Jonathan Foley: The other inconvenient truth

31,255 views ・ 2015-07-15

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Tänä iltana puhun uskomattoman suuresta
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
maailmanlaajuisesta kysymyksestä,
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
johon liittyvät maankäyttö, ruoka ja ympäristö,
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
kaikille tärkeästä asiasta,
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
jota olen kutsunut toiseksi epämiellyttäväksi totuudeksi.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
Ensiksi vien teidät pikku matkalle.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
Tutustutaan ensin planeettaamme, mutta yöllä
00:31
and from space.
8
31590
1536
ja avaruudesta käsin.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
Tältä planeettamme näyttäisi ulkoavaruudesta yöllä,
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
jos kiertäisi satelliitilla sen ympäri.
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
Ensiksi huomaisi,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
kuinka hallitseva ihmisen läsnäolo
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
on planeetallamme.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
Nähdään kaupunkeja, öljykenttiä,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
voi erottaa jopa kalastuslaivastoja merellä.
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
Hallitsemme suurta osaa planeettaamme,
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
enimmäkseen energiaa käyttämällä,
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
mikä näkyy tässä yöaikaan.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
Mutta laskeudutaan vähän syvemmälle
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
vilkaisemaan tilannetta päiväsaikaan.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
Päivällä nähdään ympäristömme.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
Tässä Amazonin jokialuetta Rondôniassa,
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
Brasilian sademetsän eteläosassa.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
Jos katsoo tarkkaan, voi nähdä oikeassa ylänurkassa
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
ohuen valkoisen viivan,
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
joka on 1970-luvulla rakennettu tie.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
Jos palaa samaan paikkaan vuonna 2001,
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
huomaa näiden teiden poikivan
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
aina vain lisää teitä,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
jotka päättyvät pieniin hakkuuaukioihin,
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
joissa pidetään muutamaa lehmää.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
Nämä naudat pannaan lihoiksi ja syödään.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
Ne syödään pääosin Etelä-Amerikassa,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
Brasiliassa ja Argentiinassa. Niitä ei laivata tänne.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Tällaisia kalanruotokuvioisia avohakkuita
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
näkee paljon kaikkialla tropiikissa,
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
erityisesti maailman näillä kulmilla.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Jos jatketaan maailmanmatkaa vähän etelämmäksi,
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
saavutaan Bolivian puoleiseen Amazoniaan.
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
Tämäkin vuodelta 1975, ja tarkkaan katsoessaan
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
näkee ohuen valkoisen suonimaisen viivan,
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
ja yhden ainoan maatilan
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
ikiaikaisen viidakon keskellä.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Jos palaa paikalle vuonna 2003,
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
huomaa maiseman muistuttavan paljon
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
enemmän Iowaa kuin sademetsää.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
Nämä ovat itse asiassa soijapeltoja.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
Soijapavut laivataan rehuksi Eurooppaan ja Kiinaan,
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
varsinkin hullun lehmän taudin pelon alettua
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
kymmenisen vuotta sitten. Enää ei haluta ruokkia eläimiä
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
eläinproteiinilla, koska se voi levittää tautia.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
Sen sijaan halutaan syöttää niille enemmän kasviproteiinia.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
Soijan viljely on lisääntynyt todella rajusti,
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
mikä osoittaa kaupan ja globalisaation olevan
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
vastuussa kytkennöistään sademetsiin
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
ja Amazoniaan -- nykypäivän uskomattoman
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
oudossa ja jakamattomassa maailmassa.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Joka puolella maailmaa
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
pistää yhä uudelleen silmään,
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
että alueet toisensa perään
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
on raivattu ja muutettu
03:03
and other crops.
62
183334
2335
ruoka- ja muiksi viljelmiksi.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
Yksi esittämistämme kysymyksistä on,
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
kuinka suurta osaa maailmasta käytetään ruoan viljelyyn,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
missä se tapahtuu tarkalleen, mitä voidaan
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
muuttaa tulevaisuudessa ja mitä se merkitsee.
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
Ryhmämme on tarkastellut tätä maailmanlaajuisesti
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
käyttäen tietoja satelliiteista ja maan päältä
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
seuratakseen viljelyä koko maapallolla.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
Näin hätkähdyttäviä asioita löysimme.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
Tämä kartta esittää maapallon
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
maatalousalueita.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
Vihreitä alueita käytetään vehnän, soijapapujen,
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
maissin ja riisin tai jonkun muun kasvin viljelyyn.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
Se vie 16 miljoonaa neliökilometriä maa-alasta.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Kaiken kaikkiaan se olisi
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
Etelä-Amerikan kokoinen alue.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
Ruskeat alueet kuvaavat laidunmaita,
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
kotieläintemme elinympäristöjä.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
Alue käsittää noin 30 miljoonaa neliökilometriä,
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
liki Afrikan mantereen verran,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
valtavan alan, ja tietysti parasta maata.
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
Jäljelle jäävät Saharan autiomaan,
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
Siperian tai sademetsien sisäosien
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
kaltaiset alueet.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
Käytämme jo kaiken planeettamme maa-alasta.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
Tarkemmin ajatellen noin 40 % maapallon
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
maa-alasta pyhitetään maataloudelle,
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
mikä on 60 kertaa enemmän
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
kuin kaikki ne alueet, joista valitamme,
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
asuttamamme suurkaupungit laajoine esikaupunkeineen.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
Puolet ihmisistä asuu nykyisin kaupungeissa,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
mutta 60-kertainen alue menee ruokatuotantoon.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
Tämä tulos on yllättävä,
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
ja sen havaitseminen järkytti meitä.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
Valtava määrä maata käytetään maatalouteen,
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
mutta myös vettä käytetään paljon.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
Tässä ilmakuva Arizonasta,
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
ja sitä katsoessaan tuumii:
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
"Mitähän täällä kasvatetaan?" Käy ilmi,
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
että keskellä autiomaata kasvatetaan salaattia
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
sadetuskastelun avulla.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
Ironista kylläkin, salaattia myydään luultavasti
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
supermarkettien hyllyillä kaksoiskaupungeissamme [Minneapolis-Saint Paul].
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
Mutta kiintoisaa on se, että kasteluveden on
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
tultava jostakin, ja se tulee täältä
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
Pohjois-Amerikan Colorado-joesta.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
Tässä Colorado tyypillisenä päivänä 1950-luvulla,
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
ei tulvan eikä kuivuuden aikana,
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
vaan ihan keskimääräisen päivän näkymä.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
Mutta jos palataan takaisin nyt, normaalioloissa
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
täsmälleen samaan paikkaan, tämä on jäljellä.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
Erotuksella kastellaan pääosin autiomaaviljelmiä
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
tai kenties Scottsdalen golfkenttiä.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
Se on paljon vettä. Vettä hyödynnetään
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
ruoan viljelyyn,
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
ja tänä päivänä joen alajuoksulla huomaa,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
että se kuivuu kokonaan eikä enää virtaa mereen.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
Kokonainen pohjoisamerikkalainen joki on kirjaimellisesti
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
kulutettu kasteluun.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
Eikä se ole edes maailman pahin esimerkki.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
Araljärvi on luultavasti pahin.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Monet varmaan muistavat sen maantiedontunneilta.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
Se on entisessä Neuvostoliitossa
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
Kazakstanin ja Uzbekistanin välissä,
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
yksi maailman suurimmista sisämeristä.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Tavallaan paradoksi, koska sitä
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
ympäröi autiomaa. Miksi järvi on täällä?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
Koska oikealla puolella
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
kaksi pientä jokea laskee
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
erämaan läpi ja tuo altaaseen vettä.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
Joet johdattavat sulamisvesiä idän
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
kaukaisilta vuorilta. Vesi kulkee alavirtaan
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
autiomaan läpi ja muodostaa suuren Araljärven.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
Neuvostoliittolaiset päättivät 1950-luvulla muuttaa virtausta
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
ja kastella autiomaata viljelläkseen Kazakstanissa
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
puuvillaa kansainvälisille markkinoille
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
ulkomaanvaluutan saamiseksi Neuvostoliittoon.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Raha oli todella tarpeen.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
On helppo kuvitella, mitä tapahtuu. Veden syöttö
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
Araljärveen katkaistaan, mitä mahtaa tapahtua?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Araljärvi vuonna 1973,
06:37
1986,
143
397187
2212
1986,
06:39
1999,
144
399399
2804
1999,
06:42
2004,
145
402203
3055
2004
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
ja noin 11 kuukautta sitten.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
Aika merkillistä.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Moni teistä asuu Keskilännessä.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Kuvitelkaa tämän tapahtuneen Yläjärvelle.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
Tai Huronjärvelle.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
Muutos on erikoislaatuinen.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
Se ei koske ainoastaan vettä ja vesirajaa,
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
vaan seudun
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
koko perusympäristöä.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Aloitetaan tästä.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
Neuvostoliitossa ei todellakaan ollut mitään Sierra Club -ympäristöjärjestöä.
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
Sanottakoon se noin.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
Araljärven pohja ei ole kaunista katsottavaa.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Myrkkyjätettä on paljon, ja nyt monet järveen
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
upotetuista jätteistä leviävät ilmaan.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Yksi pienistä, etäisistä
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
ja luoksepääsemättömistä saarista oli
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
Neuvostoliiton biologisten aseiden testauspaikka.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Nyt sinne voi kävellä.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
Ilmasto-olot ovat muuttuneet.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
Araljärven 20 ainutlaatuisesta kalalajista 19
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
on nyt pyyhkäisty pois maapallon pinnalta.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
Tämä on suurimittainen ympäristökatastrofi.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
Selvennetään asiaa.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Al Gore antoi minulle muutama vuosi sitten kuvan,
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
jonka hän otti ollessaan Neuvostoliitossa
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
kauan, kauan sitten.
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
Siinä näkyvät Araljärven kalastuslaivastot.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
Näettehän kaivetun kanavan?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Epätoivoissaan kalastajat yrittivät uittaa
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
laivat jäljellä oleviin vesialtaisiin, mutta lopulta heidän oli luovutettava,
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
koska laiturit ja ankkuripaikat jäivät yksinkertaisesti
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
jälkeen pakenevasta rantaviivasta.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
Ainakin minua kauhistuttaa, että tulevat arkeologit
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
kaivavat kaiken esille ja kirjoittavat
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
aikamme historiasta: "Mitä ihmiset mahtoivat ajatella?"
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
Tällainen tulevaisuus on väistämättä edessä.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
Noin puolet maailman makeasta vedestä on jo
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
käytössä, ja pelkän maatalouden osuus siitä
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
on 70 prosenttia.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
Maatalouteen käytetään paljon vettä ja maata.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
Maatalous kuormittaa myös suurta osaa ilmakehästä.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Ilmakehä vie ajatukset enimmäkseen
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
energiankäytön aiheuttamaan ilmastonmuutokseen
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
ja kasvihuonekaasuihin,
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
mutta maatalous on myös suurimpia
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
kasvihuonekaasujen päästäjiä.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
Jos tarkastelee hiilidioksidia, joka syntyy
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
trooppisten sademetsien polttamisesta,
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
karjasta ja riisinviljelystä tulevasta metaanista
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
tai liiallisen lannoituksen tuottamista typpioksideista.
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
Käy ilmi, että maatalous tuottaa 30 %
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
ihmisen toiminnasta johtuvista kasvihuonepäästöistä.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
Enemmän kuin koko liikenne.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
Enemmän kuin kaikki sähkö.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
Itse asiassa enemmän kuin kaikki muu tuotanto.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
Se aiheuttaa yksinään suuremmat päästöt kuin
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
mikään muu ihmisen toiminta maailmassa.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
Siitä ei juuri puhuta.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
Nykymaatalouden uskomattoman suuri osuus
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
hallitsee planeettaamme,
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
oli sitten kyse 40 prosentista maa-alaamme,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
70 prosentista käyttämästämme vedestä
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
tai 30 prosentista kasvihuonepäästöjämme.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
Typpi- ja fosforivalumat ovat kaksinkertaistuneet
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
pelkästään lannoitteiden käytön takia,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
aiheuttaen valtavia laatuongelmia jokien, järvien
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
ja jopa valtamerten vesissä. Tämä on myös suurin yksittäinen
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
luonnon monimuotoisuuden köyhdyttäjä.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Maatalous on epäilemättä vahvin yksittäinen
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
irtipäästetty voima tällä planeetalla
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
sitten jääkauden lopun. Kiistatta.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
Sen merkitys on ilmastonmuutoksen veroinen.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
Ne molemmat tapahtuvat samaan aikaan.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
Mutta on tärkeätä muistaa,
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
ettei maatalous ole läpeensä paha asia.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
Itse asiassa ihmiset ovat täysin riippuvaisia siitä.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
Sille ei ole vaihtoehtoa. Se ei ole ylellisyyttä. Se on ehdoton välttämättömyys.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
On tarjottava ruokaa, ravintoa, kuitua ja jopa
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
biopolttoaineita noin seitsemälle miljardille
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
ihmiselle, ja joka tapauksessa
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
maataloustuotteiden kysyntä lisääntyy
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
tulevaisuudessa. Maatalous ei katoa mihinkään.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
Se tulee kasvamaan, pääosin lisääntyvän
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
väestön takia. Nykyinen seitsemän miljardin ihmisen
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
määrä on kasvamassa ainakin yhdeksään,
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
ehkä yhdeksään ja puoleen miljardiin, ennen kuin suunta muuttuu.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Vielä tärkeää on ruokavalion muutos.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Maailman vaurastuessa ja väestön kasvaessa
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
tullaan syömään enemmän lihaa, mikä kuluttaa
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
enemmän voimavaroja kuin kasvisruokavalio.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Enemmän ihmisiä, enemmän arvokkaampaa syötävää
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
ja samanaikainen energiakriisi
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
pakottaa korvaamaan öljyn muilla energialähteillä,
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
joihin täytyy lopulta kuulua biopolttoaineita
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
ja bioenergian lähteitä.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Kaikki tämä yhdessä. On vaikea ymmärtää,
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
kuinka selviämme vuosisadan lopulle
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
vähintään kaksinkertaistamatta maataloustuotantoa.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Miten teemme sen? Kuinka kaksinkertaistamme
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
maailman maataloustuotannon?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
Voisimme yrittää viljellä lisää maata.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Tekemässämme analyysissa näkyy vasemmalla
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
nykyiset viljelyalueet, oikealla mahdollinen tuleva sijainti
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
maaperän ja ilmaston perusteella,
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
ellei ilmastonmuutos häiritse liikaa,
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
mikä ei ole hyvä oletus.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
Olisi mahdollista lisätä viljelyalaa, mutta ongelmana
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
on jäljellä olevien maiden sijainti herkillä alueilla.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
Niillä on paljon monimuotoisuutta ja paljon hiiltä,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
joita haluamme suojella.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Enemmän ruokaa voisi saada viljelyalaa lisäämällä,
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
mutta se olisi paras jättää tekemättä,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
koska se on ekologisesti äärimmäisen vaarallista.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
Sen sijaan halutaan ehkä pysäyttää maatalouden
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
jalanjäljen kasvu ja viljellä maita paremmin.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
Työmme pyrkii tuomaan esille sellaisia paikkoja
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
missä voitaisiin parantaa satoja
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
ympäristöä vahingoittamatta.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
Tässä vihreät alueet esittävät paikkoja, missä maissisadot,
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
maissi vain esimerkkinä,
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
ovat jo todella hyvät, ehkä maaiman parhaat mahdolliset
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
kyseisessä ilmastossa ja maaperässä,
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
mutta ruskeat ja keltaiset alueet ovat paikkoja,
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
missä tuotto on ehkä 20 - 30 % siitä,
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
joka pitäisi pystyä saamaan.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Niitä on paljon Afrikassa ja jopa Latinalaisessa Amerikassa,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
mutta kannattaa huomata, että Itä-Euroopassa, missä Neuvostoliitto
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
ja itäblokin maat aikanaan olivat,
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
maatalous on yhä sekasortoista.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
Tarvittaisiin ravinteita ja vettä.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
Turvaudutaan joko luomu- tai perinteiseen viljelyyn
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
tai niiden sekoitukseen, jotta tilanne paranisi.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
Kasvit tarvitsevat vettä ja ravinteita.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
Mutta tämä pystytään hoitamaan, ja on mahdollista saada kaikki toimimaan.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
Muutos on tehtävä varoen,
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
jotta varmistettaisiin ruoan ja ympäristön
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
turvallisuus tulevaisuudessa.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
On löydettävä tasapaino
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
ruokatuotannon ja terveen ympäristön välillä.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Tällä hetkellä ollaan ota-tai-jätä-tilanteessa.
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
Taka-alalla voidaan kasvattaa ruokaa --
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
tuossa soijapelto --
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
ja tämä kukkakaavio osoittaa, että ruokaa viljellään paljon,
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
mutta puhtaasta vedestä on pulaa, hiiltä ei varastoidu riittävästi,
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
ja luonnon monimuotoisuus kärsii.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
Etualalla on preeria,
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
mikä on ympäristön kannalta hienoa,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
mutta siellä ei ole mitään syötävää.
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
On keksittävä, kuinka molemmat saataisiin mukaan
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
uudenlaiseen tasapainoiseen maatalouteen.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Puhuessani tästä ihmiset sanovat usein:
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"Eikö tyhjä tila ole ratkaisu?" -- luomuruoka, paikallisruoka,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
geenimuuntelu, kannusteet, uudet viljelysäädökset --
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
onhan tässä monta hyvää ideaa,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
mutta hopealuoti puuttuu.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
Itse asiassa ne muistuttavat enemmän hopeahauleja.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
Pidän kovasti hopeahauleista. Niiden yhteisvaikutus
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
on todella voimakas,
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
mutta ne on koottava yhteen.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
On keksittävä uudenlainen maatalous,
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
jossa yhtyvät kaupallisen viljelyn,
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
vihreän vallankumouksen,
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
luomuviljelyn, lähiruoan
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
ja ympäristönsuojelun parhaat ideat,
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
on lopetettava niiden keskinäinen kilpailu
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
ja kehitettävä uudenlainen maatalous,
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
"terrakulttuuri" eli viljely koko planeetan tarpeisiin.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Keskustelu on ollut hyvin vaikeaa, ja olemme
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
kovasti yrittäneet saada ihmiset tajuamaan
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
ydinkysymykset vastakkainasettelun vähentämiseksi
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
ja yhteistyön lisäämiseksi.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Esitän lyhyen videon joka kertoo pyrkimyksistämme
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
saada eri osapuolet yhteiseen keskusteluun.
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
Katsotaanpa video.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Musiikkia)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
Ympäristöinstituutti, Minnesotan yliopisto
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Musiikkia)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
Maailman väestö kasvaa
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
75 miljoonalla ihmisellä joka vuosi.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
Se vastaa miltei Saksan asukaslukua.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
Nyt ihmisiä on lähes seitsemän miljardia.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
Tätä menoa määrä nousee 9 miljardiin vuoteen 2040 mennessä.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
Kaikki tarvitsevat ruokaa.
14:45
But how?
330
885073
1351
Mutta miten?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
Miten kasvava väestö ruokitaan tuhoamatta planeettaamme?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
Ilmastonmuutos tajutaan jo suureksi ongelmaksi.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
Mutta se ei ole ainoa ongelma.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
On kohdattava "toinen epämiellyttävä totuus".
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
Globaali maatalouskriisi.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Väestönkasvu + lihankulutus + maitotuotteiden kulutus + energiakustannukset + bioenergian tuotanto = luonnonvarojen kuormitus
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
Yli 40 % maapallon pinnasta on raivattu maatalousmaaksi.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
Kokonaisviljelyala on 16 milj. neliökilometriä,
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
lähes Etelä-Amerikan kokoinen alue.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
Laitumina on 30 milj. neliökilometriä,
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
Afrikan kokoinen alue.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
Maatalous vie 60 kertaa enemmän maata kuin kaupunki- ja esikaupunkialueet.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
Kastelu kuluttaa eniten planeettamme vettä.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
Viljelyyn käytetään 2800 kuutiokilometriä vettä joka vuosi,
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
mikä riittää täyttämään 7305 Empire State Buildingiä joka päivä.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
Nykyisin monen suuren joen virtauma on vähentynyt.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Jotkut kuivuvat kokonaan.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Katsokaa autiomaaksi muuttunutta Araljärveä.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
Tai Colorado-jokea, joka ei enää virtaa mereen.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
Lannoitteet ovat miltei kaksinkertaistaneet ympäristömme fosforin ja typen.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
Seuraukset?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Yleistynyt vesien saastuminen
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
ja jokien ja järvien rappeutuminen.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
Maatalous on yllättäen suurin ilmastonmuutoksen aiheuttaja.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Se synnyttää 30 % kasvihuonekaasupäästöistä.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
Enemmän kuin kaiken sähköntuotannon ja teollisuuden,
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
tai maailman kaikkien lentokoneiden, junien ja autojen päästöt.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
Suurin osa maatalouden päästöistä syntyy trooppisten metsien hävittämisestä,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
eläinten ja riisipeltojen metaanista
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
ja liikalannoituksen typpioksidista.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
Mitkään muut ihmisen teot eivät muuta maailmaa enemmän kuin maatalous.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
Mikään muu tekemisemme ei ole niin ratkaisevaa eloonjäämisemme kannalta.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Pulmallinen tilanne...
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
Kun väestö kasvaa usealla miljardilla ihmisellä,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
maailman ruokatuotanto pitää kaksin- tai jopa kolminkertaistaa.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Miten tästä edetään?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
Tarvitaan laajempaa keskustelua, kansainvälistä vuoropuhelua.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
On panostettava todellisiin ratkaisuihin:
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
maataloustukiin, täsmäviljelyyn, uusiin lajikkeisiin,tippukasteluun,
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
harmaan veden kierrätykseen, parempiin viljelykäytänteisiin ja älykkäämpiin ruokavalioihin.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
Kaikkien on istuttava pöytään.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
Kaupallisen maatalouden,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
ympäristönsuojelun
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
ja luomuvijelyn kannattajien...
16:52
must work together.
375
1012582
2035
on toimittava yhdessä.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
Ei ole yhtä ainoaa ratkaisua.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Tarvitaan yhteistyötä,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
mielikuvitusta
16:59
determination,
379
1019236
778
ja päättäväisyyttä,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
koska emme saa epäonnistua.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
Kuinka maailma ruokitaan tuhoamatta sitä?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
Tällä hetkellä edessämme on yksi ihmiskunnan
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
suurimmista ja tärkeimmistä haasteista:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
yhdeksän miljardin ihmisen ruokkiminen
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
kestävästi, tasapuolisesti ja oikeudenmukaisesti,
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
suojellen samalla planeettaamme
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
nykyisille ja tuleville polville.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
Tästä tulee yksi ihmiskunnan
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
vaikeimmista ratkaisuista.
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
Sen on pakko onnistua,
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
ensimmäisellä ja ainoalla yrityksellä.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Kiitoksia oikein paljon. (Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7