아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Jun Sik Kim
검토: Surie Lee
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
오늘 밤, 저는
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
우리 모두와 연관이 있을 수 있고
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
땅의 사용, 음식, 환경에 공통적으로 연결된
세계적인 쟁점에 대해
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
강연을 하려고 합니다.
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
저는 이것을 또 다른 '불편한 진실'이라고 부릅니다.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
그러나 먼저, 함께 짧은 여행을 했으면 합니다.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
우선 우주에서 본 지구의 밤을
00:31
and from space.
8
31590
1536
구경해 봅시다.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
인공위성을 타고 지구 주위를 돌면
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
밤에 이런 모습을 한 지구를 볼 수 있습니다.
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
물론 가장 먼저 눈에 띄는 것은
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
지구에서 인간의 존재가
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
얼마나 독보적인가 하는 점입니다.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
도시, 유전들이 보입니다.
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
심지어 바다에 어선단도 보이고요.
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
우리가 밤에 지구를 보았을 때
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
전체적으로 에너지의 사용을 통해
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
우리가 지구를 지배하고 있음을 알 수 있습니다.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
자 그럼 이제 좀 더 가까이 가서
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
낮에 지구가 어떤 모습을 하고 있는지 봅시다.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
낮에 볼 수 있는 모습은 지구의 지형입니다.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
이 사진은 브라질 아마존의 남쪽에 위치한,
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
'론도니아'라고 부르는
아마존 분지의 일부분입니다.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
우측 상단을 자세히 보시면
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
가느다란 흰 선이 보일겁니다.
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
이것은 1970년대에 만들어진 길입니다.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
같은 장소를 2001년에 보면,
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
도로는 꼬리를 물고 더 여기저기
뻗어나간 것을 볼 수 있습니다.
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
각각의 도로 끝에는
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
열대우림 중앙에 텅 빈 공터가 있는데
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
여기서 몇 마리의 소를
발견할 수 있을 것입니다.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
이 소들은 식용입니다.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
이들은 대부분 남아메리카,
브라질, 아르헨티나에 팔리게 됩니다.
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
여기 위쪽까지 수출되지는 않습니다.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
그런데 이런 생선가시 형태의 삼림 파괴는
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
많은 열대 지역에서, 특히 이 지역에서
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
자주 보이는 현상입니다.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
여기서 남쪽으로 조금 이동하면
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
아마존의 볼리비아쪽 끝자락에 도착합니다.
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
여기도 1975년도 사진을 자세히 들여다 보면
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
가느다란 흰 선이 보입니다.
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
거기 원시림에는
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
외로운 농부 하나가 있겠죠.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
몇년 뒤인 2003년에 같은 장소를 보면
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
사실 지형이 열대 우림보다는
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
아이오와에 가까운 평지로
변했음을 알 수 있습니다.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
사실 지금 보시는 이 지역은 콩 농장입니다.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
수확된 콩들은 유럽과 중국으로
사료로 쓰이기 위해 수출됩니다.
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
특히 10년 전 광우병에 대한 공포 이후에
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
질병을 옮길 수 있다는 문제 때문에
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
가축에게 더이상 동물성 단백질을
먹이지 않습니다.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
대신 식물성 단백질을 먹이게 되면서
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
콩이 폭발적 인기를 끌었고
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
무역과 세계화가
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
아마존과 열대우림 파괴의
원인임을 증명했습니다.
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
우리는 믿을 수 없을 정도로 신기하고
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
상호 연관된 세상에서 살고 있는 것입니다.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
짧은 세계 여행을 하면서
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
계속 느끼게 되는 것은
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
보이는 땅마다 모두 개척되어
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
나무가 아닌 다른 음식이나 곡물이
03:03
and other crops.
62
183334
2335
자라고 있다는 점입니다.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
그래서 우리가 궁금한 걸
다시 정리해 보자면,
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
지구 면적의 어느 정도가
식량재배를 위해 쓰이는지,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
정확히 어디에서 재배되는지,
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
그리고 미래에는 어떻게 바꿀 수 있을 지,
또 그것이 의미하는 바가 무엇인지 입니다.
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
저희 팀이 전 세계적 규모로
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
인공위성 데이터와
지상 기반 테이터를 사용해
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
이 궁금증을 해결해 보려고 했는데요,
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
이것이 우리가 발견한 것입니다. 아주 놀랍죠.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
이 지도는 지구의
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
농업 현황을 보여줍니다.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
초록색으로 표시된 지역은
밀, 콩, 옥수수, 쌀 등
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
곡물을 재배하는데 쓰이는 지역입니다.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
총 1,600 만 제곱 킬로미터에
달하는 면적입니다.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
한 곳에 모두 모아 본다면
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
남아메리카 대륙의 크기와
비슷할 것입니다.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
두번째로, 갈색으로 표시된 지역은
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
동물이 사는 초원이나 방목지입니다.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
총 3천 만 제곱 킬로미터 정도되고
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
아프리카 대륙의 크기와 맞먹습니다.
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
정말 넓은 면적이죠. 이 지역은 물론
가장 쫗은 땅입니다.
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
마지막으로 남은건
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
사하라 사막, 시베리아 또는
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
열대 우림 한 가운데 입니다.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
우리는 이미 땅의 가치를 계산하고 있습니다.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
자세히 보시면
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
육지의 40%가 농지임을 알 수 있습니다.
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
이 면적은
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
우리가 항상 불평하는 지역,
무질서하게 뻗어 나간
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
도시 외곽과 도심 지역의
무려 60배나 됩니다.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
오늘날 인류의 절반이 도시에서 살고 있고
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
도시의 60배에 달하는 면적이
식량을 재배하는데 쓰인다는 것입니다.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
이것은 정말 놀라운 결과입니다.
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
우리가 이 사실을 발견했을 때
충격을 받았습니다.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
우리는 엄청난 면적의 육지를
농지로 쓰고 있고
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
뿐만 아니라 엄청난 양의
물도 사용하고 있습니다.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
이 사진은 비행기를 타고 아리조나로
들어오는 길에 찍은 것입니다.
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
이걸 보시면
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
"여기서 뭘 재배하는거지?" 하실 겁니다.
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
알고 보면 사막 한 가운데에서
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
물을 뿌려서 양배추를 기르고 있습니다.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
신기한 것은 이 양배추들이 아마
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
미네아폴리스와 세인트폴의 수퍼마켓에서
파는 것들 일지도 모른다는 것입니다.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
그런데 정말 더 놀라운 것은,
이 물이 사막에서 먼 어딘가에서 왔을 텐데,
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
바로 여기
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
북아메리카의 콜로라도강에서
온 것이랍니다.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
1950년대에 콜로라도강의
평소 모습은 이랬습니다.
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
홍수도 아니고 가뭄도 아니고
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
그저 평범한 날의 사진입니다.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
그러나 현재로 돌아와서
정상적인 상황에
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
정확히 똑같은 장소를 보면
이렇게 되어있습니다.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
차이점이라고 하면,
그 사이에 사막의 농지나
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
스캇데일의 골프장에
물을 댔다는 점 뿐입니다.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
다시 한번 말하지만
이것은 많은 양의 물이고
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
우리는 식량을 재배하기 위해
그 많은 물을 쓰는 것입니다.
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
오늘날 콜로라도강의
하류까지 가 보시면
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
물이 더 이상 흐르지 않아 바다와의
연결이 끊어져 있는 것을 발견하실 겁니다.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
우리는 관개를 위해 말 그대로
북미에 있는 강 하나 전체를
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
다 써버렸습니다.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
이것보다 더 최악의 경우가 있습니다.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
이것은 아마 아랄해의 흔적일 것입니다.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
여러분 중 많은 분들은 지리학 교과서에
나온 이 사진을 기억하실 겁니다.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
아랄해는 카자흐스탄과 우즈벡키스탄 사이
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
구 소련에 위치했던
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
세상에서 가장 훌륭한
내해 중 하나였습니다.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
한 가지 이상한 점은 바다가
사막에 둘러쌓인 것처럼 보인다는 겁니다.
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
왜 거기에 바다가 있는 걸까요?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
왜냐하면, 우측을 보시면
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
모래를 타고 흘러오는 가느다란
물줄기 두개가 보이는데
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
이 물줄기가 분지를
채우고 있는 것입니다.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
그 강은 멀리 동쪽에 있는
산의 눈이 녹은 물입니다.
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
눈 녹은 물이 강을 타고
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
사막을 지나 아랄해를 이루는 것입니다.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
1950년대에 소련은
물줄기를 우회시켜서
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
믿거나 말거나,
그 건조한 카자흐스탄에 물을 대서
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
목화를 재배해
국제 시장에 팔기로 결정했습니다.
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
외화를 벌어들이려고 한 것이죠.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
그들은 돈이 절실했습니다.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
이제 무슨 일이 일어날지
아마 모두 예상을 하셨을겁니다.
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
아랄 해의 물줄기를 우회하면
어떤 일이 벌어질까요?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
1973년의 아랄해 입니다.
06:37
1986,
143
397187
2212
1986년,
06:39
1999,
144
399399
2804
1999년,
06:42
2004,
145
402203
3055
2004년,
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
그리고 마지막으로 약 11개월 전의 사진입니다.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
굉장히 놀라운 모습입니다.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
자, 객석에 계신 여러분 중 상당히 많은 분이
미국 중서부에 살고 계실텐데요
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
이것이 수피리어호의 상황이라고
상상해보십시오.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
휴런호라고 상상해보십시오.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
말도 안되게 놀라운 변화입니다.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
이것은 단순히 물과
해안선의 변화일 뿐만이 아니라
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
이 지역 전체의
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
기본적인 환경의 변화입니다.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
여기서부터 설명을 시작해볼까 합니다.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
당시 소련은 시에라 클럽과 같은
자연 환경 보호 단체가 없었습니다.
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
이렇게 생각해 봅시다.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
아랄해의 바닥은 그다지 아름답지 않습니다.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
유독성 폐기물 등 많은 것들이
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
바다에 버려져 가라앉았습니다.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
너무 멀어서 도달할 수 없는 섬들 중
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
하나는
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
소련의 생물 무기 실험 장소였습니다.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
지금은 거기까지 걸어갈 수 있습니다.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
날씨의 패턴도 변화했습니다.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
아랄해에서만 볼 수 있던
20종의 어류도
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
이제는 지구 상에서
볼 수 없게 되었습니다.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
이것은 명백히 생태계의 재앙입니다.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
이제 이것을 보시면
더 와 닿으실 겁니다.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
이 사진은
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
앨 고어(Al Gore)가 오래전
소련에 있을 때 찍어서
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
몇년 전 저에게 준 것입니다.
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
아랄해의 어선단이 보입니다.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
사람들이 파고 있는 운하가 보이십니까?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
소련은 남은 고인 물에
배를 띄우기에 급급했지만
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
결국엔 포기해야 했죠.
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
점점 물이 줄어들어
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
부두와 계류장이 더 이상
버티지 못했기 때문입니다.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
여러분은 어떻게 생각하실지 모르겠지만
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
저는 미래의 고고학자들이 이 장소를 파내고
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
"대체 이 사람들은 무슨 생각이었던거지?"라며
역사를 쓸까봐 걱정이 됩니다.
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
결국 우리가 맞이해야 할 미래입니다.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
우리는 지구의 지속 가능한 담수 중
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
이미 50%를 사용하고 있고
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
그 중 70%는 농사에 사용되고 있습니다.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
즉 우리는 농업을 위해 상당한
땅과 물을 사용하고 있습니다.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
뿐만 아니라 우리는 상당한
대기도 사용하고 있습니다.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
보통 우리는 '대기'라고 하면
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
기후 변화 또는 온실 가스 등
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
주로 에너지와 관련된 것들을 연상합니다.
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
그런데 온실 가스 방출의 원인 중
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
농업도 크게 기여한다는
사실이 밝혀졌습니다.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
열대 우림을 태워 방출되는
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
이산화탄소,
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
소, 쌀로 인한 메탄 방출,
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
비료로 인한 아산화질소 방출을 생각해보면
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
인간 활동으로 인한
온실 가스 중 30%는
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
농업 활동 때문인 것을 알 수 있습니다.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
우리가 사용하는 모든 대중교통,
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
전기, 제조업보다
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
많은 비율을 차지하고 있습니다.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
농업은 세상의 어떤 인간 활동보다
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
많은 온실 가스를 내뿜는 원인입니다.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
하지만 우리는 이에 대해
많이 이야기 하는 편이 아닙니다.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
정리해보면 오늘날의 농업은
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
지구를 지배하고 있습니다.
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
육지 면적의 40%,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
우리가 사용하는 물의 70%,
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
그리고 온실 가스 원인의
30%를 차지하고 있죠.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
우리가 단순히 비료를
사용하는 것으로 인해
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
질소와 인의 유통이 배로 증가했고
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
강, 호수, 심지어 바다의 수질에
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
심각한 문제를 일으키고
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
생물 다양성 상실의
주된 원인을 제공했습니다.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
그러므로 의심할 여지 없이 농업은
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
빙하기 이후 지구상에 나타난
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
가장 강력한 힘입니다.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
농업의 문제는 중요성에 있어서
기후 변화와 맞먹습니다.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
그리고 이 둘은 현재
동시에 발생하고 있습니다.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
하지만 여기서 기억해야 할 것은
이 모든게 나쁜것만은 아니라는 것입니다.
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
농업이 나쁜 것이라는 뜻이 아닙니다.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
반대로 우리는 농업에
완전히 의존하고 있습니다.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
선택권이 있는 것도 아니고 사치도 아닙니다.
절대적으로 필요한 것입니다.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
세계 70억 인구를 먹이기 위해
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
섬유질, 바이오 연료를
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
공급해야 합니다.
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
오히려 우리는 미래에 농업에
요구하는 것이 더 많아질 것입니다.
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
이 문제는 없어지지 않을 것입니다.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
인구는 계속해서 늘기 때문에 이 문제는
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
계속 커질 것입니다. 지금은 70억이지만
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
결국 90억을 향해 달려갈 것이고
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
적어도 우리가 죽기 전엔
95억 까지는 도달할 것입니다.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
무엇보다도 식습관이 변하고 있습니다.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
세계가 인구가 많아질 뿐만 아니라
부를 축적하면서
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
육류 섭취도 증가했습니다.
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
육류는 채소류보다
더 많은 자원을 필요로 합니다.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
다시 말해, 인구는 증가하고,
음식 섭취도 증가하고, 더 비싼 음식을 섭취하고,
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
또한 물론 우리는 에너지 위기도 겪고 있습니다.
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
우리는 석유 대신
다른 에너지원을 찾아야 합니다.
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
결국 바이오 연료 혹은
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
바이오 에너지 원료를
사용해야 할 것입니다.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
모든 것을 종합해 보았을 때
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
국제적 농업 공급 규모를
적어도 두배로 늘리지 않고서는
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
이번 세기를 지내지 못할 것입니다.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
그럼, 어떻게 할 수 있을까요?
도대체 어떻게
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
세계적으로 농업 공급 규모를
두배나 늘릴 수 있을까요?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
글쎄요, 더 많은 육지를
농지로 개발하는 방법도 있겠지요.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
이것은 우리가 조사한 자료입니다.
왼쪽은 오늘날 농지이고
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
오른쪽은 토양과 기후를 고려했을 때
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
농지로 개발 가능한 지역을 표시한 것입니다.
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
물론 기후의 변화는 고려하지 않았습니다.
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
현명한 선택은 아니지만
어쩔 수 없습니다.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
더 많은 땅에 농사를 지을 수는 있겠지만 문제는
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
남은 땅이 민감한 지역이라는 점입니다.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
나머지 남은 땅에는 우리가 보호해야 할
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
다양한 생물과 탄소가 있습니다.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
그래서 우리는 농지를 넓힘으로써
더 많은 식량을 재배할 수도 있겠지만
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
그러지 않는 것이 좋겠죠.
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
왜냐하면 생태학적으로
정말 위험한 일이니까요.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
그 대신 지금까지의 농업의 발자취를 멈추고
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
우리가 이미 가진 농지를 가지고
농사를 더 잘 지으면 어떨까요?
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
이 지도는 환경을 해하는 일 없이
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
생산량을 향상시킬 수 있는 지역을
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
표시해 본 것입니다.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
옥수수를 예로 들자면,
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
녹색 부분은 옥수수를
수확하는 지역입니다.
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
이 지역의 기후와
토양 조건이 같다면 그 어디보다
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
옥수수의 수확량이 최대일 것입니다.
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
하지만 갈색, 노란색 지역은
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
우리가 원래 얻어야 할
수확량의 20~30%밖에
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
수확되지 않는 지역입니다.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
아프리카, 심지어 라틴 아메리카에서
갈색, 노란색이 많이 보이는데요,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
재미있는 사실은 소련과
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
동구권 국가들이 있었던 동유럽이
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
여전히 농업적으로
엉망이라는 것입니다.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
자 이제 이 과정에는
영양분과 물을 필요로 할 것입니다.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
화학 비료를 쓸 수도 있고
안 쓸 수도 있고
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
아니면 두 방법을 섞어서
쓸 수도 있습니다.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
식물은 물과 영양분이 필요합니다.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
우리는 이 일을 할 수 있고, 또한 이런 것이
가능하게 할 기회도 있습니다.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
하지만 우리는 미래의
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
식량 안전 보장에 대한 요구와
환경 안전 보장의 요구에
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
맞게 일을 처리해야 합니다.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
우리는 어떻게 하면
식량 재배와 깨끗한 환경의
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
균형을 맞출 수 있는지
알아내야 합니다.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
지금으로써는 둘 중 하나 밖에
고르지 못하는 상황입니다
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
뒷마당에 곡물을 기르고
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
이건 콩 밭입니다.
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
이 꽃모양 도표를 보시면
우리는 많은 곡물을 재배하지만
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
그 만큼의 깨끗한 물을
확보하지 못하고 있고
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
저장된 탄소도 부족하고
생물의 종도 다양하지 않습니다.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
앞쪽에는 대초원이 보이는데요.
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
환경 면에서 봤을 땐
완벽하지만 여기서 곡물을
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
재배할 수는 없습니다.
여기에 먹을게 뭐가 있을까요?
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
우리는 어떻게 하면
이 두 방법을 통합해서
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
새로운 농업 양식을
탄생시킬지 연구해야 합니다.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
그런데 제가 이런 이야기를 하면 사람들은
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"이미 답을 알고 있지 않나요?"라고 합니다.
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
유기농 식품, 지역 특산품, 유전자 변형 식품,
새로운 무역 보조금, 농업법 등
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
글쎄요 우리가 이런 좋은 아이디어를
이미 갖고 있다는 것은 사실입니다.
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
하지만 이들은 완전한 한 방은 아닙니다.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
오히려 불완전한 산탄인 듯 합니다.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
저는 산탄이 더 좋습니다.
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
산탄을 합치면 더 강력한
결과물이 탄생합니다.
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
하지만 이것을 합쳐야
한다는 것이 관건이죠.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
그래서 제 생각에 우리가 해야 할 일은
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
상업적 농업, 녹색 혁명,
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
유기농 식품, 지역 특산품,
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
환경 보존을 모두 통합해서
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
새로운 농업 양식을
만들어내는 것입니다.
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
서로 경쟁을 시키는 것이 아니라
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
새로운 농업 양식을 위해
모두 통합시켜야 한다는 말입니다.
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
저는 이를 '대지 재배' 혹은
세계를 위한 농업이라고 부릅니다.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
이 주제에 대해 대화를 나누는 것은
무척 힘들었습니다.
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
저희는 논란은 줄이고 협력을 증진하고
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
사람들에게 이런 중요한 문제점을 알리기 위해
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
많은 노력을 했습니다.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
지금부터는 짧은 영상을 보여드리려고 합니다.
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
이것은 우리가 여태껏 해 온 노력을
한 마디로 표현해주는
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
자료가 될 것입니다. 시작합니다.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(음악)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
("미네소타 대학 환경 연구소: 발견을 위하여")
14:29
(Music)
323
869137
1441
(음악)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
세계 인구는 매년 7천 5백만명 씩
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
증가하고 있습니다.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
거의 독일의 인구와 동일합니다.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
오늘날 인구는 70억을 향해
달려가고 있습니다.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
이 속도로는 2040년에는
90억에 다다를 것입니다.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
우리는 식량이 필요하겠죠.
14:45
But how?
330
885073
1351
하지만 어떻게 얻을까요?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
지구를 훼손하지 않고 어떻게 하면
성장하는 세계 인구를 먹여 살릴 수 있을까요?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
우리는 기후 변화가
큰 문제라는 것은 이미 알고 있습니다.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
하지만 또 다른 큰 문제가 있습니다.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
우리는 또 다른 "불편한 진실"을
맞이해야 합니다.
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
바로 세계적 농업 위기입니다.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
인구 증가 + 육류 섭취 + 유제품 섭취 + 에너지 소비
+ 바이오 에너지 공급 = 천연 자원 위협
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
육지의 40% 이상이
농지로 개간되었습니다.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
전세계적으로 농경지는
1600만 제곱 킬로미터입니다.
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
거의 남아메리카 대륙 크기와 비슷합니다.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
전세계적으로 목초지는
3천만 제곱 킬로미터입니다.
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
약 아프리카 대륙 크기라고 보시면 됩니다.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
농지는 도시와 교외 지역을
합친 면적의 60배가 넘습니다.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
인간이 사용하는 물의
가장 큰 비율을 차지하는 것은 관개입니다.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
우리는 매년 2800 입방 킬로미터의
물을 곡물에 소비합니다.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
그 양은 매일 7,305개의 엠파이어 스테이트 빌딩에
물을 가득 채워도 남는 양입니다.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
오늘날 많은 큰 강의 강물이 감소했습니다.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
어떤 강은 갑자기 말라버리기도 합니다.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
아랄해를 보십시오.
이제는 사막이 되버렸습니다.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
콜로라도강도 그렇습니다. 이 강은
이제 더이상 바다로 흐르지 않습니다.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
비료는 인과 질소의 양을
두 배 이상 증가시켰습니다.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
결과는요?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
광범위한 수질 오염과
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
호수. 강의 수질 저하입니다.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
놀랍게도, 기후 변화의
가장 큰 원인은 바로 농업입니다.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
농업은 온실 가스 배출 요인의
30%를 차지합니다.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
모든 전기와 산업, 전세계 모든 비행기,
기차, 자동차로 인한
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
배출을 모두 합해도 30%가 안됩니다.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
대부분의 농업으로 인한 온실 가스 배출은
삼림 벌채 때문이고
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
메탄 배출은 목장과 논 때문이고
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
아산화질소 배출은
과도한 비료 사용 때문입니다.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
인간 활동 중에서 농업만큼
세계를 변화시키는 활동은 없습니다.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
또한 인간 활동 중에서 농업만큼
생존에 필수적인 것도 없습니다.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
그래서 딜레마인 것입니다.
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
인구가 몇 십억 단위로 증가함에 따라
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
그에 맞춰 식량을 두배,
아니 세배로 늘려야 합니다.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
어디서부터 시작해야 좋을까요?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
우선 더 큰 규모의 세계적 회의가 필요합니다.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
그리고 실질적인 해결책에 투자해야 합니다.
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
농부에 대한 장려, 정밀 농업,
다양한 새로운 곡물, 점적 관수,
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
용수 재활용, 더 활용적인 농법, 현명한 식습관
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
회의에는 농업에 관련한
모든 사람들이 참석해야 합니다.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
상업적 농업의 지지자,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
환경 보호 단체,
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
그리고 유기농 재배 농부...
16:52
must work together.
375
1012582
2035
모두 함께 힘을 합쳐야 합니다.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
해결책이 하나밖에 없는 것은 아닙니다.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
우리는 협동,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
상상력,
16:59
determination,
379
1019236
778
투지가 필요합니다.
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
실패는 용납될 수 없기 때문입니다.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
어떻게 하면 앞서 말한 땅, 물, 공기를
파괴하지 않고 세계를 먹여 살릴까요?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
그렇습니다. 오늘날 우리는 인류 역사상
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
가장 거대한 문제에 직면해 있습니다.
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
우리는 지속적으로, 공정하게, 정당하게
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
90억 인구를 먹여 살려야 합니다.
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
동시에 현 세대와 다음 세대를 위해
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
지구를 보호해야 합니다.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
아마도 인류 역사상 인간이 해낸 일 중
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
가장 어려운 일일 것입니다.
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
하지만 우리는 이 문제를 풀어야합니다.
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
그리고 이 문제를
단번에 풀어야만 할 것입니다.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.