Jonathan Foley: The other inconvenient truth

31,065 views ・ 2015-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Krisztian Stancz
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Ma este szeretném, ha erről beszélnénk, ami
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
hihetetlen mértékben érinti az egész világot,
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
közös része a földhasználatnak, a táplálkozásnak és a környezetvédelemnek,
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
ami mindannyiunkra kihat,
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
és amit én úgy hívok, hogy a másik kellemetlen igazság.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
De előbb elviszem Önöket egy kis utazásra.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
Először látogassuk meg bolygónkat,
00:31
and from space.
8
31590
1536
de éjszaka, és a világűrből.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
Így néz ki a bolygónk a világűrből éjnek idején.
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
Ha egy műholddal körülutaznánk,
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
az első, amit észrevennénk,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
természetesen az, hogy mennyire eluralja
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
bolygónkat az emberi jelenlét.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
Látunk városokat, olajmezőket,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
még halászhajórajok is kivehetők a tengeren,
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
szóval a bolygónk nagy részét uraljuk,
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
és többnyire energiát használva,
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
amit látunk itt éjszaka.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
De menjünk csak vissza, ereszkedjünk lejjebb,
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
és nézzünk körül nappal.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
Amit napközben látunk, azok a tájaink.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
Ez egy darab az Amazonas-medencéből, az a hely, amit Rondôniának hívnak,
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
az Amazonas brazíliai szakaszának közép-déli részén.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
Ha figyelmesen nézzük, akkor a jobb felső sarokban
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
látunk egy vékony fehér vonalat.
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
Az egy út, ami az 1970-es években épült.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
Ha most visszatérünk ugyanoda 2001-ben,
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
akkor azt találjuk, hogy ezekből az utakból
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
kiágaznak további utak, és azokból is továbbiak,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
amiknek a végén egy kis irtás van az esőerdőben,
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
ahol valószínűleg van néhány szarvasmarha.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
Ezeket a marhákat a húsukért tartják. Ezeket meg fogjuk enni.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
Alapvetően Dél-Amerikában eszik meg őket,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
Brazíliában és Argentínában. Ezeket nem rakják hajóra.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Sok ilyen halszálkaszerű erdőírtást
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
látunk a trópusokon,
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
különösen a világnak ezen a részén.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Ha egy kicsit délebbre megyünk a világ körüli utunk során,
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
akkor eljuthatunk az Amazonas bolíviai határához,
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
ez itt szintén 1975-ös állapot, és ha tényleg nagyon figyelemesen nézzük, akkor
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
van itt keresztben egy vékony, fehér vonal. Olyan, mint egy varrat,
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
és ott egy magányos farmer,
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
az ősi dzsungel kellős közepén.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Térjünk vissza ide néhány évvel később, 2003-ban,
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
és látni fogjuk, hogy a táj most sokkal inkább hasonlít
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
Iowa államra, mint egy esőerdőre.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
És tényleg, amit itt látunk, azok szójaültetvények.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
A szóját Európába és Kínába exportálják takarmányként,
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
különösen a kb. tíz évvel ezelőtti kergemarhakór-mizéria óta,
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
oda, ahol már nem akarják állati fehérjével etetni
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
az állatokat, mert az terjesztheti a betegséget, helyette
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
több növényi fehérjét akarunk használni takarmányként.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
A szója termelése felfutott,
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
rámutatva, hogy a kereskedelem és a globalizáció
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
csakugyan tehet arról, ami az esőerdőkkel és az
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
Amazonasszal történik -- ez egy
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
hihetetlenül furcsa és összetett világ, amiben ma élünk.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Tehát újra és újra csak azt találjuk világ körüli
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
kis sétánkon, ha körülnézünk
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
egyik tájon a másik után, hogy lecsupaszították,
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
átalakították, hogy élelmiszert és egyéb terményeket
03:03
and other crops.
62
183334
2335
termeljenek.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
Az egyik kérdés tehát, amit feltettünk, hogy
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
mennyit használnak fel a világból, hogy élelmiszert
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
termeljenek, hol vannak ezek a területek pontosan,
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
hogyan tudunk ezen majd változtatni, és mit jelent ez.
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
A csapatunk ezt a kérdést világméretekben vizsgálta.
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
Használtunk műholdadatokat és olyan földi adatokat, amelyek
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
a globális földhasználatot követik nyomon.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
És ezt találtuk, ami nagyon meglepő.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
Ez a térkép a mezőgazdaság jelenlétét
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
mutatja be a bolygón.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
A zölddel jelölt terület az, ahol olyan haszonnövényeket
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
termelünk, mint a búza, szója, kukorica, rizs, vagy akármi.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
Ez 16 millió négyzetkilométernyi föld.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Ha ezt összeraknánk,
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
dél-amerikányi méretű lenne.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
A második terület, a barnával jelölt, a világ
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
legelői, vadászterületei, ahol állataink élnek.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
Ez a terület kb. 30 millió négyzetkilométer,
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
kb. egy afrikányi terület,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
hatalmas földterület, és persze itt a legjobb a talaj,
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
amint látják. Ami kimaradt, azok olyanok,
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
mint a Szahara közepe, vagy Szibéria,
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
vagy az esőerdők belseje.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
Használatba vettük már bolygónk legértékesebb területeit.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
Ha ezt figyelmesen nézzük, azt találjuk, hogy a
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
Föld felszínének 40%-a a mezőgazdaságnak van szánva,
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
és ez hatvanszor nagyobb,
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
mint az összes olyan terület, amiről kesergünk,
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
ahol külvárosaink és városaink terpeszkednek és ahol általában élünk.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
Manapság az emberiség fele városokban él,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
de ezeknél hatvanszor nagyobb területet használunk fel élelmiszertermelésre.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
Ez tehát meglepő eredmény,
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
és sokkolt minket, amikor megláttuk.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
Tehát hatalmas mennyiségű földet használ mezőgazdaságunk,
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
de ugyancsak rengeteg vizet használunk fel.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
Ez a fotó Arizonába menet készült a repülőúton, megnézve
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
elcsodálkoznak, hogy
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
"Mi a csudát termelnek itt?"
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
Kiderül, hogy salátát termelnek a sivatag közepén,
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
vizet permetezve rájuk.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
Ironikus, hogy ezeket talán a mi
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
szupermarketjeink polcain árulják Minneapolis-Saint Paulban.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
De ami valóban érdekes, hogy ez a víz
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
jön valahonnan, és hát innen jön,
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
a Colorado folyóból, Észak-Amerikában.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
Ez a Colorado az 1950-es években, egy átlagos napon
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
-- amikor nincs áradás, nincs szárazság --
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
egy amolyan átlagos napon, valahogy így néz ki.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
De ha ma visszamegyünk pont ugyanoda, átlagos
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
körülmények között, ez maradt belőle.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
A különbség jórészt a sivatagot locsolja, hogy legyen élelem,
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
vagy esetleg a golfpályákat Scottsdale-ben -- választhatnak.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
Ez tehát rengeteg víz, és megismétlem, kinyerjük a vizet,
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
és arra használjuk, hogy élelmet termeljünk.
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
Ha ma tovább utazunk lefelé a Coloradón,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
teljesen kiszárad, és nem folyik már az óceánba.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
Szó szerint elhasználunk egy teljes folyót Észak-Amerikában,
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
öntözésre.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
De nem ez a legrosszabb példa a világon.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
A legrosszabb valószínűleg az Aral-tó.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Bizonyára sokan emlékeznek rá a földrajzórákról.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
Ez a valamikori Szovjetunió területén van,
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
Kazahsztán és Üzbegisztán között,
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
egyike a világ legnagyobb beltengereinek.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Van itt valami ellentmondás, mert úgy néz ki,
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
mintha sivatag venné körül. Miért van itt ez a tenger?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
Azért van ez itt, mert jobb kéz felől látunk
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
két kis folyót, olyat ami átfolyik a homokon,
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
és ellátja ezt a medencét vízzel.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
Azok a folyók a hegyekből, ide, messzire elszállítják
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
a hólevet keletről, onnan, ahol elolvad. A folyón csorog le,
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
át a sivatagon, és kialakítja a nagy Aral-tavat.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
Az 1950-es években a szovjetek eltérítették a vizet, hogy locsolhassák a sivatagot
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
-- akár hiszik, akár nem -- azért, hogy Kazahsztánban
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
gyapotot termeljenek, amit eladhatnak a nemzetközi piacon,
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
hogy a Szovjetunió külföldi valutához jusson.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Tényleg szükségük volt a pénzre.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
El tudják képzelni, mit történt.
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
Elzárjuk az Aral-tó vízpótlását, mi fog történni?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Ez itt ugyanaz 1973-ban.
06:37
1986,
143
397187
2212
1986-ban,
06:39
1999,
144
399399
2804
1999-ben,
06:42
2004,
145
402203
3055
2004-ben,
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
és ez kb. 11 hónappal ezelőtt.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
Egészen fantasztikus.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Sokan a hallgatóság közül itt élnek, Közép-Nyugaton.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Képzeljék el, ha ez a Felső-tóval történik.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
Képzeljék el, ha a Huron-tóval.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
Óriási változás.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
Nemcsak a víz és a partvonal
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
változott meg, hanem a régió
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
tájképe általában.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Kezdjük ezzel. A szovjeteknek,
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
mondjuk így, nem voltak igazán
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
környezetvédelmi hagyományaik.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
Tehát amit az Aral-tó fenekén találunk, az nem valami szívet melengető.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Rengeteg mérgező hulladék van ott,
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
sok minden kerül napvilágra és ezeket elfújja a szél.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Az egyik távoli és elérhetetlen kis sziget
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
volt a szovjet biológiai fegyverek
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
kipróbálásának a helyszíne.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Ma ide gyalog el lehet jutni.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
Megváltozott az időjárás jellege.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
Abból a 20 halfajból, amelyek csak az Aral-tóban éltek,
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
mára 19 eltűnt a Föld színéről.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
Ez egy nyilvánvaló környezeti katasztrófa.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
De okuljunk belőle!
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Ezt a képet Al Gore-tól kaptam néhány éve,
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
akkor készítette, sok évvel ezelőtt,
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
amikor a Szovjetunióban járt,
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
az Aral-tó halászflottáit mutatja.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
Látják a csatornát, amit ástak?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Kétségbeesetten igyekeztek csónakjaikat
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
a megmaradt vízre bocsájtani, de végül fel kellett
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
hogy adják, mert a gátak és a kikötők egyszerűen
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
nem bírtak el a visszahúzódó partvonallal.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
Talán Önök is, mint én attól félnek,
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
hogy ezt kiássák a jövő régészei, és amikor korunk
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
történelméről írnak, azt kérdik, mégis, hogyan gondoltuk?
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
Hát ezzel a jövővel kell szembenézzünk.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
A Föld megújuló édesvízkészletének már 50%-át használjuk,
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
és csak a mezőgazdaság
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
elhasználja ennek 70%-át.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
Tehát sok vizet és sok földet elhasználunk a mezőgazdaság számára.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
Szintén sokat felhasználunk a légkörünkből is.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Ha a légkörre gondolunk, a klímaváltozás
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
és az üvegházhatásért felelős gázok jutnak eszünkbe,
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
és többnyire az energiával kapcsolatosan.
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
Ám a mezőgazdaság is egyike az üvegházhatásért
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
felelős gázok nagy kibocsájtóinak.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
Ha most azt a széndioxidot tekintjük, ami
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
trópusi esőerdők égetése alkalmával keletkezik,
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
vagy a szarvasmarháktól és rizsföldekről származó metánt,
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
vagy a túlzott trágyahasználatból keletkező dinitrogén-oxidot,
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
akkor kiderül, hogy a mezőgazdaságból származik az emberi
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
tevékenység során a légkörbe jutó üvegházhatású gázok 30%-a.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
Ez több mint a közlekedés összkibocsájtása,
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
vagy az összes villamos erőművé.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
Több mint az összes egyéb kisipari termelésünké.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
Ez az emberi tevékenység során keletkező üvegházhatású gázok
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
páratlanul legnagyobb kibocsájtója.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
És még csak nem is beszélünk róla olyan nagyon sokat.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
Tehát napjainkban a mezőgazdaságnak hihetetlenül nagy a
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
túlsúlya a bolygónkon,
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
akár a földfelszín 40%-ának használatát tekintjük,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
akár a vízhasználat 70%-át,
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
akár az üvegházhatású gázok kibocsájtásának 30%-át.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
Csupán a trágyahasználattal megdupláztuk
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
a nitrogén és a foszfor kibocsájtását világszerte,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
nagy problémát okozva ezzel a folyók, a tavak, sőt, az óceán
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
vízminőségében. Ez a biodiverzitás
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
csökkenésének fő oka is.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Nem kétséges, a mezőgazdaság
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
az egyetlen legerősebb, megzabolázatlan hatalom a bolygón,
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
a jégkorszak vége óta. Ez nem kérdés.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
Jelentősége a klímaváltozáséval vetekszik.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
És mindkettő egyszerre történik.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
De amit mindenképp észben kell tartani, hogy ez nem
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
egyértelműen kártékony. Nincs arról szó, hogy a mezőgazdaság
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
rossz dolog lenne. Sőt, teljesen függünk tőle.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
Nincs alternatívája. Nem luxus. Abszolút szükséges.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
El kell hogy lássunk élelemmel, takarmánnyal,
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
textilalapanyaggal, sőt, biotüzelővel a mai világban
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
7 milliárd embert, és ha valamire,
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
hát a mezőgazdasági termékekre még
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
növekszik is majd a kereslet. Nem fog eltűnni semmiképp.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
Sokkal nagyobb lesz a népesség növekedése miatt.
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
Jelenleg 7 milliárdan vagyunk,
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
és a végére 9 milliárd,
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
vagy inkább 9 és fél milliárdan leszünk.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Még fontosabb, hogy másképp táplálkozunk.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Ahogyan a világ tehetősebb és népesebb lesz,
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
azt látjuk, hogy növekszik a táplálkozásban a hús fogyasztása,
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
ami jóval több forrást igényel, mint a vegetáriánus étrend.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Tehát többen, többet, és értékesebb dolgot esznek,
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
és persze -- mivel közben energiaválság is van,
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
amelyben az olajat más energiaforrással kell helyettesíteni --
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
ennek végül még magában kell foglalnia bizonyos
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
bioüzemenyagokat és energiaforrásokat is.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Tekintsük ezeket együtt. Valóban nehéz látni,
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
hogy hogyan vészeljük át a század hátralevő részét
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
anélkül, hogy legalábbis meg ne dupláznánk a világ mezőgazdasági termelését.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Hogyan tegyük meg mindezt?
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
Hogyan duplázzuk meg a világ mezőgazdasági termelését?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
Megpróbálhatunk nagyobb területet megművelni.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Van itt egy elemzés, amit készítettünk,
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
a bal oldalon szerepel az, ahol ma termelnek, és a jobb oldalon, hogy
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
hol lehetne a talaj és a klíma alapján -- feltéve, hogy
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
a klímaváltozás nem zavar be túlságosan,
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
ami nem egy megalapozott feltevés.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
Megművelhetünk nagyobb területet, de az
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
az eddig műveletlen földek kényes helyeken vannak.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
Nagy a biodiverzitásuk, jó a széndioxid megkötésük,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
olyan dolgok ezek, amiket meg akarunk védeni.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Tudnánk a termőterület növelésével több élelmiszert termelni,
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
de jobb lenne ezt nem megtenni,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
mert ez ökológiai szempontból nagyon, nagyon veszélyes.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
Helyette törekedhetnénk arra, hogy a mezőgazdaság
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
környezeti hatásait ne növeljük, használjuk okosabban a meglévő termőterületeket.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
Megpróbáljuk tehát felhívni a figyelmet azokra
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
a helyekre a Földön, ahol a termelést növelni lehetne
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
anélkül, hogy a környezet sérülne.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
A zöld területek mutatják, ahol magas a kukorica
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
hozama -- a kukoricát csak példaként mutatom --,
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
ez már tényleg magas, talán a legnagyobb a Földön
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
ehhez a klímához és talajhoz,
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
de a barna és a sárga területek olyan helyek,
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
ahol a lehetséges termésnek
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
csak a 20 vagy 30%-át érjük el.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Sok ilyet látni Afrikában, még Latin-Amerikában is,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
de érdekes módon Kelet-Európa, a valamikori Szovjetunió
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
és a keleti blokk országainak területe is
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
még mindig elég zavaros mezőgazdasági szempontból.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
Nos, ez tápanyagot és vizet igényelne.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
Ez lehet akár biogazdálkodás, akár hagyományos,
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
vagy a kettő valamilyen keveréke.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
A növényeknek vízre és tápanyagra van szükségük.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
De ezt meg tudjuk oldani, és van rá lehetőség, hogy ezt működtessük.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
De ezt oly módon kell tegyük,
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
hogy megfeleljen a jövő élelmiszer-biztonsági
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
és környezetvédelmi követelményeinek.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
Ki kell dolgozzuk, hogy hogyan egyeztethetjük össze
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
a növekvő élelmiszer-termelést az egészséges környezettel.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Ez egy amolyan mindent vagy semmit javaslat.
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
A háttérben egy szójaültetvény van,
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
növénytermelésre alkalmas terület.
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
Ez a diagram szempontjaink meglétét vagy hiányát mutatja: e szerint
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
sok élelmiszert termelünk, de kevés a tiszta vizünk,
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
nem köt meg sok széndioxidot, alacsony a biodiverzitás.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
Az előterében itt a préri,
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
ez eszményi környezeti szempontból,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
de itt nincs mit ennünk. Mi van itt ehető?
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
Ki kell dolgozzuk, hogyan hozhatjuk össze a kettőt
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
egy újfajta mezőgazdaságban, ami mindezeket egyesíti.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Nos, amikor erről beszélek, sokszor mondják,
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"Nem nyilvánvaló?" -- bioélelmiszer,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
helyi termék, genetikailag módosított élelmiszer, új gazdasági szubvenciók, új mezőgazdasági törvény
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
és igen, van egy csomó jó ötlet itt,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
de ezek egyikére sem mondanám, hogy aduász lenne,
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
inkább csak amolyan adukirály.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
És én szeretem az adukirályt. Összerakjuk,
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
és kapunk valamit, ami tényleg nagyon erős,
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
de össze kell, hogy rakjuk.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
Tehát azt hiszem, hogy egy új fajta mezőgazdaságot
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
kell kifejlesztenünk, amely vegyíti a legjobb ötleteket:
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
a mezőgazdaság kereskedelmi szempontjait és a zöld forradalmat
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
a biogazdálkodásra és a helyi élelmiszerre vonatkozó legjobb ötletekkel,
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
a környezet megőrzésére vonatkozó legjobb ötletekkel.
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
Nem ütköztetjük őket egymással, hanem
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
együttműködésre bírjuk, hogy közösen hozzanak létre egy új mezőgazdaságot,
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
amit én "terrakultúrának" nevezek, vagy egyetemes gazdálkodásnak.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Nos, ez a beszélgetés valóban fárasztó volt, akárcsak
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
ezeknek a lényeges szempontoknak a bemutatása
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
az embereknek, hogy csökkentsük az ellentmondásokat,
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
növeljük az együttműködési készséget.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Be szeretnék mutatni Önöknek egy rövid videót, ami
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
bemutatja az erőfeszítéseinket, hogy összehozzuk
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
ezeket az oldalakat egyetlen beszélgetésben. Hadd mutassam ezt most meg!
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Zene)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
"Minnesota Egyetem, Környezettudományi Intézet, Driven to Discover" [Fedezzük fel! program]"
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Zene)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
"A világ népessége 75 millióval
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
növekszik évente.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
Ez majdnem egy németországnyi ember.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
Mára megközelítjük a 7 milliárd főt.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
Ezzel a növekedési rátával 2040-re 9 milliárdnyian leszünk.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
Mindannyiunknak ennie kell.
14:45
But how?
330
885073
1351
De hogyan? Hogyan élelmezzük
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
a növekvő népességet anélkül, hogy elpusztítanánk bolygónkat?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
Tudjuk már, hogy a klímaváltozás nagy probléma.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
De nem ez az egyetlen.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
Szembesülnünk kell más, kellemetlen igazsággal is,
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
a mezőgazdaság általános válságával.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Népesség növekedése + húsfogyasztás + tejfogyasztás + energiaköltség + bioenergiatermelés = nyomás a természetes erőforrásokon.
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
Bolygónk 40%-án kiirtották a természetes növényzetet a mezőgazdaság miatt.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
A globális termőterület 16 millió km².
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
Ez egy majdnem Dél-Amerika méretű terület.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
A legelők összterülete 30 millió km².
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
Ez egy afrikányi méret.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
A mezőgazdaság 60-szor nagyobb területet használ fel, mint a városi és elővárosi területek összesen.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
Az öntözés a legnagyobb vízhasználó a bolygón.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
2800 köbkilométernyi vizet használunk el évente locsolásra.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
Ez elegendő lenne 7305 Empire State Building megtöltésére naponta.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
Mára több nagy folyó vízhozama lecsökkent.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Néhány teljesen kiszáradt.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Gondoljunk az Aral-tóra, ami sivataggá változott.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
Vagy a Colorado folyóra, ami már nem éri el az óceánt.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
A trágyázással több mint megduplázódott a foszfor és a nitrogén a környezetben.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
Mi következik ebből?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Terjed a vízszennyezés
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
és a tavak, folyók hatalmas pusztulása.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
Meglepő módon a mezőgazdaság van a legnagyobb hatással a klímaváltozásra.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Az üvegházhatásért felelős gázok 30%-át ez generálja.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
Ez több mint az elektromosság és az ipar,
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
vagy a világ összes repülőgépének, vonatának és autójának összes kibocsájtása.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
A legtöbb mezőgazdasági kibocsájtás a trópusi erdőirtásokból jön,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
a metán az állatoktól és a rizsültetvényekről,
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
és dinitrogén-oxid a túlzott trágyahasználattól.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
Semmilyen tevékenység nem változtatja meg jobban a világot, mint a mezőgazdaság.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
És nincs semmi, ami kritikusabb lenne túlélési esélyünk szempontjából.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Itt a dilemma:
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
Ahogyan a világ több milliárd emberrel gyarapszik,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
meg kell hogy duplázzuk, sőt, triplázzuk az élelmiszer-termelésünket.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Hogyan tovább?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
Több párbeszéd kell a témáról, nemzetközi szinten is.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
Valódi megoldásokba kell fektetnünk:
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
ösztönzés a termelőknek, precíziós mezőgazdaság, új termékféleségek, csepegtető öntözés,
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
a szennyvíz visszaforgatása, jobb szántóföldi technológiák, okosabb táplálkozás.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
Mindenkinek helye van az asztal körül.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
A mezőgazdasági tömegtermelés,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
az környezetvédelem,
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
és biotermelés szakembereinek,
16:52
must work together.
375
1012582
2035
együtt kell dolgozniuk.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
Nem lehet egyedül megoldani.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Szükség van az együttműködésre,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
elképzelésre,
16:59
determination,
379
1019236
778
eltökéltségre,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
mert a tévedést nem engedhetjük meg magunknak."
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
Hogyan lakassuk jól a világot anélkül, hogy elpusztítanánk?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
Igen, tényleg az egyik legnagyobb feladat áll előttünk
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
az emberiség történelmében:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
9 milliárd embert kell etetni,
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
és mindezt fenntarthatóan, méltányosan és igazságosan, tisztességesen,
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
és eközben meg kell védeni a bolygót
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
a jelen, és a jövő generációk számára.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
Ez az egyik legnehezebb dolog lesz,
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
amit valaha tettünk történelmünkben,
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
és jól kell tegyük,
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
és rögtön az első és egyetlen próbálkozásra.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Tehát nagyon köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7