Jonathan Foley: The other inconvenient truth

Джонатан Фоли: Другая неудобная правда

30,587 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Jonathan Foley: The other inconvenient truth

Джонатан Фоли: Другая неудобная правда

30,587 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Anna Dziman
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Сегодня я хотел бы поговорить с вами
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
об этой невероятной мировой проблеме,
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
которая лежит на пересечении проблем землепользования, продовольствия и окружающей среды,
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
и которая касается всех нас.
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
Я называю её «другой неловкой правдой».
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
Давайте отправимся в небольшое путешествие.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
Посмотрим на нашу планету под покровом ночи
00:31
and from space.
8
31590
1536
и из космоса.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
Так наша планета выглядит из открытого космоса
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
в ночное время, если вы окажетесь на спутнике и пролетите вокруг Земли.
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
Вы сразу же обратите внимание на то,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
насколько человечество господствует
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
на нашей планете.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
Видны города, нефтяные месторождения,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
можно даже разглядеть рыболовецкие флотилии в морях.
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
Мы доминируем на большей части планеты,
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
и в основном за счёт использования энергии,
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
которую мы видим здесь ночью.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
Давайте вернёмся к началу путешествия, немного приблизимся к Земле,
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
и посмотрим на планету в свете дня.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
То, что мы сможем увидеть днём — это земные ландшафты.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
Это — Рондония, часть бассейна Амазонки,
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
находящаяся в юго-центральной части Бразильской Амазонки.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
Если вы внимательно посмотрите в верхний правый угол,
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
вы увидите тонкую белую линию,
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
дорогу, которая была построена в 1970-х годах.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
Если мы вернёмся в то же самое место в 2001 году,
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
мы обнаружим, что эти дороги
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
породили ещё больше дорог и ответвлений от них,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
и каждая завершается небольшим участком земли в джунглях,
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
где пасутся несколько коров.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
Эти коровы дают мясо, которое мы употребляем в пищу.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
В основном это источник продовольствия для таких стран Южной Америки,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
как Бразилия и Аргентина. Это мясо не экспортируется.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Этот рыбий скелет обезлесения
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
мы часто встречаем в тропиках,
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
особенно в этой части света.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Если мы продолжим наше путешествие и возьмём чуть южнее,
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
мы окажемся около Боливийской границы Амазонки
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
также в 1975 году. И если вы присмотритесь,
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
то увидите тонкую белую линию, проходящую через этот пласт,
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
и одинокого земледельца
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
в самом сердце первобытных джунглей.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Давайте вернёмся сюда снова через несколько лет, в 2003 год,
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
и мы увидим, что этот ландшафт на самом деле намного больше похож
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
на Айову, чем на джунгли.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
Перед вами соевое поле.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
Эту сою поставляют в Европу и Китай как корм для животных.
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
Объём поставок увеличился после паники, связанной с коровьим бешенством
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
около десяти лет назад, когда мы больше не хотели кормить животных
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
животными белками, поскольку они могли быть источниками вируса.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
Вместо этого, мы предпочитаем кормить их растительными белками.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
Таким образом, соя распространилась в огромном масштабе,
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
Показывая, как торговля и глобализация
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
влияет на связь джунглей
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
с Амазонкой — невероятно странным
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
и взаимосвязанным миром, который существует на сегодняшний день.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Снова и снова, путешествуя по миру
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
в этот короткий промежуток времени,
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
мы видим, что все эти ландшафты
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
были расчищены и видоизменены под выращивание продовольственных
03:03
and other crops.
62
183334
2335
и прочих сельскохозяйственных культур.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
Вот один из вопросов, заданных нами:
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
«Какое количество земли в мире используется для выращивания продовольствия,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
где располагаются эти поля, и как мы можем повлиять на это
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
в будущем, и к чему всё это приведёт?»
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
Мы рассматривали это в мировом масштабе,
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
используя данные со спутников и данные наземных измерений для того,
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
чтобы отслеживать всё сельское хозяйство на нашей планете.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
Вот что мы нашли. Это просто поразительно.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
На этой карте показано текущее состояние
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
сельского хозяйства на Земле.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
Зелёные области — поля, на которых мы выращиваем сельскохозяйственные культуры,
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
такие как пшеница, соя, кукуруза, рис, или что-либо ещё.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
Эти области занимают 16 миллионов квадратных километров земли.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Если вы соедините все эти участки в одном месте,
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
получится один большой участок размером с Южную Америку.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
Вторая область коричневого цвета — мировые пастбища
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
и пастбищные угодья, где живут наши животные.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
Их общая площадь около 30-ти миллионов квадратных километров,
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
примерно как площадь всей Африки,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
огромная площадь, и это лучшая земля,
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
которую вы видите. Нетронутой остаётся
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
центральная часть Сахары, или Сибирь,
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
или непроходимые джунгли.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
Мы уже используем всю землю нашей планеты.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
Если мы присмотримся, то обнаружим, что около 40 процентов
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
поверхности суши на Земле используется под сельское хозяйство,
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
и это в 60 раз больше,
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
чем всё, по поводу чего мы обычно выражаем недовольство —
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
пригородные застройки и города, где в основном мы живём.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
Половина человечества сейчас живёт в городах,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
но в 60 раз бо́льшая площадь используется под выращивание еды.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
Это невероятные результаты,
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
и когда мы взглянули на них, то были просто потрясены.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
Итак, мы используем гигантские количества земли под сельское хозяйство,
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
но также мы тратим огромное количество воды.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
Это фотография штата Аризона,
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
если вы посмотрите на неё, вы спросите:
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
«Что они здесь выращивают?» Оказывается,
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
они выращивают салат-латук прямо в пустыне,
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
используя воду для его опрыскивания.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
Ирония состоит в том, что, возможно, вы встретите этот салат
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
на полках супермаркетов в городах-побратимах Миннеаполисе и Сент-Поле.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
Но самое интересное то, что обычно вода для этих целей берётся
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
из какого-то места, и её берут отсюда,
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
из реки Колорадо в Северной Америке.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
Это река Колорадо в 1950-х,
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
не в половодье и не в засушливый сезон,
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
река выглядела так в обычное время.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
Давайте вернёмся на то же место сегодня. При нормальных условиях
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
в том же самом месте это — всё, что осталось от реки.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
Разница в основном в том, орошаете ли вы пустыню для выращивания продовольствия,
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
или может быть, поливаете поле для гольфа в Скоттсдейле, это ваш выбор.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
Это огромные количества воды, мы добываем её
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
и используем для выращивания продуктов питания.
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
Если вы спуститесь ниже по течению реки Колорадо,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
вы обнаружите, что она практически пересохла и больше не впадает в океан.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
Мы буквально потратили целую реку Северной Америки
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
на полив.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
Это даже не самый худший пример.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
Самым худшим, возможно, является Аральское Море.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Многие из вас помнят это из школьных уроков географии.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
Это море находится на территории бывшего Советского Союза
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
между Казахстаном и Узбекистаном,
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
одно из великих внутренних морей в мире.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Здесь возникает некий парадокс, поскольку кажется,
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
что оно окружено пустыней. Откуда здесь море?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
Причина, по которой оно здесь находится, в том, что на правой стороне
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
вы видите две небольшие речки, пробивающиеся
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
через песок и подпитывающие этот водоём.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
Эти реки питаются талым снегом с гор, расположенных далеко на востоке,
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
где снег тает, подхватывается рекой, которая несёт его через пустыню,
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
и образует великое Аральское Море.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
В 1950-х годах, Советский Союз решил направить эту воду
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
на орошение пустыни, чтобы выращивать хлопок, верите ли вы в это или нет,
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
в Казахстане и продавать этот хлопок на международном рынке
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
для ввоза иностранной валюты в Советский Союз.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Им действительно нужны были деньги.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
Вы можете представить, что из этого получилось. Вы отключаете
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
водоснабжение Аральскому Морю, что же произойдёт?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Это Аральское Море в 1973 году,
06:37
1986,
143
397187
2212
1986,
06:39
1999,
144
399399
2804
1999,
06:42
2004,
145
402203
3055
2004,
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
и это около 11 месяцев назад.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
Довольно необычно.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Многие из вас, сидящих здесь, живут на Среднем Западе.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Представьте, что это было Озеро Верхнее.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
Представьте, что это было озеро Гурон.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
Это невероятная, исключительная перемена.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
Это не только изменение в количестве воды
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
и положении береговой линии, это полная смена основ
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
окружающей среды этого региона.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Начнём вот с чего.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
У СССР не было таких организаций по защите окружающей среды, как Сьерра Клуб.
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
Давайте скажем так.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
То, что вы можете найти на дне Аральского Моря — отнюдь не приятно.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Там лежат огромные количества токсических отходов. Многие вещества,
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
которые сбрасывались сюда, сейчас присутствуют в воздухе.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Один из этих небольших островов, удалённый от цивилизации,
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
и куда невозможно было добраться,
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
стал местом испытания советского биологического оружия.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Вы можете побывать там.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
Погодные условия изменились.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
19 из 20 редчайших видов рыбы, встречающихся только
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
в Аральском Море, стёрты с лица Земли.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
Это экологическая катастрофа с большой буквы.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
Но давайте всё же вернёмся к проблеме.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Это фото дал мне Эл Гор несколько лет назад,
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
он сделал его, когда был в Советском Союзе
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
много, много лет назад.
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
Это рыболовный флот Аральского Моря.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
Вы видите канал, который они выкопали?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Они так отчаянно пытались спускать судна
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
в оставшиеся водоёмы, но в конце концов вынуждены были отказаться от этого,
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
поскольку пирсы и причалы просто не могли
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
двигаться за отступающей береговой линией.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
Не знаю как вы, но я в ужасе, что будущие
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
археологи докопаются до правды и напишут
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
о нашем времени в истории, и удивятся: «О чём вы тогда думали?»
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
Это ожидаемое будущее.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
Мы уже используем около 50% доступной пресной воды на Земле,
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
и сельское хозяйство в отдельности
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
тратит 70% от этой воды.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
Мы тратим огромное количество воды и земли под сельское хозяйство.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
Но также мы используем для этого нашу атмосферу.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Обычно, представляя себе атмосферу,
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
мы думаем об изменении климата и парниковых газах,
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
и в основном об энергии,
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
но оказывается, что земледелие является одним из самых больших источников
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
парниковых газов.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
Если посчитать, сколько углекислого газа выделяется
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
при сжигании тропических лесов,
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
или метана от разведения коров и выращивания риса,
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
или закиси азота от огромного количества удобрений,
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
то окажется, что сельское хозяйство выбрасывает около 30% парниковых газов,
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
которые уходят в атмосферу в результате человеческой деятельности.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
Это больше, чем весь наш транспорт вместе взятый.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
Больше, чем всё электричество.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
Больше, чем все прочие отрасли промышленности.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
Это единственный крупнейший в мире источник парниковых газов,
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
возникающих в результате человеческой активности.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
И мы всё ещё практически не говорим об этом.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
На сегодняшний день сельское хозяйство
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
доминирует на нашей планете,
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
занимая 40% поверхности нашей суши,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
70% используемой нами воды,
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
выделяя 30% от всего количества парниковых газов.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
Количество выбрасываемого в атмосферу азота и фосфора удвоилось
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
во всём мире из-за применения удобрений,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
что привело к сильному ухудшению качества воды из рек, озёр и даже океанов.
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
Удобрения также стали единственным крупнейшим двигателем,
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
подрывающим биологическое разнообразие.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Без сомнений, сельское хозяйство является
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
единственной самой мощной силой, выпущенной на эту планету
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
с конца ледникового периода. Не сомневайтесь.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
По важности сельское хозяйство конкурирует с изменением климата.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
Обе проблемы возникают в одно и то же время.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
Но здесь очень важно помнить одну вещь:
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
не всё так плохо. Сельское хозяйство не настолько плохо.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
По сути, мы полностью от него зависим.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
От этого нельзя отказаться. Это не роскошь. Это абсолютная необходимость.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
Нам нужно обеспечивать продуктами питания, кормом и волокном,
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
и даже биотопливом около семи миллиардов человек
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
по всему миру, и если на то пошло,
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
то нам потребуется расширить сельское хозяйство
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
в будущем. Оно не исчезнет.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
Оно станет намного больше, в основном
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
из-за роста численности населения. Сегодня нас семь миллиардов,
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
вскоре будет девять,
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
возможно девять с половиной, прежде чем мы остановимся.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Более важно то, что меняется рацион.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Поскольку мир становится богаче и густонаселённее,
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
увеличивается потребление мяса, выращивание которого требует
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
намного больше ресурсов, чем выращивание вегетарианских продуктов.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Больше людей, потребляющих больше продуктов, дорогих продуктов
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
и возникающий при этом энергетический кризис,
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
при котором мы должны будем заменить нефть другими источниками энергии,
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
которые в конечном счёте будут включать в себя биотопливо
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
и биоэнергетические источники.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Соберите всё это вместе. Действительно, очень сложно наблюдать за тем,
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
как мы собираемся дожить до конца столетия,
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
без, по крайней мере, удвоения мирового количества сельхозпродукции.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Как мы собираемся это сделать?
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
Как мы удвоим выпуск Сельхозпродукции по всему миру?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
Например, мы можем попытаться возделывать больше земель.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Перед вами проведённый нами анализ.
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
Слева показаны засеянные поля, Справа — места, где они могут быть,
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
в зависимости от типа почвы и климата. Мы предположили, что изменение климата
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
не слишком сильно на это повлияет,
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
что, конечно, не является хорошим предположением.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
Мы могли бы возделывать больше земель, но проблема в том,
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
что остальные земли находятся в очень восприимчивых зонах.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
В зонах с большим биологическим разнообразием, большим количеством углерода,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
тем, что мы хотим защитить.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Итак, можно выращивать больше еды путём расширения сельхозугодий,
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
но нам лучше этого не делать,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
поскольку это очень, очень опасно для нашей экологии.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
Вместо этого, возможно мы хотим «заморозить» след, оставленный
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
сельским хозяйством, и возделывать пригодные для этого земли.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
Наша работа заключается в том, чтобы попытаться выделить те места
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
по всему миру, где мы сможем повысить урожайность
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
без вредного воздействия на окружающую среду.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
Зелёным цветом обозначены области, где урожай кукурузы,
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
и кукуруза — просто пример,
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
очень высок, возможно,
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
максимум на Земле на сегодня для такого климата и почвы.
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
Коричневым и жёлтым цветом показаны области, где мы получаем
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
около 20% или 30% процентов урожая,
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
который мы в состоянии получить.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Большинство таких земель находятся в Африке, даже в Латинской Америке.
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
Но интересен тот факт, что сельское хозяйство Восточной Европы,
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
на территории которой раньше находился Советский Союз и страны Восточного блока,
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
по-прежнему находится в состоянии беспорядка.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
Потребуются питательные вещества и орошение.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
Это будет либо органическое, либо традиционное сельское хозяйство,
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
либо сочетание двух этих видов.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
Растениям нужен полив и удобрения.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
Мы можем это делать, у нас есть возможности для выполнения такой работы.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
Но мы должны будем действовать таким образом,
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
чтобы с одной стороны обеспечить продовольственную безопасность,
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
а с другой — экологическую безопасность будущего.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
Нам необходимо выяснить, как можно достичь компромисса
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
между выращиванием продовольствия и здоровой окружающей средой.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Прямо сейчас у нас нет компромиссов, только «всё или ничего».
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
Мы можем выращивать пищу на заднем плане.
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
Перед вами соевое поле.
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
А на этой диаграмме вы можете увидеть, как много мы вырастили продовольствия,
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
но у нас нет большого количества воды, мы не накапливаем
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
большое количество углерода, у нас нет огромного биоразнообразия.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
На переднем плане находится степь,
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
она замечательна с экологической точки зрения,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
но вы не можете ничего употребить в пищу. Что там можно съесть?
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
Нам нужно понять, каким образом мы можем объединить поле и степь
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
в новый вид сельского хозяйства.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Когда я говорю об этом, люди часто спрашивают меня:
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
«А найдётся ли ответ?» Органическая еда,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
местные продукты, ГМО, новые торговые субсидии и фермерские законы —
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
у нас есть множество хороших идей на этот счёт,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
но ни одна из них является своего рода серебряной пулей [панацеей].
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
Я думаю, что они больше похожи на серебряную картечь.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
Мне это нравится. Вы берёте и пулю, и картечь
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
и получаете что-то действительно мощное,
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
но нам нужно это объединить.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
На мой взгляд, мы должны изобрести новый тип сельского хозяйства,
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
которое будет сочетать лучшие идеи
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
коммерческого сельского хозяйства и зелёной революции
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
с лучшими идеями создания органического земледелия и местного продовольствия,
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
а также с лучшими идеями по сохранению окружающей среды.
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
При этом идеи не должны противоречить друг другу, а должны
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
сочетаться таким образом, чтобы формировать этот новый тип сельского хозяйства,
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
что-то, что я называю «культурой Земли», или земледелие всей планеты.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Нам было очень тяжело вести разговор на эту тему.
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
Мы старались изо всех сил, доносили все эти ключевые моменты
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
до людей с целью уменьшения противоречий
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
и повышения сотрудничества.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Я хотел бы показать вам короткое видео,
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
в котором отражены наши попытки собрать всё перечисленное воедино.
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
Позвольте мне показать его вам.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Музыка)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
Институт окружающей среды, университет Миннесоты: Движимый познанием
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Музыка)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
«Численность населения Земли увеличивается
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
на 75 миллионов человек в год.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
Это сравнимо с численностью населения Германии.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
На сегодняшний день нас 7 миллиардов.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
С такими темпами прироста нас будет 9 миллиардов к 2040 году.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
И всем нам нужна еда.
14:45
But how?
330
885073
1351
Но каким образом?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
Как мы прокормим растущий мир, не разрушая при этом планету?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
Мы уже знаем, что изменение климата — огромная проблема.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
Но она не является единственной.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
Нам нужно смело принять «другую неудобную правду».
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
Глобальный кризис сельского хозяйства.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Рост народонаселения + потребление мяса + потребление молочных продуктов + затрата энергии + производство биоэнергии = нагрузка на природные ресурсы.
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
Более 40% поверхности Земли расчищено под сельское хозяйство.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
Пахотные земли покрывают 16 миллионов квадратных километров.
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
Это территория размером с Южную Америку.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
Мировые пастбища покрывают 30 миллионов квадратных километров.
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
Территория размером с Африку.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
На сельское хозяйство тратится в 60 раз больше земель, чем на города и пригороды вместе взятые.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
Орошение — самое затратное использование воды на планете.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
Ежегодно на орошение тратится 2800 кубических километров воды.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
Достаточно, чтобы каждый день наполнять 7305 небоскрёбов Эмпайр-стейт-билдинг.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
У многих рек сократился расход.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Некоторые полностью высохли.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Взгляните на Аральское Море, которое превратилось в пустыню.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
Или на реку Колорадо, которая больше не впадает в океан.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
Удобрения более чем в два раза увеличивают количество фосфора и азота в окружающей среде.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
Последствия?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Повсеместное загрязнение воды
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
и массовая деградация озёр и рек.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
Удивительно, но сельское хозяйство является самым большим фактором, изменяющим климат.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Оно производит 30% выбросов парниковых газов.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
Это больше, чем выбросы от всего электричества и промышленности,
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
или от всех самолётов, поездов и автомобилей.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
Большая часть выбросов поступает из-за вырубки тропических лесов,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
домашние животные и рисовые поля выделяют большое количество метана,
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
и оксида азота из-за избытка удобрений.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
Мы ещё не сделали ничего такого, что изменило бы мир больше, чем сельское хозяйство.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
И мы не можем придумать ничего, что может быть важнее для нашего выживания.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Вот какой выбор стоит перед нами...
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
Поскольку население увеличивается на несколько миллиардов,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
нам необходимо удвоить, может даже утроить мировое производство продуктов питания.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Что же делать дальше?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
Нам нужен международный диалог.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
Мы должны вкладывать средства в реальные решения: поощрение фермеров,
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
точное земледелие, новые сорта сельскохозяйственных культур, капельное орошение,
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
рециркуляция сточных вод, улучшенные методы обработки почв, улучшенный рацион.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
Мы все должны быть заодно.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
Сторонники коммерческого сельского хозяйства,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
охраны окружающей среды
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
и органического земледелия
16:52
must work together.
375
1012582
2035
должны работать вместе.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
Не существует единого решения.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Нам нужно сотрудничество,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
воображение,
16:59
determination,
379
1019236
778
решительность,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
поскольку мы не имеем права потерпеть неудачу.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
Как мы прокормим население всего мира без разрушения природы?»
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
Да, так мы сталкиваемся с одной из величайших задач
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
в истории всего человечества:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
нам нужно кормить девять миллиардов людей
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
и делать это стабильно, и справедливо, и законно,
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
в то же время защищая нашу планету
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
для нашего поколения и наших потомков.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
Нам предстоит решить одну из самых сложных задач,
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
с которыми мы когда-либо справлялись за всю нашу историю.
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
Мы должны справиться с этой задачей,
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
должны решить её с первой и единственной попытки.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Спасибо огромное. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7