Jonathan Foley: The other inconvenient truth

31,065 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sara Miotto Revisore: Martina Sedda
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Questa sera voglio parlare
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
di questa incredibile questione globale
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
che è il punto di intersezione tra uso della terra, cibo e ambiente,
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
qualcosa che riguarda tutti,
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
e che ho chiamato "l'altra scomoda verità".
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
Ma prima, vorrei farvi fare un piccolo viaggio,
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
Iniziamo con una visita al nostro pianeta, ma di notte
00:31
and from space.
8
31590
1536
e dallo spazio.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
Ecco come appare nostro pianeta dallo spazio
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
di notte, se doveste viaggiare su un satellite
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
attorno al pianeta. E ciò che notereste, in primo luogo,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
è, ovviamente, quanto predominante è la presenza umana
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
sul nostro pianeta.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
Si vedono città, si vedono aree petrolifere,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
si possono persino individuare flotte da pesca nel mare,
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
si può notare, dunque, che dominiamo su gran parte del nostro pianeta
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
e, principalmente attraverso l'uso di energia
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
come si vede qui di notte.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
Ma facciamo un passo indietro per andare più in profondità
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
e concentrarci sul giorno.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
Ciò che vediamo durante il giorno sono i nostri paesaggi.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
Questo fa parte del bacino dell'Amazzonia, un luogo chiamato Rondȏnia
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
nella parte centro-meridionale dell'Amazzonia Brasiliana.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
Se si guarda molto attentamente nell'angolo in alto a destra
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
si può notare una sottile linea bianca,
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
che rappresenta una strada costruita negli anni '70.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
Se ritorniamo nello stesso punto nel 2001,
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
vedremo che da queste strade
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
ne sono nate altre, e altre ancora,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
alla fine delle quali c'è una piccola radura nella foresta pluviale
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
dove ci sono alcune mucche.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
Queste mucche sono allevate per la carne. Noi mangeremo questo manzo.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
E questo manzo viene mangiato, in sostanza, in Sud America,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
in Brasile e Argentina. Non viene spedito più a nord di questi paesi.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Ma questo modello a spina di pesce usato per la deforestazione
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
è qualcosa che si nota molto nella zona dei tropici,
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
specialmente in questa parte del mondo.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Se andiamo un po più a sud, nel nostro piccolo viaggio attorno al mondo,
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
si può andare nel confine boliviano dell'Amazzonia,
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
anche qui nel 1975, e se si guarda con attenzione,
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
c'è una sottile linea bianca in quella specie di cucitura,
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
e lì c'è un agricoltore solitario
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
nel mezzo della giungla primordiale.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Ritorniamo ancora qualche anno dopo, nel 2003,
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
e si noterà che quel paesaggio assomiglia, in realtà
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
più all'Iowa che ad una foresta pluviale.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
Infatti, quelli che vedete qui sono campi di soia.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
Questi semi di soia vengono spediti in Europa e in Cina
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
come mangime per animali, soprattutto dopo l'allerta per il morbo della mucca pazza
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
di dieci anni fa, perciò gli animali non sono più nutriti con
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
proteine animali, perché ciò potrebbe trasmettere la malattia.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
Verranno invece nutriti con più proteine vegetali.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
Le colture di soia si sono espanse molto,
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
dimostrando come commercio e globalizzazione siano
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
i veri responsabili dei collegamenti con le foreste pluviali
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
e l'Amazzonia... che mondo incredibilmente strano
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
e interconnesso abbiamo oggi.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Ebbene, quello che si scopre, se si guarda ancora
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
intorno al mondo, nel nostro piccolo giro del pianeta,
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
un grandissimo numero di paesaggi
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
sono stati svuotati e alterati per coltivare cibo
03:03
and other crops.
62
183334
2335
e altre colture.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
Dunque, una delle domande che ci siamo posti è
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
quanto del territorio terrestre sia usato per coltivare cibo,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
e quali zone esattamente, e come si può cambiare questo
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
nel futuro e cosa significa tutto ciò?
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
Il nostro team ha esaminato tutto ciò in scala globale,
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
usando dati provenienti dal satellite e dalla terra per seguire
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
le coltivazioni ad una scala globale.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
E questo è ciò che abbiamo scoperto, ed è impressionante.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
Questa mappa mostra la presenza dell'agricoltura
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
sul pianeta Terra.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
Le aree verdi sono usate per le coltivazioni,
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
come grano, soia, mais o riso, eccetera.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
Ciò corrisponde a 16 milioni di chilometri quadrati di terra.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Se questi chilometri venissero messi tutti insieme,
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
corrisponderebbero all'intero territorio del Sud America.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
La seconda area, in marrone, corrisponde ai terreni adibiti
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
a pascoli e ai pascoli stessi, dove vivono i nostri animali.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
Quest'area è di circa 30 milioni di chilometri quadrati,
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
circa la stessa estensione dell'Africa,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
una quantità enorme di terra, e quella che vedete è, ovviamente,
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
la terra migliore. E ciò che rimane è, per esempio,
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
il centro del deserto del Sahara, o la Siberia,
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
o il centro di una foresta pluviale.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
Stiamo già usando quello che corrisponde a un intero pianeta.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
Guardando attentamente, si scoprirà che circa il 40 percento
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
delle terre emerse è dedicato all'agricoltura,
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
ed è 60 volte più grande
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
di tutte le aree che reclamiamo,
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
la nostra espansione urbana e le città in cui viviamo.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
Oggigiorno, metà della popolazione mondiale vive nelle città,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
ma l'area usata per coltivare è 60 volte più grande.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
Perciò, questo risultato è incredibile,
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
e ci ha sconvolti notevolmente.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
Un'enorme quantità di terra viene usata per l'agricoltura,
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
ma viene usata anche una grande quantità d'acqua.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
Questa fotografia è stata scattata andando in Arizona,
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
e quando la si guarda ci si chiede,
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
"Cosa coltivano lì?". La risposta è
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
che si coltiva lattuga nel bel mezzo del deserto
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
usando getti d'acqua.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
Ora, l'ironia della cosa è che probabilmente viene
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
venduta nei supermercati nelle cosiddette "Città Gemelle" (Minneapolis/Saint-Paul).
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
Ma quello che è veramente interessante è che quest'acqua deve provenire
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
da qualche parte, e precisamente arriva da qui,
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
dal fiume Colorado in Nord America.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
Il fiume Colorado in una tipica giornata degli anni '50,
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
priva di inondazioni o siccità,
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
una giornata come tante, appariva così.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
Ma se ritorniamo ai giorni nostri, in una condizione normale
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
nello stesso identico posto, questo è quello che rimane.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
Il motivo è, principalmente, l'irrigazione del deserto per coltivare cibo,
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
o anche per un campo di golf a Scottsdale, a voi la scelta.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
Stiamo parlando di moltissima acqua che estraiamo
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
e usiamo per coltivare cibo,
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
e oggigiorno, se si viaggia più a sud lungo il fiume Colorado,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
si noterà che è completamente prosciugato e non sfocia più nell'oceano.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
Abbiamo letteralmente consumato un intero fiume in Nord America
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
per l'irrigazione.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
E questo non è neanche l'esempio peggiore nel mondo.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
Questo probabilmente lo è: il lago d'Aral.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Molti di voi se ne ricorderanno dalle lezioni di geografia di scuola.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
Il fiume si trova nell'ex Unione Sovietica
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
tra il Kazakistan e l'Uzbekistan,
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
uno dei laghi salati più grandi al mondo.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Ma si noterà un paradosso, perché sembra
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
che sia circondato dal deserto. Cosa ci fa qui questo lago?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
Il motivo per cui è qui è che, come si vede nella parte destra,
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
ci sono due piccoli fiumi che, scendendo
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
attraverso la sabbia, si immettono in questo bacino.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
Questi fiumi accolgono la neve che si scioglie dalle montagne
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
dell'est, dove si scioglie la neve cheviaggia lungo il fiume
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
attraverso il deserto, e forma il grande lago d'Aral.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
Nel 1950, i Sovietici decisero di prelevare quell'acqua
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
per irrigare il deserto e coltivare cotone, che lo crediate o no,
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
in Kazakistan, per vendere cotone ai mercati internazionali
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
in modo da portare le valute straniere nell'Unione Sovietica.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Avevano veramente bisogno di soldi.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
Quindi, potete immaginare com'è andata. Si eliminano
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
le risorse d'acqua del lago d'Aral, cosa succederà?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Ecco com'era nel 1973,
06:37
1986,
143
397187
2212
nel 1986,
06:39
1999,
144
399399
2804
nel 1999,
06:42
2004,
145
402203
3055
nel 2004,
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
e circa 11 mesi fa,
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
È veramente sorprendente.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Molti di noi in sala vivono negli Stati Uniti medio occidentali.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Immaginate che quello fosse il Lago Superiore.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
Immaginate che fosse il lago Huron.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
È un cambiamento radicale.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
Non si tratta solo di un cambiamento nel livello dell'acqua
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
o della posizione della linea della costa, ma ha a che fare con i fondamenti
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
dell'ambiente di questa regione.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Cominciamo da questo.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
L'Unione Sovietica non aveva un'organizzazione ambientale come "Sierra Club".
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
Mettiamola in questo modo.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
Dunque, quello che si trova sul fondo del lago d'Aral non è per niente bello.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Ci sono molti rifiuti tossici, molte cose
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
che furono buttate lì stanno entrando nell'aria.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Una di quelle isole lontane
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
e impossibili da raggiungere era luogo
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
di esperimenti di armamenti chimico-batteriologici dell'Unione Sovietica.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Oggi ci si può arrivare a piedi.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
L'andamento meteorologico è cambiato.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
19 delle 20 specie di pesci che si trovavano solo
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
nel lago d'Aral sono state spazzate via dalla faccia della terra.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
Questo è un gigantesco disastro naturale.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
Ma vediamo adesso a casa nostra.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Questa è una fotografia che Al Gore mi ha dato qualche anno fa
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
che ha scattato quando si trovava in Unione Sovietica
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
molto, molto tempo fa,
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
e che mostra le flotte da pesca nel lago d'Aral.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
Vedete il canale che hanno scavato?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Erano così smaniosi nel cercare di far galleggiare le barche
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
nella poca acqua che rimaneva, ma alla fine hanno dovuto rinunciare
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
perché le banchine e gli ormeggi non riuscivano
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
a tenere il passo con la linea della costa che si stava ritirando.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
Non so voi, ma io sono terrorizzato che in futuro
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
degli archeologi scavino e scrivano delle storie sul
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
questo nostro periodo della storia, chiedendosi "Che cosa avevate in mente?".
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
Beh, questo è il futuro che abbiamo davanti.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
Usiamo già circa il 50% dell'acqua dolce del pianeta
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
in maniera sostenibile, e la sola agricoltura
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
ne rappresenta il 70%.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
Quindi, usiamo molta acqua, molta terra per l'agricoltura.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
Usiamo anche gran parte dell'atmosfera per l'agricoltura.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Di solito, quando si pensa all'atmosfera,
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
si pensa al cambiamento climatico e i gas serra,
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
e soprattutto all'energia,
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
ma in realtà anche l'agricoltura è una dei più grandi
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
emettitori di gas serra.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
Se si osserva la quantità di anidride carbonica
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
provocata dalle foreste pluviali bruciate,
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
o al metano proveniente dai bovini e dal riso,
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
o protossido di azoto proveniente dai troppi fertilizzanti,
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
risulterà che l'agricoltura corrisponde al 30% dei gas
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
serra causati dall'attività umana che penetrano nell'atmosfera.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
Percentuale più alta di quella dei nostri mezzi di trasporto.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
E più alta di tutta l'elettricità che usiamo.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
In effetti, è più alta di qualsiasi altro tipo di produzione.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
È l'emettitore singolo di gas serra più grande
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
di ogni altra attività umana nel mondo.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
Ciò nonostante, non se ne parla molto.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
Oggigiorno abbiamo questa grande presenza dell'agricoltura
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
che domina il pianeta,
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
che sia il 40% della nostra superficie terrestre,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
il 70% dell'acqua che usiamo,
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
il 30% delle emissioni dei gas serra.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
I flussi di azoto e fosforo sono stati raddoppiati
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
in tutto il mondo semplicemente usando fertilizzanti,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
causando gravi problemi alla qualità dell'acqua dei fiumi,
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
dei laghi, e persino degli oceani, ed è anche il maggior
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
fattore di perdita della biodiversità.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Perciò, senza dubbio l'agricoltura è
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
la forza singola più potente liberata sul nostro pianeta
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
dalla fine dell'era glaciale. Senza alcun dubbio.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
Al punto che compete con il cambiamento climatico.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
Ed entrambi stanno avvenendo nello stesso momento.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
Ma ciò che è importante ricordare è che
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
non tutto ciò è negativo. L'agricoltura non è qualcosa di negativo.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
Infatti, noi dipendiamo completamente da essa.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
Non è un optional. Non è un lusso. È un'assoluta necessità.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
Dobbiamo fornire cibo e foraggio e
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
fibre e persino biocarburante a circa sette miliardi di persone
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
presenti oggi nel mondo, e anzi,
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
la domanda per l'agricoltura aumenterà
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
nel futuro. Non sparirà.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
Aumenterà, principalmente per via
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
dell'aumento della popolazione. Attualmente siamo 7 miliardi di persone
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
e arriveremo almeno a 9,
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
forse 9 e mezzo prima della fine della nostra esistenza.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Ancora più importante è il cambiamento dell'alimentazione.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Mentre il mondo diventa più ricco e più popoloso,
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
notiamo l'aumento del consumo giornaliero di carne,
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
che richiede molte più risorse rispetto ad una dieta vegetariana.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Dunque più persone che mangiano di più, e mangiano cibi più ricchi,
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
ovviamente comportando, allo stesso tempo, una crisi energetica,
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
per cui bisogna sostituire il petrolio con altre fonti di energia
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
che dovranno includere, in definitiva, certi tipi di biocarburante
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
e di risorse bioenergetiche.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Se si considera tutto ciò, è molto difficile prevedere
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
come riusciremo ad arrivare alla fine del secolo
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
senza perlomeno raddoppiare la produzione agricola globale.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Come possiamo farlo? Come possiamo
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
raddoppiare la produzione agricola globale nel mondo?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
Beh, potremmo provare a coltivare più terra.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Questa è un'analisi che abbiamo fatto, dove a sinistra si può vedere
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
dove sono le colture oggi, e a destra dove potrebbero essere
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
basandosi su terreni e clima, supponendo che il cambiamento climatico
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
non faccia troppi danni nel frattempo,
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
il che non è una buon presupposto.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
Potremmo coltivare più terra, ma il problema è
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
che le terre rimanenti si trovano in zone sensibili.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
Sono caratterizzate da molta biodiversità, molto carbonio,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
elementi che vogliamo proteggere.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Quindi potremmo coltivare più cibo espandendo i terreni coltivati,
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
ma sarebbe meglio evitarlo,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
perché è molto pericoloso dal punto di vista ecologico.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
Potremmo, invece, bloccare le aree già occupate
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
dall'agricoltura e coltivare meglio i terreni che abbiamo.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
Stiamo facendo questo lavoro per evidenziare i luoghi
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
nel mondo in cui potremmo migliorare la resa dei raccolti
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
senza danneggiare l'ambiente.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
Queste aree verdi mostrano dove è prodotto il grano,
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
prendendo il grano come esempio,
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
e sono già molto elevate, probabilmente il massimo che si potrebbe
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
avere sulla Terra attualmente, dato il tipo di clima e di terreno,
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
ma le aree marroni e gialle sono luoghi in cui
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
ricaviamo solo forse il 20 o il 30% del raccolto
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
che si potrebbe avere.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Lo si può notare molto in Africa, persino in Sud America,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
ma è interessante notare che, in Europa dell'Est, dove c'erano
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
l'Unione Sovietica e i paesi del blocco orientale,
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
c'è ancora un caos dal punto di vista agricolo.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
Risolvere questa situazione richiederebbe nutrienti e acqua.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
E ci vorrebbero colture organiche o convenzionali
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
o una combinazione di entrambe per riuscirci.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
Le piante hanno bisogno di acqua e nutrienti.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
Ma possiamo farcela, abbiamo le possibilità di far funzionare questo progetto.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
Purché lo si faccia in un modo atto a
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
soddisfare il bisogno di sicurezza alimentare del futuro
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
e le esigenze di sicurezza ambientale del futuro.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
Dobbiamo capire come poter avere allo stesso tempo
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
delle maggiori colture e un ambiente sano.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Al momento, questa proposta si basa su una posizione estremista.
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
Si può coltivare cibo, come si può vedere sullo sfondo,
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
questo è un campo di soia,
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
e il diagramma a fiore mostra che coltiviamo molto cibo,
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
ma non abbiamo molta acqua pulita, non mettiamo da parte
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
molto carbonio, non abbiamo molta biodiversità.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
In primo piano, si può vedere questa prateria
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
meravigliosa dal punto di vista ambientale,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
ma inutile da quello agricolo. Non c'è nulla che si possa mangiare.
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
Dobbiamo capire come mettere insieme le due cose
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
per avere una nuova forma di agricoltura che le unisca.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Quando parlo di questo, alcune persone mi chiedono spesso,
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"La risposta non è scontata?", cibo organico,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
cibo locale, OGM, nuove sussidi per il commercio, nuove proposte di legge sulla coltivazione,
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
e sì, sono tutte buone idee,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
ma nessuna di queste è una soluzione ottimale.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
Infatti, penso che siano più delle soluzioni "di gruppo".
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
E questo mi piace. Mettendole assieme
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
si può ottenere qualcosa di veramente potente,
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
ma dobbiamo farlo.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
Perciò, io credo che ciò che dobbiamo fare sia inventare un nuovo tipo
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
di agricoltura che unisca le idee migliori
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
dell'agricoltura di mercato e della "rivoluzione verde",
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
con le idee migliori sull'agricoltura biologica e i prodotti locali,
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
e anche le idee migliori sulla conservazione ambientale,
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
e fare in modo che non si scontrino, ma che
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
collaborino per formare un nuovo tipo di agricoltura,
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
qualcosa che io chiamo "terracoltura", o coltivare per tutto il pianeta.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Ora, essendo questo discorso molto complicato,
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
abbiamo cercato di mettere in luce questi punti chiave
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
in modo da ridurre le polemiche,
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
per aumentare la collaborazione.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Voglio mostrarvi un filmato che dimostra
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
i nostri sforzi attuali per mettere insieme i diversi punti
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
in un unico discorso. Ora ve lo mostro.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Musica)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
("Organizzazione sull'ambiente, Università del Minnesota: spinti dalla scoperta")
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Musica)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
("La popolazione mondiale aumenta ogni anno
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
di 75 milioni di persone .
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
Ovvero quasi la grandezza della Germania.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
Oggi, stiamo raggiungendo i 7 miliardi di persone.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
Di questo passo, raggiungeremo i 9 miliardi di persone nel 2040.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
Tutti abbiamo bisogno di cibo.
14:45
But how?
330
885073
1351
Ma in che modo?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
Come possiamo sfamare un mondo in crescita senza distruggere il pianeta?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
Sappiamo già che il cambiamento climatico è un problema serio.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
Ma non è l'unico problema.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
Dobbiamo affrontare "l'altra scomoda verità".
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
Una crisi globale dell'agricoltura.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Crescita della popolazione+consumo di carne+consumo di latticini+costi energetici+produzione bioenergetica= pressione sulle risorse naturali.
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
Più del 40% della Terra è stata ripulita per fare spazio all'agricoltura.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
I terreni coltivabili globali coprono 16 milioni di chilometri quadrati.
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
Quasi le dimensioni del Sud America.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
I pascoli globali coprono 30 milioni di chilometri quadrati.
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
Corrispondenti alla dimensione dell'Africa.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
L'agricoltura usa una quantità di terra 60 volte maggiore alle aree urbane e periferiche messe insieme.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
L'irrigazione rappresenta il consumo maggiore di acqua del pianeta.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
2800 chilometri cubi d'acqua sono usati ogni anno per le coltivazioni.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
Abbastanza per riempire ogni giorno 7305 Empire State Building.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
Oggi, molti grandi fiumi hanno ridotto il loro flusso.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Alcuni si sono prosciugati del tutto.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Guardate il lago d'Aral, ora divenuto deserto.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
O il fiume Colorado, che non riesce più a sfociare nell'oceano.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
I fertilizzanti hanno più che raddoppiato il fosforo e l'azoto nell'ambiente.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
La conseguenza?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Inquinamento esteso dell'acqua
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
e imponente degradazione di laghi e fiumi.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
Sorprendentemente, l'agricoltura è il più grande contributore al cambiamento climatico.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Genera il 30% delle emissioni dei gas serra.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
Ovvero, più delle emissioni dell'elettricità e dell'industria,
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
o di tutti gli aerei, treni e automobili del mondo.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
La gran parte delle emissioni agricole derivano dalla deforestazione tropicale,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
dal metano proveniente da animali e dai campi di riso,
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
e dal protossido di azoto della fertilizzazione eccessiva.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
Nulla di quello che facciamo opera più trasformazioni dell'agricoltura.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
E nulla di quello che facciamo è più importante per la nostra sopravvivenza.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Questo è il dilemma...
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
Dal momento che il mondo cresce di diversi miliardi di persone,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
dovremo raddoppiare, o forse persino triplicare, la produzione globale di cibo .
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Quindi che cosa succederà?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
Bisogna parlarne di più, creare un dialogo internazionale.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
Dobbiamo investire in soluzioni reali:
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
incentivi per gli agricoltori, agricoltura di precisione, nuovi tipi di coltivazione, irrigazione a goccia,
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
riutilizzo delle acque grigie, migliori tecniche di aratura, diete più intelligenti.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
Tutti devono sedersi alla tavolo del dialogo.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
Sostenitori dell'agricoltura commerciale,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
conservazione ambientale,
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
e agricoltura biologica...
16:52
must work together.
375
1012582
2035
tutti devono lavorare insieme.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
Non c'è una soluzione unica.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Ci deve essere collaborazione,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
immaginazione,
16:59
determination,
379
1019236
778
determinazione,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
perché il fallimento non è un'opzione.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
Come si può sfamare il mondo senza distruggerlo?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
Così, oggi affrontiamo una delle sfide più grandi
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
di tutta la storia umana:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
il bisogno di sfamare 9 miliardi di persone
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
e di farlo in modo sostenibile, equo e giusto,
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
allo stesso tempo, proteggendo il nostro pianeta
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
per la nostra generazione e quelle future.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
Questa sarà una delle cose più difficili
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
che si siano mai fatte nella storia umana,
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
e dobbiamo assolutamente riuscirci,
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
e dobbiamo riuscirci al primo e unico tentativo.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Grazie mille. (Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7