Jonathan Foley: The other inconvenient truth

31,065 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Fábio Tavares da Costa Revisor: Wanderley Jesus
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Essa noite, eu quero ter uma conversa sobre
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
essa incrível questão global
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
Aquela na intersecção do uso da terra, alimento e meio ambiente,
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
algo com o que todos podemos nos relacionar,
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
e o que temos chamado de a outra verdade inconveniente.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
Primeiro, quero levar vocês a pequena jornada.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
Vamos, primeiro, visitar nosso planeta, mas à noite,
00:31
and from space.
8
31590
1536
e a partir do espaço.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
Essa é a aparência de nosso planeta do espaço
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
durante a noite, se você fosse pegar um satélite e viajar
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
ao redor do planeta. O aspecto que você notaria primeiro,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
com certeza, é como a presença humana é dominante
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
em nosso planeta.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
Nós vemos cidades, vemos campos petrolíferos,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
você pode até identificar frotas de pesqueiros no mar,
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
que estamos dominando grande parte do nosso planeta,
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
e principalmente através do uso de energia
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
que nós vemos aqui à noite.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
Mas vamos voltar e aprofundar um pouco
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
e ver durante o dia.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
O que vemos durante o dia são nossas paisagens.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
Isso é parte da Bacia Amazônica, um lugar chamado Rondônia
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
na parte centro-sul da Amazônia brasileira.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
Se você olhar com cuidado no canto superior direito,
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
você verá uma fina linha branca,
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
que é uma estrada que foi construída nos anos setenta.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
Se retornarmos ao mesmo lugar em 2001,
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
o que descobriremos é que estas estradas deram origem
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
a mais estradas, e mais estradas depois disso,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
no final o resultado é uma pequena clareira na floresta tropical
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
onde terá algumas vacas.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
Essas vacas são usadas para produção de carne. Vamos comer essas vacas.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
E essas vacas são consumidas basicamente na América do Sul,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
no Brasil e Argentina. Elas não serão enviadas para cá.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Mas esse padrão de desmatamento em espinha de peixe
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
é algo que notamos com frequência em torno dos
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
trópicos, especialmente nesta parte do mundo.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Se seguirmos um pouco ao sul em nosso pequeno passeio pelo mundo,
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
podemos ir para a extremidade boliviana da Amazônia,
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
aqui, também em 1975, e se você observar com cuidado,
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
há uma fina linha branca através daquele
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
tipo de costura, e há um fazendeiro solitário lá
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
no meio da floresta virgem.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Vamos retornar alguns anos mais tarde, aqui em 2003,
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
e veremos que aquela paisagem realmente parece
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
muito mais com Iowa do que com uma floresta tropical.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
De fato, o que vocês veem aqui são campos de soja.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
Essa soja é exportada para Europa e a China como insumo animal,
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
especialmente depois do medo da doença da vaca louca,
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
cerca de uma década atrás, quando desistimos de nutrir
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
animais com proteína animal, porque isso pode transmitir doença.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
Em vez disso, queremos nutri-los com proteína vegetal.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
Assim, a soja realmente explodiu,
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
mostrando como comércio e globalização realmente são
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
responsáveis pelas conexões entre florestas tropicais
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
e a Amazônia - um mundo incrivelmente estranho
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
e interligado que temos hoje.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Bem, repetidas vezes, o que encontramos enquanto observamos
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
ao redor do globo em nossa curta viagem pelo mundo,
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
é que paisagem após paisagem após paisagem foram
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
desmatadas e alteradas para o cultivo de alimentos
03:03
and other crops.
62
183334
2335
e outras culturas.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
Portanto, uma das perguntas que temos feito é,
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
Quanto do mundo é usado para cultivar alimento,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
e onde exatamente, e como podemos mudar isso
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
no futuro, e o que isto significa?
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
Bem, nossa equipe tem olhado isto em uma escala global,
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
usando dados de satélite e baseados em terra para rastrear
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
a atividade agrícola em escala global.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
E isso é o que nós descobrimos, e é surpreendente.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
Esse mapa mostra a presença de agricultura
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
no planeta Terra.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
As áreas verdes são as áreas que utilizamos para plantações,
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
como trigo, soja, milho, arroz ou qualquer outra cultura.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
É o equivalente a 16 milhões de km² de terra.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Se você juntar tudo isso em um lugar,
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
seria do tamanho da América do Sul.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
A segunda área, em marrom, são as pastagens e campos
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
naturais do mundo, onde nossos animais vivem.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
Essa área é de cerca 30 milhões de km²,
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
ou o equivalente aproximado à África em terra,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
uma enorme extensão de terra, e essa é a melhor terra, claro,
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
é o que você vê. E o que sobra, similar,
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
ao meio do Deserto do Saara, ou a Sibéria,
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
ou o meio de uma floresta tropical.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
Já usamos terra equivalente a um planeta.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
Se examinarmos com cuidado, descobrimos que cerca de 40%
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
da superfície da Terra é destinada à agricultura,
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
e isso é 60 vezes maior
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
que todas as áreas que criticamos,
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
nossa expansão suburbana e nossas cidades onde a maioria de nós vivemos.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
Metade da humanidade vive em cidades hoje,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
mas uma área 60 vezes maior é usada para cultivar alimento.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
Assim, este é um tipo de resultado incrível,
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
e isto realmente nos chocou quando vimos os dados.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
Então estamos usando uma enorme quantidade de terra para agricultura,
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
mas também estamos usando muita água.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
Esta é uma fotografia voando no Arizona,
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
e quando você olha para ela, você imagina:
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
"O que eles estão cultivando lá?" Acontece que
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
eles estão plantando alface no meio do deserto
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
usando água pulverizada por cima.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
Agora, a ironia é, provavelmente isso é vendido nas
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
prateleiras dos seus supermercados nas Cidades Gêmeas.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
Mas o que é realmente interessante é, esta água tem de vir
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
de algum lugar, e ela vem daqui,
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
o Rio Colorado na América do Norte.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
Bem, o Colorado em dia típico da década de 50,
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
isto é só, você sabe, não é uma enchente, nem uma seca,
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
um dia ordinário, parece algo como isto.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
Mas se retornarmos hoje, em uma condição normal
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
exatamente no mesmo local, isto é o que sobrou.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
A diferença é, sobretudo, irrigar o deserto para cultivar,
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
ou talvez campos de golfe em Scottsdale, faça sua escolha.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
Bem, isso é muita água, e de novo, estamos minerando água
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
e usando para cultivar alimento,
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
e hoje, se você for até o Rio Colorado,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
ele seca completamente e não desagua mais no oceano.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
literalmente consumimos um rio inteiro na América do Norte
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
para irrigação.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
Bem, esse não é nem o pior exemplo no mundo.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
Este provavelmente é: o Mar de Aral.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Agora, muitos de vocês lembrarão disso de suas aulas de geografia.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
Isso é na antiga União Soviética
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
entre o Cazaquistão e o Usbequistão,
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
um dos maiores mares interiores do mundo.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Mas há um tipo de paradoxo aqui, por que parece que
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
ele é cercado por deserto. Por que este mar está aqui?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
A razão é, está aqui por que, do lado direito,
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
você vê um pequeno rio como que descendo
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
através da areia, alimentando a bacia com água.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
Aqueles rios estão drenando neve derretida das montanhas
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
distante ao leste, onde neve derrete, isto viaja até rio
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
através do deserto, e forma o grande Mar de Aral.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
Bem, nos anos 50, os soviéticos decidira desviar aquela água
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
para irrigar o deserto para cultivar algodão, acredite ou não,
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
no Cazaquistão, para vender algodão aos mercados internacionais
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
para trazer moeda estrangeira para a União Soviética.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Eles realmente precisavam do dinheiro.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
Bem, você pode imaginar o que aconteceu. Você desliga
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
o suprimento de água para o Mar de Aral, o que vai acontecer?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Aqui está, em 1973,
06:37
1986,
143
397187
2212
1986,
06:39
1999,
144
399399
2804
1999,
06:42
2004,
145
402203
3055
2004,
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
e cerca 11 meses atrás.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
É mesmo extraordinário.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Agora, muitos de nós na platéia moramos no Centro-Oeste.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Imagine se fosse Lago Superior.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
Imagine se fosse Lago Huron.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
É uma mudança extraordinária.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
Não é só uma mudança na água e
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
e onde as margens estão, é uma mudança nos fundamentos
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
do ambiente dessa região.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Vamos começar com isso.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
A União Soviética não tinha realmente um Clube Sierra.
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
Vamos colocar dessa maneira.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
Então o que você encontra no fundo do Mar de Aral não é bonito.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Há muito resíduo tóxico, um monte de coisas que foram
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
despejadas lá que agora se tornam suspensas no ar.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Uma daquelas pequenas ilhas que era remota
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
e impossível de chegar foi um local
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
de teste de armas biológicas soviéticas.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Você pode andar lá hoje.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
Os padrões climáticos mudaram.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
19 das 20 espécies de peixes encontradas só
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
no Mar de Aral estão, agora, varridos da face da Terra.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
Isso é um desastre ambiental em larga escala.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
Mas vamos trazer para casa.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Essa é uma foto que Al Gore me deu alguns anos atrás
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
que ele tirou quando estava na União Soviética
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
há muito, muito tempo,
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
mostrando as frotas de pesca do Mar de Aral.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
Você vê o canal que eles cavaram?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Eles estavam tão desesperados tentando, algo como, flutuar os barcos
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
nas piscinas d'água remanescentes, mas eles finalmente tiveram que desistir
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
pois os píers e as amarras simplesmente não podiam
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
acompanhar o recuo das margens.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
Não sei vocês, mas estou aterrorizado que
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
arqueólogos irão escavar isto e escrever estórias sobre
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
nosso tempo na história, e refletir, "O que vocês estavam pensando?"
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
Bem, esse é futuro que temos de esperar.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
Já usamos cerca de 50% da água doce da Terra
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
que é sustentável, e agricultura, sozinha,
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
é 70% disso.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
Então usamos muita água, muita terra para agricultura.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
Também usamos muita atmosfera para agricultura.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Normalmente quando pensamos sobre a atmosfera,
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
pensamos sobre mudança climática e gases de efeito estufa,
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
e principalmente sobre energia,
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
mas acontece que a agricultura é um dos maiores emissores
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
de gases de efeito estufa também.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
Se você olhar para o dióxido de carbono das
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
florestas tropicais em chamas,
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
ou metano proveniente de vacas e arroz,
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
ou óxido nitroso de muitos fertilizantes,
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
De fato a agricultura produz 30% dos gases de efeito
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
estufa adicionados à atmosfera pela atividade humana.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
É mais que todos os nossos transportes.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
É mais que toda nossa eletricidade.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
É mais que qualquer outra manufatura, de fato.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
É o maior emissor de gases de efeito estufa
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
de qualquer atividade humana no mundo.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
Ainda assim, não falamos muito disso.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
Então, hoje temos esta presença incrível da agricultura
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
dominando nosso planeta,
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
Se é 40% da superfície terrestre,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
70% da água que usamos,
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
30% de nossa emissão de gás de efeito estufa.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
Nós dobramos o fluxo de nitrogênio e fósforo
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
ao redor do mundo, simplesmente usando fertilizantes,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
causando problemas enormes na qualidade da água de rios,
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
lagos, e mesmo oceanos, e é também o único e maior
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
responsável por perda de biodiversidade.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Então, sem dúvida, a agricultura é
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
a força mais influente desencadeada nesse planeta
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
desde o fim da era do gelo. Sem dúvida.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
E isto compete em importância com a mudança climática.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
E estão acontecendo ao mesmo tempo.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
Mas o que é realmente importante lembrar aqui é que
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
não é de todo ruim. Não que agricultura seja algo ruim.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
De fato, dependemos totalmente dela.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
Não é opcional. Não é um luxo. É uma necessidade absoluta.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
Temos que prover alimento e alimentar e, sim,
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
fibra e mesmo biocombustível para algo entorno de sete bilhões de pessoas
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
no mundo hoje, mesmo assim,
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
teremos o aumento das demandas sobre a agricultura
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
no futuro. Isso não vai desaparecer.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
Vai ficar muito maior, sobretudo por causa do
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
crescimento demográfico. Somos 7 milhões de pessoas hoje
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
em direção de ao menos 9,
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
provavelmente 9,5 antes de morrermos.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Mais importante, mudar dietas.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Conforme o mundo se torna mais saudável bem como mais superlotado,
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
Estamos vendo aumento no consumo de carne na dieta,
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
o que requer muito mais recurso que uma dieta vegetariana.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Mais gente comendo mais produtos, produtos mais complexos,
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
e claro, ao mesmo tempo ter uma crise de energia,
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
se temos que trocar petróleo por outras fontes de energia
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
isso terá, enfim, que incluir algum tipo de biocombustível
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
e fontes de bioenergia.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Então junte as peças. É realmente difícil visualizar
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
como vamos passar o resto do século
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
sem ao menos dobrar a produção agrícola global.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Bem, como vamos fazer isso? Como vamos
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
dobrar a produção agrícola em torno do mundo?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
Bem, poderíamos tentar cultivar mais terra.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Essa é uma análise que fizemos, onde na esquerda é onde
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
as plantações estão hoje, na direita é onde elas poderiam estar
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
baseado em solos e climas, assumindo que a mudança climática
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
não atrapalhe muito esse processo,
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
o que não é uma boa suposição.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
Poderíamos cultivar mais terra, mas o problema é
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
que as terras restantes estão em áreas sensíveis.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
Elas têm muita biodiversidade, muito carbono,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
coisas que queremos proteger.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Poderíamos cultivar mais alimento expandindo terras cultiváveis,
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
mas é melhor não fazer,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
por que isso é ecologicamente algo muito, muito perigoso de se fazer.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
Em vez disso, talvez tenhamos que interromper o rastro
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
da agricultura e cultivar melhor as terras que temos.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
Este é um trabalho que estamos fazendo para tentar destacar
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
lugares no mundo onde poderíamos melhorar o desempenho
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
sem agredir o meio ambiente.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
As áreas verdes aqui mostrar onde milho é cultivado,
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
apenas mostrando milho como um exemplo,
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
já estão bem desenvolvidos, provavelmente no máximo que você poderia
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
encontrar hoje na Terra para aquele clima e solo,
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
mas as áreas em marrom e amarelo são lugares onde
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
só conseguimos, talvez, 20 ou 30% da produção
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
que você deveria ser capaz de produzir.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Você vê muito disso na África, até na América Latina,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
mas curiosamente, Europa Oriental, onde União Soviética
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
e no chamado Bloco do Leste,
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
ainda é uma confusão no que tange à agricultura.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
Agora, esse mundo requer nutrientes e água.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
Será ou orgânico ou convencional
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
ou alguma misturar dos dois para levar isso.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
Plantas precisam de água e nutrientes.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
Mas podemos fazer isso, e há oportunidades para fazer isso funcionar.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
Mas temos que fazê-lo de modo que é sensível
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
para atender às necessidades de segurança alimentar do futuro
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
e às necessidades de segurança ambiental do futuro.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
Temos que descobrir como fazer esse transação entre
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
cultivar alimentos e ter um ambiente saudável funcionar melhor.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Agora, é um tipo de proposta tudo ou nada.
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
Podemos cultivar alimento nos fundos--
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
esse é um campo de soja —
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
e nesse diagrama em forma de flor, mostra que cultivamos muito alimento,
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
mas não temos muita água limpa, não estamos estocando
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
muito carbono, não temos muita biodiversidade.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
Em primeiro plano, temos esta pradaria
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
isso é maravilhoso do lado ambiental,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
mas você não pode comer nada. O que há para comer?
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
Precisamos descobrir como conciliar as duas coisas juntas
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
em um novo tipo de agricultura que reúna todos os grupos.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Agora, quando falo sobre isso, pessoas geralmente me dizem:
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"Bem, não é a resposta em branco?" -- alimento orgânico,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
alimentação local, OGMs, novos subsídios comerciais, novas taxas agrícolas --
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
e sim, temos muitas boas ideais aqui,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
mas não, nem uma delas é uma bala de prata.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
De fato, penso que são mais como cartuchos de prata.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
E eu amo cartucho de prata. Você junta tudo
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
e você tem algo realmente poderoso,
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
mas precisamos juntá-los.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
Então o que temos de fazer, penso, é inventar um novo tipo
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
de agricultura que combine as melhores ideais
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
da agricultura comercial e da revolução verde
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
com as melhores ideais da agricultura orgânica e alimentação local
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
e as melhores ideais de conservação ambiental,
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
não lutando uns contra os outros, mas para tê-los
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
colaborando, para juntos formarem um novo tipo de agricultura,
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
algo que denomino "terracultura," ou cultivar para o planeta inteiro.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Agora, ter esta conversa tem sido muito difícil,
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
e temos tentado muito trazer estes pontos-chave
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
às pessoas para reduzir a controvérsia,
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
para aumentar a colaboração.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Quero mostrar a vocês um vídeo curto que, resumidamente, mostra
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
nossos esforços atuais para unir os lados distintos
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
em um dialogo único. Então, deixe-me mostrar para vocês.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Música)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
("Instituto do Meio Ambiente, Universidade de Minnesota: Conduzido para Descobrir")
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Música)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
("A população mundial está crescendo
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
em 75 milhões de pessoas por ano.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
Isso é quase do tamanho da Alemanha.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
Hoje, estamos aproximando 7 bilhões pessoas.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
Nesse ritmo, alcançaremos 9 bilhões pessoas em 2040.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
E todos precisamos de alimento.
14:45
But how?
330
885073
1351
Mas como?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
Como alimentamos um mundo em crescimento sem destruir o planeta?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
Já sabemos que a mudança climática é um grande problema.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
Mas esse não é o único problema.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
Nós temos que encarar 'a outra verdade inconveniente.'
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
Uma crise global na agricultura.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Crescimento populacional + consumo de carne + consumo de laticínios + custo de energia + produção de bioenergia = pressão sobre os recursos naturais.
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
Mais de 40% da terra do planeta foi desmatada para a agricultura.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
Áreas de lavouras globais cobrem 16 milhões km².
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
Isso é quase do tamanho da América do Sul.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
Os pastos do mundo cobrem 30 milhões km².
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
Isso é do tamanho da África.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
Agricultura usa 60 vezes mais terra que áreas urbanas e suburbanas juntas.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
Irrigação faz o maior uso de água no planeta.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
Usamos 2,800 km³ de água em lavouras todo dia.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
É o suficiente para preencher 7,305 Empire State Buildings todo dia.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
Hoje, muitos dos grandes rios têm fluxo reduzido.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Alguns secam completamente.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Olhe para o Mar de Aral, agora transformado em deserto.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
Ou o Rio Colorado, que não flui mais para o oceano.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
Fertilizantes mais que dobraram o fósforo e o nitrogênio no ambiente.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
A consequência?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Água poluída generalizada
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
e degradação maciça de lagos e rios.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
Surpreendentemente, agricultura é a maior contribuinte para a mudança climática.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Gera 30% das emissões de gases do efeito estufa.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
Isso é mais que as emissões de toda eletricidade e indústria,
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
ou de todos os aviões do mundo, trens e automóveis.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
A maioria das emissões agrícolas veem do desflorestamento tropical,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
metano de animais e campos de arroz,
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
e óxido nitroso do excesso de fertilização.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
Não há nada que fazemos que transforme mais o mundo que a agricultura.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
E não há nada que fazemos que seja mais crucial para nossa sobrevivência.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Aqui está o dilema...
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
A media que o mundo cresce em mais vários bilhões pessoas,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
Teremos que dobra, talvez triplicar, a produção mundial de alimento.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Então, para onde vamos a partir daqui?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
Precisamos de uma conversa mais abrangente, um diálogo internacional.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
Precisamos investir em soluções reais:
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
incentivos para agricultores, agricultura de precisão, novas variedades de lavouras, irrigação
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
por gotejamento, reciclagem de água cinza, melhores práticas de cultivo, dietas mais inteligentes.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
Precisamos de todo mundo à mesa.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
Defensores da agricultura comercial,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
conservação ambiental,
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
e agricultura orgânica...
16:52
must work together.
375
1012582
2035
devem trabalhar juntos.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
Não há solução única.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Precisamos de colaboração,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
imaginação,
16:59
determination,
379
1019236
778
determinação,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
pois falhar não é uma opção.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
Como alimentarmos o mundo sem destruí-lo?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
Sim, nós encaramos um dos maiores desafios
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
em toda a história humana hoje:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
a necessidade de alimentar nove bilhões de pessoas
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
e faze-lo de modo sustentável, justo e com equidade,
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
ao mesmo tempo, protegendo nosso planeta
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
para esta e gerações futuras.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
Isto será uma das coisas mais difíceis
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
que jamais fizemos na humana história,
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
e temos que acertar, absolutamente,
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
temos que acertar em nossa primeira e única tentativa.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Assim, muito obrigado. (Aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7