Jonathan Foley: The other inconvenient truth

Jonathan Foley: la otra verdad incómoda

30,587 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Jonathan Foley: The other inconvenient truth

Jonathan Foley: la otra verdad incómoda

30,587 views ・ 2015-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Esta noche quiero tener una conversación sobre
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
este increíble tema global
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
de la intersección entre el uso de la tierra, la comida y el ambiente,
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
algo a lo que todos podemos relacionarnos
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
y que he estado llamando, la otra verdad incómoda.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
Pero primero quiero llevarlos a un pequeño viaje.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
Visitemos primero nuestro planeta, pero de noche,
00:31
and from space.
8
31590
1536
y desde el espacio.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
Así luce nuestro planeta desde el espacio exterior
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
a medianoche, si pudieran tomar un satélite y viajar
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
alrededor del planeta. Y lo primero que notarán,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
claro, es qué tan dominante es la presencia humana
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
en nuestro planeta.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
Vemos ciudades, campos de petróleo,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
incluso distinguimos la flotas pesqueras en el mar,
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
que dominamos gran parte del planeta,
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
y principalmente mediante el uso de energía
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
que podemos ver aquí de noche.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
Pero retrocedamos y bajemos un poco más profundo
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
y miremos durante el día.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
Lo que vemos es nuestros paisajes.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
Esto es parte de la cuenca amazónica, un lugar llamado Rondônia
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
en la parte central sur de la amazonia brasileña.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
Si ven con cuidado en la esquina superior derecha
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
verán una delgada línea blanca,
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
que es un camino construido en los 70.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
Si volvemos al mismo sitio en 2001
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
encontraremos que estos caminos
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
se desplegaron en más caminos, y más después,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
al final de los cuales hay un pequeño claro en el bosque
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
donde habrá algunas vacas.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
Estas vacas se usan para carne. Vamos a comérnoslas.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
Y se comerán básicamente en Suramérica,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
en Brasil y Argentina. No serán enviadas aquí.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Pero este patrón de espina de pescado de desforestación
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
lo vemos con frecuencia alrededor de los trópicos
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
especialmente en esta parte del mundo.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Si vamos un poco al sur en nuestro pequeño viaje
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
podemos ir a la parte boliviana del Amazonas,
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
aquí aún en 1975, y si vemos con cuidado,
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
hay un delgada línea blanca como de costura
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
y un solitario granjero
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
en medio de la selva primaveral.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Volvamos otra vez, unos pocos años atrás, en 2003
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
y veremos cómo realmente luce
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
más como Iowa que como un bosque húmedo.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
De hecho, lo que vemos son campos de soya.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
Esta soya se enviará a Europa y China, como forraje,
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
especialmente después de la enfermedad de las vacas locas
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
cerca de una década atrás, cuando decidimos no alimentar más a los animales
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
con proteína animal, porque podía transmitir la enfermedad.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
En cambio, quisimos darles más proteína vegetal.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
Así que la soya realmente explotó
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
mostrando qué tanto realmente responden
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
el comercio y la globalización por la desforestación de la selva tropical húmeda
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
y la amazonia, un extrañamente increíble
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
e interconectado mundo que tenemos hoy.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Bien, una y otra vez, lo que vemos si miramos
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
alrededor del mundo en nuestro pequeño viaje
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
es que los paisajes, uno tras otro,
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
han sido despejados y alterados para sembrar comida
03:03
and other crops.
62
183334
2335
y otros cultivos.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
Así que una de las preguntas que nos hacemos es,
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
¿qué tanto del mundo se usa para cultivar comida
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
dónde exactamente, y qué tanto cambiará esto
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
en el futuro, y qué implicará?
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
Nuestro grupo ha estado mirando esto a escala global
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
usando datos satelitales y datos de campo de seguimiento de
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
la agricultura a escala global.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
Y esto es lo que hemos encontrado, y es sorprendente.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
Este mapa muestra la presencia de la agricultura
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
en el planeta Tierra.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
Las áreas verdes son las que usamos para cultivos
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
como trigo, soya, maíz, arroz o lo que sea.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
Son 16 millones de km² de tierra.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Si los pones en un lugar,
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
equivalen al tamaño de Suramérica.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
La segunda área, marrón, son los pastos y dehesas
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
donde viven nuestros animales.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
Es un área de 30 millones de km²,
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
o cerca de toda la tierra de África.
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
una enorme cantidad de tierra, y es la mejor, claro,
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
es lo que ven. Y lo que queda es, como
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
la mitad del desierto del Sahara, o Siberia,
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
o la mitad del bosque húmedo.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
Ya estamos usando la riqueza de tierra del planeta.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
Si miramos con cuidado, encontramos cerca del 40%
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
de la superficie Tierra está dedicada a la agricultura,
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
y es 60 veces mayor
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
que toda el área que reclamamos para
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
nuestra expansión suburbana y las ciudades en las que vivimos.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
Media humanidad vive en las ciudades hoy,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
pero un área 60 veces más grande se usa para cultivar alimentos.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
Esto es un resultado sorprendente
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
y realmente nos afecta cuando los vemos.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
Así que no solo usamos una cantidad enorme de tierra para agricultura
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
sino que también usamos una gran cantidad de agua.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
Esta es una foto aérea de Arizona
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
y cuando la miras, es como:
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
"¿Que cultivan aquí?" Resulta que
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
cultivan lechuga en medio del desierto
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
usando agua esparcida desde lo alto.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
La ironía es que, probablemente se vende
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
en nuestros supermercados en Twin Cities.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
Pero lo realmente interesante es, de dónde viene el agua
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
para este lugar, y viene de aquí,
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
del río Colorado en Norteamérica.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
Bueno, el Colorado en un día típico en los 1950
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
era como, saben, ni una inundación, ni sequía,
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
en promedio, lucía algo así.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
Pero si vamos hoy, en condición normal
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
en exactamente la misma localización, lo que queda es esto.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
La diferencia es principalmente por irrigar cultivos en el desierto
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
o de pronto campos de golf en Scottsdale, Uds. elijan.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
Bueno, es una gran cantidad de agua, y, otra vez, estamos haciendo minería de agua
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
y usándola para cultivos de alimento,
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
y hoy, si viajan más abajo del Colorado,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
está seco del todo y ya no llega al océano.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
estamos consumiendo, literalmente, todos los ríos de Norteamérica
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
para irrigación.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
Bueno, no es el peor ejemplo del mundo.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
Este probablemente sí: el mar de Aral.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Muchos de Uds. lo recordarán por sus clases de geografía.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
Esta es la antigua Unión Soviética
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
entre Kazajistán y Uzbekistán,
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
uno de los grandes mares interiores del mundo.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Pero hay una especie de paradoja aquí, porque parece como
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
si estuviera rodeado de desierto. ¿Por qué está el mar aquí?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
La razón de que esté aquí es que, en la parte derecha,
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
ven dos pequeños ríos que bajan
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
por la arena, alimentando esta cuenca con agua.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
Esos ríos están drenando nieve derretida de las montañas
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
lejanas del este, donde la nieve se derrite, descienden por el río
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
por el desierto, y forma el gran mar de Aral.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
Bien, en los 50, los soviéticos decidieron desviar esta agua
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
para irrigar el desierto y cultivar algodón, créanlo o no,
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
en Kazajstán, para vender algodón en los mercados internacionales
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
y conseguir divisas para la Unión Soviética.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Realmente necesitaban ese dinero.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
Bien, imaginarán lo que pasó. Si cierras la llave
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
del agua del mar de Aral, ¿qué pasará?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Aquí en 1973,
06:37
1986,
143
397187
2212
1986,
06:39
1999,
144
399399
2804
1999,
06:42
2004,
145
402203
3055
2004
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
y cerca de 11 meses atrás.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
Es bastante extraordinario.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Ahora, muchos de Uds. viven en el medio oeste.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Imaginen que fuera el lago Superior.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
Imaginen que fuera el lago Hurón.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
Este es un cambio extraordinario.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
Este no es solo un cambio en el agua y
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
dónde queda la costa, es un cambio en los fundamentos
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
del medio ambiente en esta región.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Comencemos con esto.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
La Unión Soviética en realidad no tenía un Sierra Club.
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
Pongámoslo así.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
Así que lo que encontramos en el fondo del mar de Aral no es agradable.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Hay muchos residuos tóxicos, cantidad de cosas
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
que fueron botadas ahí y que ahora empiezan a estar en el aire.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Una de esas pequeñas islas que eran remotas
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
e imposibles de llegar, fue sitio de
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
prueba soviético de armas biológicas.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Uno puede caminar allí hoy.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
Los patrones climáticos cambiaron.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
19 de 20 especies únicas de peces que se encontraban solo
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
en el mar de Aral desaparecieron de la faz de la Tierra.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
El desastre ambiental es muy evidente.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
Pero volvamos a casa.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Esta es una foto que Al Gore me dio hace unos años
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
que tomó cuando estuvo en la Unión Soviética
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
mucho, mucho tiempo atrás,
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
que muestra las flotas pesqueras en el mar de Aral.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
¿Ven el canal que cavan?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Estaban tan desesperados de tratar de que los botes flotaran en
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
lo que quedaba de agua... pero finalmente tuvieron que rendirse
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
porque los muelles y amarres simplemente no podían
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
mantenerse al día con el litoral que se retiraba.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
No se Uds., pero me aterra que futuros
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
arqueólogos caven esto y escriban historias de
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
nuestro tiempo, y se pregunten, "¿En qué estaban pensando?"
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
Bien, ese es el futuro que tenemos que afrontar.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
Ya estamos usando el 50% del agua dulce de la Tierra
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
que es sostenible, y la sola agricultura
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
es un 70% de eso.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
Así que usamos mucha agua, mucha tierra en agricultura.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
También usamos mucho de la atmósfera para la agricultura.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Usualmente cuando pensamos en la atmósfera
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
pensamos en cambio climático y gases de efecto invernadero
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
y principalmente en energía,
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
pero resulta que la agricultura es también uno de los mayores emisores
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
de gases de efecto invernadero.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
Si miran el CO2 de la
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
quema de selva húmeda tropical,
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
o el metano de la vacas y el arroz,
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
o el oxido nitroso de muchos fertilizantes,
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
resulta que la agricultura aporta el 30% de los gases de efecto
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
invernadero que van a la atmósfera por actividad humana.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
Esto es más que todos nuestros transportes.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
Es más que toda nuestra electricidad.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
Es más que toda la otra manufactura, de hecho.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
Es el principal emisor individual de gases de efecto invernadero
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
de cualquier actividad humana en el mundo.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
Y sin embargo, no hablamos mucho de ello.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
Así que tenemos esta increíble presencia de agricultura hoy,
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
dominando nuestro planeta
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
que viene siendo el 40% de la superficie de tierra,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
el 70% de uso de agua,
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
el 30% de la emisión de gases con efecto invernadero
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
Hemos duplicado el flujo de nitrógeno y fosfatos
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
alrededor del mundo solo por usar fertilizantes,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
causando grandes problemas de calidad de agua en los ríos,
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
lagos y hasta océanos, y es también la mayor causa de
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
pérdida de biodiversidad.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Así que sin duda la agricultura es
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
la fuerza más poderosa desatada en este planeta
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
desde la edad del hielo. Sin duda.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
Y rivaliza con el cambio climático en importancia.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
Y los dos están sucediendo al mismo tiempo.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
Pero lo importante para recordar es que
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
no todo es malo. No es que la agricultura sea una cosa mala.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
De hecho, dependemos completamente de ella.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
No es opcional. No es un lujo. Es absolutamente necesaria.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
Necesitamos proveer comida y pienso y, sí,
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
fibras e incluso biocombustibles para algo así como 7 mil millones de personas
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
en el mundo hoy, y si pasa algo,
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
es que esas demandas a la agricultura
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
aumentarán en el futuro. No va a desaparecer.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
Va a ser aún mayor, principalmente por el
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
aumento de la población. Somos 7 mil millones hoy
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
llegando al menos a 9,
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
probablemente nueve y medio hasta parar.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Más importante, con cambio de dieta.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Conforme el mundo se vuelve más sano y más populoso,
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
aumentamos nuestro consumo de carne,
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
lo que consume más recursos que la comida vegetariana.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Así que más personas, comen más y con más abundancia
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
y claro, con una crisis energética al mismo tiempo
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
por la que tenemos que reemplazar petróleo por otras fuentes
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
lo que en última instancia tendrá que incluir más biocombustibles
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
y fuentes de bioenergía.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Así que pongan todo junto. Es realmente duro ver
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
cómo vamos a lograrlo para el resto del siglo
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
sin doblar al menos la producción agrícola global.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Bien, ¿cómo vamos a hacerlo? ¿Cómo vamos a
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
doblar la agricultura global en el mundo?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
Bueno, podemos cultivar más tierra.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Este es el análisis que hicimos, en la izquierda es donde
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
hay cultivos hoy, en la derecha donde los debería haber,
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
basados en suelos y clima, suponiendo que el cambio climático
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
no haga mucho daño a esto,
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
que no es una buena presunción.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
Podemos cultivar más tierra, pero el problema es
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
que las tierras restantes son áreas sensibles.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
Tienen mucha diversidad, mucho carbono,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
cosas que queremos proteger.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Así que podemos cultivar más expandiendo las tierras de labrantío
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
pero es mejor no hacerlo,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
porque ecológicamente es muy, muy peligroso hacerlo.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
En cambio, quizá queramos congelar la huella
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
de la agricultura y trabajar mejor las tierras que tenemos.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
Este es trabajo que estamos haciendo para resaltar los lugares
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
en el mundo donde podemos mejorar los rendimientos
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
sin dañar el medioambiente.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
Las áreas verdes aquí muestran dónde se da el maíz,
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
solo muestra el maíz como ejemplo,
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
ya es muy alta, probablemente lo máximo que se puede encontrar
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
en la Tierra hoy para este clima y suelo,
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
pero las áreas marrones y amarillas, son lugares
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
donde solo hay un 20 o 30% del rendimiento
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
que se podría lograr.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Ven muchas en África, incluso en Latinoamérica,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
pero noten que en Europa del este, donde la Unión Soviética
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
y los países del Bloque del este estaban,
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
la agricultura es todavía un desastre.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
Ahora, esto requiere nutrientes y agua.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
Será u orgánica o convencional
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
o alguna mezcla de las dos.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
Las plantas necesitan agua y nutrientes.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
Pero podemos hacerlo y hay oportunidades para hacer este trabajo.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
Pero tenemos que hacerlo de forma que sea sensible
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
para cubrir la seguridad de alimentos del futuro
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
y la seguridad medio ambiental necesaria en el futuro.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
Tenemos que ver cómo hacemos esta compensacón entre
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
cultivar comida y tener un ambiente sano, que funcione mejor.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Ahora mismo, es una especie de 'todo o nada'.
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
Podemos cultivar comida en el fondo
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
—este es un campo de soya—
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
y en este diagrama de flor, se muestra que cultivamos mucha comida
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
pero no tenemos mucha agua limpia, no reservamos
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
mucho carbono, no tenemos mucha biodiversidad.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
En primer plano, tenemos esta pradera
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
magnífica desde el punto de vista ambiental,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
pero no puedes comer nada. ¿Qué hay para comer?
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
Tenemos que ingeniarnos la forma de unirlas
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
en un nuevo tipo de agricultura que nos dé ambas cosas.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Ahora, cuando hablo de esto, la gente con frecuencia me dice:
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"Bien, ¿no es obvia la respuesta? Comida orgánica, comida local,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
organismos modificados genéticamente, nuevos subsidios al comercio y a las granjas".
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
Y sí, tenemos cantidades de buenas ideas,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
pero ninguna es una varita mágica.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
De hecho, lo que creo es que hay más como trucos mágicos.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
Y adoro los trucos. Los pones juntos
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
y obtienes algo de verdad poderoso,
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
pero necesitamos ponerlos juntos.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
Así que lo que tenemos que hacer, creo, es inventar una nueva forma
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
de agricultura que mezcle las mejores ideas
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
de la agricultura comercial y la revolución verde
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
con las mejores ideas de la agricultura orgánica y la comida local
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
y las mejores ideas de conservación del ambiente,
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
no tenerlos luchando uno con otro, sino tenerlos
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
colaborando juntos en una nueva forma de agricultura,
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
algo que llamo "terracultura" o cultivo para todo el planeta.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Ahora, tener esta conversación es de verdad duro
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
y nosotros hemos intentado con ahínco traer estos puntos claves
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
a la gente para reducir la controversia
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
y aumentar la colaboración.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Quiero mostrarles un video corto que trata de mostrar el tipo
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
de esfuerzos que estamos haciendo para unir estos lados
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
en una única conversación. Déjenme mostrárselos.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Música)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
("Instituto de Medioambiente, Universidad de Minnesota: Guiando el descubrimiento)
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Música)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
("La población mundial crece
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
75 millones de personas cada año.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
Esto es casi la población de Alemania.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
Hoy somos cerca de 7 mil millones de personas.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
A este paso, seremos 9 mil millones para el 2040.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
Y todos necesitamos comida.
14:45
But how?
330
885073
1351
¿Pero qué?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
¿Cómo podemos alimentar al mundo sin destruir el planeta?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
Ya sabemos que el cambio climático es un gran problema.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
Pero no es el único problema.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
Necesitamos enfrentar 'la otra verdad incómoda'.
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
Una crisis global en la agricultura.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Aumento de la población + consumo de carne + consumo de leche + costos energéticos + producción de bioenergía = estrés de los recursos naturales.
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
Más del 40% de los suelos de la Tierra se han despejado para agricultura.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
Los cultivos globales cubren 16 millones de km².
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
Esto es casi el tamaño de Suramérica.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
Los pastizales globales cubren 30 millones de km².
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
Es el tamaño de África.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
La agricultura usa 60 veces más tierra que las áreas urbanas y suburbanas combinadas.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
La irrigación es el mayor uso del agua del planeta.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
Usamos 2 000 kilómetros cúbicos de agua en cultivos cada año.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
Es tanto como llenar 7 305 Empire States cada día.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
Hoy, muchos grandes ríos están reducidos a arroyos.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Algunos se secaron del todo.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Miren el mar de Aral, ahora un desierto.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
O el río Colorado, que ya no llega al océano.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
Los fertilizantes han más que duplicado los fosfatos y el nitrógeno del ambiente.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
¿La consecuencia?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Polución generalizada del agua
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
y degradación masiva de lagos y ríos.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
Sorprendentemente, la agricultura es el mayor contribuyente del cambio climático.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Genera el 30% de los gases de efecto invernadero.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
Es más que la emisión de toda la electricidad y la industria
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
de todos los aviones, trenes y automóviles del mundo.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
Muchas emisiones por agricultura vienen de la desforestación tropical,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
el metano de los animales y los campos de arroz,
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
el oxido nitroso de la fertilización alta.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
No hay nada que hayamos hecho que transforme más al mundo que la agricultura.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
Y nada es más crucial para nuestra sobrevivencia.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Este es el dilema...
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
Conforme el mundo crece en varios miles de millones de personas,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
necesitamos duplicar, quizá triplicar, la producción global de comida.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Así que, ¿a dónde vamos?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
Necesitamos una gran conversación, un diálogo internacional.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
Necesitamos invertir en soluciones reales:
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
incentivos para agricultores, agricultura de precisión, nuevas variedades de cultivos, irrigación por goteo,
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
reciclar aguas negras, mejores prácticas de labranza, dietas inteligentes.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
Necesitamos a todos en la mesa.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
Defensores de la agricultura comercial,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
ambientalistas,
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
granjeros orgánicos...
16:52
must work together.
375
1012582
2035
necesitamos trabajar juntos.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
No hay una única solución.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Necesitamos colaboración,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
imaginación,
16:59
determination,
379
1019236
778
determinación,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
porque fallar no es una opción.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
¿Cómo alimentamos el mundo sin destruirlo?")
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
Sí, enfrentamos uno de los mayores retos
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
de toda la historia de la humanidad:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
necesitamos alimentar 9 mil millones de personas
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
y hacerlo de forma sostenible, equitativa y justa,
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
a la vez que protegemos nuestro planeta
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
para esta y las siguientes generaciones.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
Esta será una de las cosas más difíciles
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
que haya hecho la humanidad en su historia
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
y tenemos que hacerlo muy bien,
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
y hacerlo bien en nuestro primer y quizá único intento.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Muchas gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7