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
Meer dan al onze elektriciteit.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
In feite meer dan enig andere productie.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
Het is de grootste uitstoter
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
van broeikasgassen ter wereld.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
Toch wordt dat zelden vermeld.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
De landbouw heeft een enorme ecologische voetafdruk,
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
De landbouw heeft een enorme ecologische voetafdruk,
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
of het nu om de 40 procent van ons landoppervlak gaat
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
of om de 70 procent van het water dat we gebruiken,
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
of de 30 procent van onze uitstoot van broeikasgassen.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
We verdubbelden de stromen van stikstof en fosfor
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
alleen door het gebruik van meststoffen.
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
Dit gaf enorme problemen van waterkwaliteit van rivieren,
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
meren en zelfs oceanen. Het is ook de grootste oorzaak
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
van verlies aan biodiversiteit.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Zonder twijfel is landbouw
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
de meest verstorende factor op deze planeet
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
sinds het einde van de ijstijd.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
Even belangrijk als de klimaatopwarming.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
En ze gebeuren beiden tegelijkertijd.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
Maar het is niet alleen maar kommer en kwel.
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
Landbouw is iets goeds.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
In feite zijn we er volledig afhankelijk van.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
Het is geen keuze, geen luxe. Het is een absolute noodzaak.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
De zeven miljard mensen in de wereld vandaag
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
hebben voedsel en dierenvoeders nodig,
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
ook vezels en zelfs biobrandstoffen.
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
In de toekomst gaan we
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
nog meer vragen van de landbouw. We kunnen niet zonder.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
De landbouw zal nog moeten groeien,
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
omwille van de groeiende bevolking. We zijn met zeven miljard mensen vandaag.
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
Het gaat naar negen,
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
waarschijnlijk negen en een half voordat we klaar zijn.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Nog belangrijker is dat onze eetgewoontes veranderen.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Naarmate de wereld rijker en dichter bevolkt wordt,
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
zien we het vleesverbruik stijgen.
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
Dat vraagt meer middelen dan een vegetarisch dieet.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Er komen meer mensen, we eten meer en rijkere dingen.
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
Tegelijkertijd hebben we een energiecrisis.
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
We zullen olie door andere energiebronnen moeten vervangen.
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
We gaan biobrandstoffen
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
en bio-energiebronnen nodig hebben.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Het is echt moeilijk om te zien
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
hoe we de rest van de eeuw gaan doorkomen
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
zonder ten minste een verdubbeling van wereldwijde landbouwproductie.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Hoe gaan we dit te doen?
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
Hoe gaan we wereldwijd de productie verdubbelen?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
We zouden meer land kunnen gaan bebouwen.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Dat hebben we geanalyseerd. Aan de linkerkant staan
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
de gewassen van vandaag, aan de rechterkant waar ze zouden kunnen staan
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
op basis van bodem en klimaat, ervan uitgaande dat klimaatverandering
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
geen spelbreker gaat zijn.
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
Daar mogen we niet van uitgaan.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
We zouden meer land kunnen gaan bebouwen, maar het probleem is
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
dat de resterende gronden in kwetsbare gebieden liggen.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
We willen de biodiversiteit, een hoop koolstof,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
daar beschermen.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Meer landbouwgrond in beslag nemen
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
kunnen we dus maar beter niet doen.
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
Dat is ecologisch met vuur spelen.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
We kunnen misschien onze ecologische voetafdruk bevriezen
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
door het land beter te gaan bewerken.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
We zijn bezig die plaatsen in de wereld aan te duiden
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
waar we de opbrengst kunnen verbeteren
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
zonder nadelige gevolgen voor het milieu.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
Die groene gebieden tonen waar de maïsopbrengsten
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
al echt hoog zijn.
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
Het zijn de plaatsen op aarde waar vandaag voor dat klimaat
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
en bodemgesteldheid waarschijnlijk het maximum wordt bereikt.
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
Maar de bruine en gele gebieden zijn plekken
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
waar we misschien maar 20 of 30 procent van de opbrengst krijgen
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
van wat het zou kunnen zijn.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Die zie je vooral in Afrika, zelfs in Latijns-Amerika,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
maar interessant genoeg ook in Oost-Europa,
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
in de voormalige Oostbloklanden.
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
Agrarisch nog steeds een puinhoop.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
Dit vereist voedingsstoffen en water.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
Ofwel biologische ofwel conventionele
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
of een mix van de twee.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
Planten hebben water en voedingsstoffen nodig.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
Maar we kunnen dit doen en nog slagen ook.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
Maar het moet zo gebeuren
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
dat zowel de voedselbehoeften
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
als het milieu in de toekomst worden veiliggesteld.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
We moeten erachter komen hoe je deze afweging
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
tussen steeds meer voedsel en een gezond milieu beter kan laten functioneren.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Nu is het nog een alles-of-niets-spel.
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
Op de achtergrond telen we voedingsgewassen .
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
Dit is een sojaveld.
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
Dit bloemdiagram toont dat we er veel voedsel telen,
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
maar we hebben er niet veel schoon water,
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
niet veel koolstofopslag en niet veel biodiversiteit.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
Op de voorgrond zien we de prairie
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
met een prachtige ecologie,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
maar je vindt er niets eetbaars.
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
We moeten uitvissen hoe we
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
dat kunnen combineren tot een nieuw soort landbouw.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Vaak zeggen mensen me:
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"Heeft het wel zin?
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
Biologisch voedsel, plaatselijk voedsel, GGO's, subsidies, wetten,
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
allemaal goede ideeën,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
maar geen gouden tip.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
Wat nodig is, is een gouden combinatie.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
Daar hou ik van. Combineer ze
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
en je verzet bergen,
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
maar je moet ze wel combineren.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
We moeten een nieuw soort landbouw bedenken
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
die de beste ideeën
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
van de commerciële landbouw en de groene revolutie combineert
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
met de beste ideeën over organische landbouw en lokale voedselbronnen.
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
Dit moet samengaan met de beste ideeën voor behoud van het milieu.
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
We moeten ze niet tegen elkaar uitspelen, maar ze laten samenwerken
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
in een nieuwe vorm van landbouw,
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
die ik ‘terracultuur’ noem: landbouw voor een hele planeet.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Dit liep niet van een leien dakje.
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
We deden ons best om het de mensen duidelijk te maken,
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
om tegenwerking
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
om te buigen tot samenwerking.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Ik toon een korte video die laat zien
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
hoe onze inspanningen beide kanten
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
met elkaar laat converseren.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Muziek)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
("Instituut voor het Milieu, Universiteit van Minnesota: Gedreven om te Ontdekken")
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Muziek)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
("De wereldbevolking groeit
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
met 75 miljoen mensen per jaar.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
Dat is bijna de grootte van Duitsland.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
Vandaag zijn we met bijna 7 miljard mensen.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
In dit tempo bereiken we 9 miljard mensen tegen 2040.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
Die allemaal voedsel zullen nodig hebben.
14:45
But how?
330
885073
1351
Maar hoe?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
Hoe wij voeden een groeiende wereld zonder de planeet te vernietigen?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
We weten al dat verandering van het klimaat een groot probleem is.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
Maar het is niet het enige probleem.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
We moeten die andere ‘ongemakkelijke waarheid’ onder ogen zien.
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
Een wereldwijde crisis in de landbouw.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Bevolkingsgroei + vleesconsumptie + zuivelverbruik + energiekosten + bio-energieproductie = druk op de natuurlijke hulpbronnen.
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
De landbouw heeft beslag gelegd op meer dan 40% van het land.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
Op de wereld is er 16 miljoen km² akkerland.
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
Dat is bijna de grootte van Zuid-Amerika.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
Weidegronden bedekken 30 miljoen km², de grootte van Afrika.
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
Weidegronden bedekken 30 miljoen km², de grootte van Afrika.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
Landbouw gebruikt 60 keer meer land dan steden en randsteden samen.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
Het meeste water op de planeet dient voor irrigatie.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
We gebruiken elk jaar 2.800 kubieke kilometer water op onze gewassen.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
Dat is genoeg om elke dag 7.305 Empire-State-Buildings te vullen.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
Vele grote stromen hebben nu een verminderd debiet.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Sommige zijn zelfs helemaal opgedroogd.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Het Aralmeer is een woestijn geworden.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
De Colorado bereikt niet langer de oceaan.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
Meststoffen hebben de hoeveelheid fosfor en stikstof in het milieu meer dan verdubbeld.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
Het gevolg?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Wijdverbreide waterverontreiniging
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
en enorme aantasting van meren en rivieren.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
De landbouw levert de grootste bijdrage aan de klimaatverandering.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Ze genereert 30% van de uitstoot van broeikasgassen.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
Dat is meer dan de emissies van alle elektriciteit en de industrie,
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
of van alle vliegtuigen, treinen en auto’s in de wereld.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
De meeste landbouwemissies komen van de ontbossing in de tropen,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
methaan van dieren en rijstvelden,
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
en distikstofoxide van overbemesting.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
Niets transformeert de wereld zozeer als de landbouw.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
Niets is belangrijker voor onze overleving.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Dat is het dilemma...
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
Aangezien de wereldbevolking met miljarden mensen aangroeit,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
moeten we onze wereldwijde voedselproductie verdubbelen, of zelfs verdrievoudigen.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Hoe moet dat?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
We hebben een internationale dialoog nodig.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
We moeten investeren in echte oplossingen:
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
stimuli voor landbouwers, precisielandbouw, nieuwe gewassen, druppelirrigatie,
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
hergebruik van rioolwater, betere grondbewerkingspraktijken, slimmere diëten.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
We moeten iedereen rond de tafel krijgen.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
Voorstanders van commerciële landbouw,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
behoud van het milieu
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
en biologische landbouw...
16:52
must work together.
375
1012582
2035
moeten samenwerken.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
Er bestaat geen wonderoplossing.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Dit vereist samenwerking,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
verbeelding,
16:59
determination,
379
1019236
778
en vastberadenheid,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
omdat falen nu eenmaal geen optie is.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
Hoe voeden we de wereld zonder hem te vernietigen?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
We worden vandaag geconfronteerd met een van de grootste uitdagingen
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
in de menselijke geschiedenis:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
de noodzaak om negen miljard mensen te voeden
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
en wel duurzaam, billijk en rechtvaardig.
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
En tegelijkertijd van onze planeet bewaren
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
voor deze en toekomstige generaties.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
Dit zal een van de moeilijkste dingen zijn
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
die we ooit hebben gedaan in de menselijke geschiedenis.
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
We moeten het van de eerste keer goed doen.
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
Er komt geen tweede kans.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Heel erg bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7