Jonathan Foley: The other inconvenient truth

جاناتان فولی: یک واقعیت دلخراش دیگر

30,587 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Jonathan Foley: The other inconvenient truth

جاناتان فولی: یک واقعیت دلخراش دیگر

30,587 views ・ 2015-07-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Shahram Eatezadi
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
من امشب می‌خواهم گقتگویی
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
درباره‌ی موضوع شگفت آور جهانی داشته باشم
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
که محل تلاقی استفاده از زمین ، غذا و محیط زیست است،
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
چیزی که ما همگی با آن ارتباط برقرار می کنیم،
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
و چیزی که من واقعیت ناراحت کننده دیگری می نامم.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
اما اول، می خواهم شما را به سفر کوتاهی ببرم.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
اول سیاره مون رو از فضا
00:31
and from space.
8
31590
1536
و در شب ببینیم.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
این تصویر سیاره ما از فضاست
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
در شب، اگر شما سوار یک ماهواره شوید و سفر کنین
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
دور تا دور زمین. چیزی که اول از همه توجهتون رو جلب می کنه،
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
البته، حضور غالب انسان
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
روی سیاره است.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
ما شهرها را می بینیم، میادین نفتی را می بینیم،
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
حتی کشتی های ماهیگیری قابل تشخیص در دریا
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
نشون می دن سلطه ما را بر این کره خاکی،
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
و عموماً استفاده ما از انرژی است
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
که اینجا در شب دیده می شود.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
بگذارید برگردیم و یه کم عمیق تر و
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
در طول روز نگاه کنیم.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
چیزی که در روشنایی روز می‌بینیم منظر و چشم اندازهای اطراف ماست.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
این بخشی از حوزه رودخانه آمازون به نام راندونیا است،
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
واقع در جنوب مرکزی آمازون برزیل.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
اگر با دقت به گوشه بالا سمت راست نگاه کنین،
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
یه خط نازک سفید رو می بینین،
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
که جاده ایی است که در دهه ۷۰ میلادی ساخته شده است.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
اگر در سال ۲۰۰۱ به همین محل برگردین،
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
می بینین که این جاده ها
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
منتج شدن به جاده های بیشتر و راههای بیشتر متصل به آنها،
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
که در انتها یه منطقه روشن در این جنگلهای بارانی دیده می شه
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
جایی که تعدادی گاو در آن قرار دارند.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
این گاوها پروار می شن و ما گوشتشون رو می خوریم.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
این گاوها در اصل در آمریکای جنوبی خورده می شوند،
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
در برزیل و آرژانتین. اونها به این بالا (آمریکای شمالی) آورده نمی شن.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
این الگوی استخوان ماهی شکل تخریب جنگل ها
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
در نواحی استوایی زیاد دیده می شود،
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
به خصوص در این منطقه از دنیا.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
اگر در این تور جهانی مون، کمی بیشتر به جنوب برویم،
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
می تونیم به لبه بولیویایی آمازون برویم،
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
باز هم در سال ۱۹۷۵، که اگر با دقت نگاه کنین،
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
یه خط نازک سفید شبیه یه درز باریک وجود دارد،
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
و یه کشاورز تنها
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
در میان این جنگلهای کهن.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
حالا با یه چند سالی فاصله، به همین جا در سال ۲۰۰۳ برمی گردیم،
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
و می بینین که منظره در حقیقت بیشتر شبیه
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
مزارع کشت و کار واقع در لوای آمریکاست تا شبیه یه جنگل بارانی.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
در حقیقت چیزی که اینجا می بینین مزارع کشت دانه سویاست.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
این دانه های سویا به اروپا و چین ارسال می شن
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
برای تغذیه حیوانات، به ویژه بعد از وحشت از جنون گاوی
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
در حدود یک دهه پیش، که دیگر علاقه نداریم حیوانات را
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
با پروتئین حیوانی تغذیه کنیم چونکه می توانند عامل انتقال بیماری شوند.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
به جای آن، می خواهیم بیشتر از پروتئین گیاهی برای تغذیه حیوانات استفاده کنیم.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
در نتیجه مزارع دانه های سویا واقعاً در حال انفجار هستند،
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
و نشان می دهند که چگونه جهانی شدن و روندهای اخیر
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
در حقیقت مسئول ارتباط های به جنگل های بارانی
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
و آمازون هستند -- حقیقتاً دنیای کنونی ما
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
عجیب و به هم تنیده است.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
به همین ترتیب، بارها و بارها، می بینیم
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
در این تور کوتاهمون در دنیا که
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
منظره پشت منظره پشت منظره
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
در حال پاکسازی و تبدیل به نواحی کشت غذا
03:03
and other crops.
62
183334
2335
و محصولات دیگر است.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
یکی از سوالاتی که می پرسیم این است که
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
چه بخشی از دنیا برای کشت غذا استفاده می شود
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
و اون دقیقاً کجاست و چگونه می تونیم اون رو
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
در آینده تغییر دهیم و آن به چه معناست؟
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
خب، گروه ما به این مسئله در مقیاس جهانی نگاه می کند
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
و از داده های ماهواره ایی و زمینی مربوط به
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
کشاورزی در مقیاس جهانی نگاه می کند.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
و این چیز شگفت انگیزی است که پیدا کرده ایم.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
این نقشه حضور صنعت کشاورزی را
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
بر روی کره زمین نشان می دهد.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
نواحی سبز رنگ مناطقی هستند که ما برای پرورش محصولاتی
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
نظیر گندم، دانه سویا، ذرت، برنج، یا هر چیز دیگری استفاده می کنیم.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
این نواحی مساحتی حدود ۱۶ میلیون کیلومتر مربع از زمین را اشغال می کنند.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
اگر همه این نواحی پراکنده را کنار هم قرار دهید،
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
اندازه ایی برابر با آمریکای جنوبی پیدا می کند.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
نواحی قهوه ایی رنگ بعدی چراگاه ها
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
و مراتع، جایی که حیوانات ما در آن زندگی می کنند، می باشند.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
این نواحی حدود ۳۰ میلیون کیلومتر مربع
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
یا تقریباً هم مساحت با قاره آفریقا می باشند،
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
مساحت بسیار گسترده و البته با بهترین کیفیت
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
که می بینید. و باقیمانده مانند
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
وسط صحرای بزرگ آفریقا یا سیبری
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
یا اعماق جنگل های بارانی است.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
ما در حال استفاده از از زمینی به مساحت کل زمین هستیم.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
اگر به دقت نگاه کنیم می بینیم که حدود ۴۰ درصد
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
سطح خشکی زمین به کشاورزی اختصاص داده شده است
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
و این حدود ۶۰ برابر بزرگتر از
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
کل مساحتی است که ما درباره آن شکایت می کنیم٬
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
حومه های شهرها و شهرهای بزرگ که اکثر ما در آن زندگی می کنیم.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
امروزه نیمی از جمعیت بشر در شهرها زندگی می کند،
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
اما مساحتی با بزرگی ۶۰ برابر برای پرورش غذا استفاده می شود.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
خب این نتیجه شگفت آوری است
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
و ما حقیقتاً شوکه شدیم وقتی به آن نگاه کردیم.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
پس ما حجم بسیار بزرگی از زمین را برای کشاورزی استفاده می کنیم
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
اما همچنین ما مقدار بسیار زیادی آب هم مصرف می کنیم.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
این عکسی از آریزونا است
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
و اگر نگاهی بندازین و بپرسین
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
"آنها اینجا چه می پرورند؟" معلوم می شود
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
در اعماق این صحراها آنها کاهو کشت می کنند
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
و آب را از بالا بر روی آنها اسپری می کنند.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
حالا نکته جالب این است که این کاهوها احتمالاً
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
در قفسه های سوپرمارکتهای شهرهای دوقلو فروخته می شوند.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
اما نکته جالب تر این است که آب باید منتقل بشه
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
از یه محلی دورتر و در اصل از
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
رودخانه کلرادو در آمریکای شمالی به اینجا آورده می شود.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
حالا، کلرادو در یک روز معمولی در دهه ۱۹۵۰ میلادی
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
یه روزی که نه سیلی آمده و نه خشکسالی شده است
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
در یه روز کاملاً معمولی، این شکلی است.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
اما اگر در زمان حال و در یک شرایط کاملاً معمولی
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
به همون مکان برگردین، چیزی که باقیمانده این است.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
تفاوت اصلی آبیاری کویر برای غذا
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
یا کلاسهای گلف در سکاتزدیل است، هر کدوم که شما ترجیح می دین.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
خب، این حجم بسیار زیادی آب است، و دوباره، ما آب را استخراج می کنیم
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
و استفاده می کنیم برای پرورش غذا،
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
و امروز، اگر به مناطق پایینی تر کلرادو بروید،
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
می بینین که کاملاً خشک شده است و دیگر به اقیانوس نمی ریزد.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
ما در اصل یک رودخانه کامل در آمریکای شمالی را مصرف کردیم
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
برای آبیاری.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
البته این بدترین مثال در دنیا نیست.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
احتمالاً دریای اورال بدترین نمونه است.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
احتمالاً خیلی از شما از کلاسهای جغرافی این رو به یاد می آرین.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
این در شوروی سابق
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
بین قزاقستان و ازبکستان است.
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
یکی از بزرگترین دریاهای محصور در خشکی در دنیا.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
اما مسئله متناقض اینجا این است که به نظر می آد
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
این دریا با صحرا محصور شده است. چرا این دریا اینجاست؟
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
دلیل اصلی این است که در سمت راست
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
شما دو رودخانه کوچک می بینید که سرازیر می شوند
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
از میان ماسه ها و حوزه رودخانه را آبیاری می کند.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
این رودخانه ها برفهای ذوب شده از کوه ها را
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
از مناطق شرقی، جایی که برفها ذوب می شوند، منتقل می کند به پایین رودخانه
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
از میان صحراها و دریای عظیم اورال را شکل می دهد.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
اما در دهه ۱۹۵۰ شوروی تصمیم گرفت اون آب را منحرف کند
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
برای آبیاری صحرا و پرورش پنبه، باور کنین یا نه،
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
در قزاقستان، برای فروش پنبه در بازارهای جهانی
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
و آوردن ارزهای خارجی به اتحاد جماهیر شوروی.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
آنها واقعاً محتاج پول بودند.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
خب، می تونین تصور کنین چه اتفاقی می افتد. چه اتفاقی می افتد
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
اگر قطع کنین جریان آب به دریای اورال را؟
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
این عکسها در سال ۱۹۷۳،
06:37
1986,
143
397187
2212
۱۹۸۶،
06:39
1999,
144
399399
2804
۱۹۹۹،
06:42
2004,
145
402203
3055
۲۰۰۴،
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
و حدود ۱۱ ماه قبل.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
این تقریباً غیر قابل باور است.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
خیلی از ماها در اینجا در میدوست زندگی می کنیم.
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
فکر کنین که این دریاچه سوپریر است.
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
تصور کنین که آن دریاچه هورون بود.
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
این یک تغییر شگفت آور است.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
این تغییر محدود به آب و
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
محل خط ساحلی نیست، بلکه یک تغییر بنیادی در
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
محیط زیست این منطقه است.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
خب بیاین اینجوری شروع کنیم.
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
اتحاد جماهیر شوروی حقیقتاً یک کلاب سیرا نداشت. (کلاب سیرا در سن فرانسیسکوی آمریکا در سال ۱۸۹۲ به عنوان یک نهاد نظاره گر و محافظت کننده طبیعت تأسیس شد.)
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
بذارین اینجوری بگم.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
چیزی که در کف دریای اورال پیدا می کنین اصلاً جذاب نیست.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
حجم زیادی زباله های سمی وجود دارد؛ خیلی از چیزهایی که
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
آنجا انبار شده بود الان در هوای باز قرار دارد.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
یکی از جزیره های کوچکی که دور بود
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
و در دسترس نبود یک مرکز
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
آزمایش سلاحهای بیولوژیک شوروی بود.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
امروز می تونین تا آنجا قدم بزنین.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
الگوهای آب و هوایی نیز تغییر کرده اند.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
از ۲۰ گونه ماهی منحصر به فردی که
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
تنها در دریای اورال یافت می شد، ۱۹ نوع از سطح زمین پاک شده است.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
این سند یک فاجعه زیست محیطی بزرگ است.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
اما بیاین درمورد خونه خودمون صحبت کنیم.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
این عکسی است که چند سال پیش ال گور به من داد، عکسی که
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
زمانیکه در اتحاد جماهیر شوروی بوده گرفته است
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
در سالهای دور،
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
که ناوگان ماهیگیری را در دریای اورال نشان می دهد.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
کانالی را که در حال کندن بودن می بینین؟
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
آنها سخت در تلاش بودند تا شناور کنند قایقها رو
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
در حجم باقیمانده آب اما در نهایت باید تسلیم می شدند
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
زیرا لنگرگاه ها و پهلوگاه ها نمی تونستن
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
هم پای خطوط ساحلی عقب نشینی کنن.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
در مورد شما نمی دونم اما من می ترسم از اینکه
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
باستان شناسهای آینده راجع به این موضوع کنکاش کنن و درباره
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
زمان ما در تاریخ بنویسنن و فکر کنن "شماها چی فکر می کردین؟"
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
خب، این آینده ایی است که ما باید چشم انتظارش باشیم.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
ما تا همین الان ۵۰ درصد آب پایدار و تازه زمین را مصرف کرده ایم
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
و کشاورزی به تنهایی
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
۷۰ درصد آن را تشکیل می دهد.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
پس ما آب بسیار زیاد و زمین بسیار زیادی را صرف کشاورزی می کنیم.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
ما همچنین اتمسفر زیادی را هم برای کشاورزی مصرف می کنیم.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
معمولاً وقتی ما به اتمسفر فکر می کنیم،
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
به تغییرات آب و هوایی و گازهای گلخانه ایی می اندیشیم،
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
و اکثراً به مصرف انرژی فکر می کنیم،
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
اما نشان داده شده که کشاورزی یکی از بزرگترین منابع تشعشع
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
گازهای گلخانه ایی هم هست.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
اگر به گاز دی اکسید کربن ناشی از
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
جنگل های بارانی استوایی در حال سوخت،
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
یا گاز متان ناشی از گاوها و برنج،
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
یا اکسیدهای نیترات آزاد شده از کودهای انبوه بنگرین
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
معلوم می شه که کشاورزی مسئول ۳۰ درصد گازهای گلخانه ایی است که
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
به اتمسفر وارد می شود و ناشی از فعالیتهای آدمیان است.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
این بیش از کل حمل و نقل ماست.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
این بیش از همه الکتریسیته ماست.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
در حقیقت، این بیش از مجموع سایر ساخت و تولید ماست.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
این به تنهایی بزرگترین تولید کننده گازهای گلخانه ایی
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
از میان فعالیتهای انسان در دنیا است.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
و هنوز ما خیلی راجع به این موضوع صحبت نمی کنیم.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
ما امروزه این حضور باورنکردنی کشاورزی
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
غالب در سیاره ما را داریم،
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
که ۴۰ درصد سطح خشکی های ما،
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
۷۰ درصد آبی که مصرف می کنیم،
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
و ۳۰ درصد گازهای گلخانه ایی آزاد شده است.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
ما دوبرابر کردیم جریان نیتروژن و فسفر
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
در اقصی نقاط دنیا را تنها با استفاده از کودها،
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
که منجر به مشکلات عدیده ایی در کیفیت آب رودخانه ها،
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
دریاچه ها و حتی اقیانوسها شده است و خود به تنهایی
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
مهمترین عامل از بین رفتن تنوع زیستی است.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
پس بی شک، کشاورزی
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
به تنهایی قدرتمندترین نیروی افسارگیخته بر روی زمین
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
از انتهای عصر یخی تا کنون است. بدون هیچ سوالی.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
و اصلی ترین رقیب آن در اهمیت تغییرات آب و هوایی است.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
و اینها هردو هم زمان رخ می دهند.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
اما مسئله مهم که باید به خاطر سپرد این است که
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
همه چیز بد نیست. کشاورزی چیز بدی نیست.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
در حقیقت ما کاملاً وابسته به آن هستیم.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
این انتخابی نیست. لوکس نیست. درحقیقت نیاز مطلق است.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
ما باید غذا تأمین کنیم، بله،
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
فیبر و حتی سوختهای بیولوژیک را برای چیزی نزدیک هفت میلیارد آدم
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
در دنیای کنونی، و قاعدتاً
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
این نیاز به محصولات کشاورزی
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
در آینده افزایش پیدا می کند. از بین نمی رود.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
بلکه مدام بیشتر و بیشتر می شود، عمدتاً به خاطر
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
افزایش جمعیت. ما الان هفت میلیارد آدم هستیم
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
و حداقل به نه میلیارد خواهیم رسید،
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
احتمالاً نه میلیارد و نیم قبل از اینکه از بین برویم.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
و مهمتر از آن، تغییر عادتهای غذایی است.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
هم زمان با افزایش جمعیت، دنیا متمول تر می شود،
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
ما شاهد افزایش مصرف گوشت هستیم که
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
منابع خیلی بیشتری در مقایسه با یک رژیم غذایی گیاهی مصرف می کند.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
پس آدمهای بیشتری، غذای زیادتر و حجیم تری می خورند،
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
و البته هم زمان با داشتن یک بحران انرژی،
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
جایی که ما باید نفت را با سایر منایع انرژی جایگزین کنیم،
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
در نهایت به جایی خواهیم رسید که از بعضی از انواع سوختهای طبیعی
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
و منابع انرژی طبیعی استفاده کنیم.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
خب همه اینها رو کنار هم باید قرار دهیم. بسیار بعید به نظر می رسد
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
که بتونیم تا آخر این قرن دوام بیاوریم
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
بدون حداقل دوبرابر کردن تولیدات کشاورزی جهان .
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
خب، ما چگونه می خواهیم این کار را بکنیم؟ چگونه می خواهیم
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
در اقصی نقاط دنیا تولید کشاورزی را دو برابر کنیم؟
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
البته می تونیم سعی کنیم در زمینهای وسیع تری کشاورزی کنیم.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
بر اساس تحلیلی که ما انجام دادیم، در شرایطی که سمت چپ نشان دهنده
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
فضایی است که امروزه محصولات در آن کشت می شوند، سمت راست نمایانگر فضایی است که
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
با توجه به خاک و شرایط آب و هوایی محصول می تواند رشد کند البته با فرض اینکه
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
تغییر شرایط آب و هوایی تغییر شدیدی در وضعیت موجود ایجاد نکند
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
که البته این فرض خیلی خوبی نیست.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
ما می تونیم در زمین های بیشتری کشت کنیم اما مسئله این است
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
که زمینهای باقیمانده در نواحی حساس قرار دارند.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
آنها تنوع زیستی بسیار زیادی دارند، دارای کربن فراوانند،
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
چیزهایی که ما می خواهیم محافظت کنیم.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
پس در شرایطی که می تونیم با گسترده تر کردن زمینهای کشاورزی غذای بیشتری تولید کنیم،
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
بهتر است این کار رانکنیم،
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
زیرا از نظر زیست محیطی کار بسیار بسیار خطرناکی است.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
به جای آن، ما احتمالاً ترجیح می دهیم رد پای کشاورزی راثابت نگه داریم
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
و تنها در زمینهای مساعدتر کشت کنیم.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
این کاری است که ما سعی در انجام آن داریم تا
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
مکانهایی در دنیا را که می شود در آنها بازده محصول را افزایش داد مشخص کنیم
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
بدون آسیب زدن به محیط زیست.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
در این عکس، مناطق سبز رنگ زمینهای ذرتی را نشان می دهد،
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
البته ذرت فقط یک مثال است،
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
که هم اکنون دارای بازده بسیار زیادی هستند، احتمالاً حداکثر چیزی که
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
امروزه با این خاک و آب و هوا در زمین مقدور است،
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
اما مناطق قهوه ایی و زرد جاهایی هستند که
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
ما تنها بازده ۲۰ یا ۳۰ درصد
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
در مقایسه با آنچه که باید باشد داریم.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
موارد مشابه زیادی در آفریقا و حتی آمریکای لاتین دیده می شود،
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
اما جالب است بدانید که اروپای شرقی، جایی که سابقاً اتحاد جماهیر شوروی
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
و بلوک شرق قرار داشتند،
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
هنوز از نظر کشاورزی بسیار آشفته است.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
این کشت و کار مواد غذایی و آب نیاز دارد.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
ممکنه با استفاده از روشهای قدیمی یا ارگانیک
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
یا یک ترکیبی از هر دو صورت گیرد.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
گیاهان آب و مواد غذایی نیاز دارند.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
اما ما قادر به انجام این کار هستیم و فرصتهایی برای انجام آن وجود دارد.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
اما این کار باید با توجه به حساسیت
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
تضمین امنیت غذایی در آینده
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
و امنیت محیط زیستی در آینده صورت گیرد.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
ما باید سبک و سنگین کنیم راههای برقراری تعادل بین
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
پرورش غذا و داشتن یک محیط زیست سالم تر را.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
هم اکنون، این کار به صورت همه یا هیچ صورت می گیرد.
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
در زمینه می تونیم غذا کشت کنیم --
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
این یک مزرعه کشت دانه سویا است --
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
و در این نمودار گلی شکل می بینیم که ما حجم زیادی غذا تولید می کنیم،
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
اما به قدر کافی آب تمیز نداریم، ما کربن زیادی
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
ذخیره نمی کنیم، ما تنوع زیستی زیادی نداریم.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
در جلوی تصویر، این چمن زارها وجود دارند
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
که از نظر محیط زیستی فوق العاده هستند
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
اما شما نمی تونین چیزی بخورین. چه چیزی آنجا برای خوردن وجود دارد؟
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
ما باید کشف کنیم که چگونه می توان هردو را کنار هم
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
در یک نوع جدیدی از کشاورزی در کنار هم قرار دهیم.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
حالا که من راجع به این موضوع صحبت می کنم، مردم عموماً می گویند
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"آیا همان جای خالی جواب سوال نیست؟" -- غذای ارگانیک،
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
غذای محلی، غذاهای دستکاری شده ژنتیکی، یارانه های تجاری جدید، صورتحسابهای جدید مزارع --
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
البته ما تعداد زیادی ایده های خوب در اینجا داریم،
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
اما هنوز هیچ کدام از اینها یک گلوله نقره ایی نیست.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
در حقیقت، من فکر می کنم آنها بیشتر شبیه ساچمه های نقره ایی هستند.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
من واقعاً ساچمه های نقره ایی را دوست دارم. آنها را کنار هم قرار می دهید
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
و چیز بسیار قدرتمندی بدست می آورید،
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
اما ما باید آنها کنار هم بگذاریم.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
خب کاری که من فکر می کنم لازم است بکنیم ابداع یک روش جدید
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
کشاورزی است که بهترین ایده های
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
کشاورزی تجاری و انقلاب سبز را
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
با بهترین ایده های کشاورزی ارگانیک و غذای محلی
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
و بهترین ایده های حفظ محیط زیست مخلوط کند،
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
تا مانع نبرد آنها با با همدیگر شویم و آنها را وادار به
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
همکاری با یکدیگر در جهت خلق نوع جدیدی از کشاورزی کنیم،
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
چیزی که من "فرهنگ زمینی" (در مقابل agriculture "فرهنگ کشاورزی")، یا کشت برای کل یک سیاره می نامم.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
با توجه به دشواری این گفتگو
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
و تلاش سخت ما برای جلب توجه افراد به این نکات
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
برای کاهش این تناقضات،
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
و برای افزایش همکاری ها.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
می خواهم به شما ویدئوی کوتاهی نشان بدهم که نمایانگر
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
تلاش حال حاضر ما برای کنار هم قرار دادن این جهات مختلف
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
در یک مکالمه واحد است. پس بگذارین آن را به شما نشان بدهم.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(موسیقی)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
("انستیتوی محیط زیست، دانشگاه مینوستا: انگیخته برای کشف")
14:29
(Music)
323
869137
1441
(موسیقی)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
("جمعیت دنیا در حال افزایش است
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
با اضافه شدن ۷۵ میلیون نفر در هر سال.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
تقریباً هم اندازه جمعیت آلمان.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
امروزه ما نزدیک ۷ میلیارد نفر هستیم.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
با این سرعت، تا سال ۲۰۴۰ به ۹ میلیارد نفر می رسیم.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
و ما همگی غذا نیاز داریم.
14:45
But how?
330
885073
1351
اما چگونه؟
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
چگونه غذای یک دنیای در حال رشد را بدون تخریب سیاره مان تأمین کنیم؟
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
ما می دانیم که تغییرات آب و هوایی مشکل بزرگی است.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
اما آن تنها مشکل نیست.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
ما باید با "حقیقت آزاردهنده دیگری" هم مواجه شویم.
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
یک بحران جهانی در کشاورزی.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
رشد جمعیت + مصرف گوشت + مصرف لبنیات + قیمتهای انرژی + تولید انرژی زیستی = تنش بر سر منابع طبیعی
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
بیش از ۴۰٪ خشکی زمین برای استفاده در کشاورزی پاکسازی شده است.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
زمینهای زیر کشت دنیا بالغ بر ۱۶ میلیون کیلومتر مربع می شوند.
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
آن تقریباً برابر با اندازه آمریکای جنوبی برابر است.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
چراگاههای دنیا بیش از ۳۰ میلیون کیلومتر مربع را پوشش می دهند.
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
آن برابر اندازه آفریقا است.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
کشاورزی ۶۰ برابر مجموع زمینهای شهری و حاشیه شهر را اشغال می کند.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
آبیاری اصلی ترین استفاده از آب روی سیاره ماست.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
ما سالیانه ۲۸۰۰ کیلومتر مربع آب برای آبیاری محصولات کشاورزی استفاده می کنیم.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
این حجم آب برای پرکردن روزانه ۷,۳۰۵ تا ساختمان امپایر استیت (یکی از نمادهای معروف شهر نیویورک) کافی است.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
امروزه جریان آب خیلی از رودخانه های بزرگ کاهش یافته است.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
بعضی به کل خشک شده اند.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
نگاهی به دریای اورال بندازید که تبدیل به کویر شده است.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
یا رودخانه کلرادو که دیگر به اقیانوس نمی ریزد.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
کودهای مصرفی فسفر و نیتروژن موجود در طبیعت را بیش از دو برابر کرده اند.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
وعوارض آن چیست؟
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
آلودگی آبی گسترده
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
و عقب نشینی انبوه دریاچه ها و رودخانه ها.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
شگفت آور است اما کشاورزی بزرگترین عامل تغییرات آب و هوایی است.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
کشاورزی ۳۰٪ گازهای گلخانه ایی را منتشر می کند.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
این مقدار بیش از گازهای ناشی از تمام صنایع و تولید الکتریسیته است،
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
یا بیش از مجموع اثر همه هواپیماها، قطارها و خودروهای دنیا.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
بیشترین صدور گازهای گلخانه ایی کشاورزی ناشی از از بین رفتن جنگلهای استوایی،
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
متان آزاد شده از حیوانات و مزارع برنج،
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
و اکسید نیترات ناشی از استفاده بی رویه از کودهاست.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
هیچ کاری بیش از کشاورزی دنیا را تغییر نمی دهد.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
و هیچ کاری اهمیت کلیدی کشاورزی را در نجات نوع بشر ندارد.
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
و پیچیدگی موضوع این است،
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
وقتی جمعیت میلیاردی دنیا رو به افزایش است،
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
ما باید تولید غذا را دو یا حتی سه برابر کنیم.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
پس چه بلایی سر ما خواهد آمد؟
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
ما محتاج یک گفتگوی بزرگتر و بین المللی هستیم.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
ما باید برروی راه حلهای واقعی سرمایه گذاری کنیم:
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
مشوقهایی برای کشاورزان، کشاورزی دقیق، انواع جدید بذر محصول، آبیاری قطره ایی،
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
بازیافت آبهای آلوده، روشهای بهتر کشت و ذرع، الگوهای تغذیه هوشمندانه تر.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
همه باید درگیر این موضوع شوند.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
مدافعین کشاورزی صنعتی،
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
محافظین محیط زیست،
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
و کشاورزی ارگانیک ...
16:52
must work together.
375
1012582
2035
همگی باید با هم کار کنند.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
هیچ راه حل یگانه ایی وجود ندارد.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
ما نیازمند همکاری،
16:57
imagination,
378
1017800
1436
تخیل،
16:59
determination,
379
1019236
778
عزم جدی هستیم
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
زیرا شکست یک گزینه نیست.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
ما چگونه دنیا را تغذیه کنیم بدون تخریب آن؟
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
بله، ما امروز در حال مواجهه با یکی از بزرگترین چالشهای دنیا
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
در طول تاریخ بشریت هستیم:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
نیاز تغذیه نه میلیارد نفر آدم
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
و انجام آن به شکلی پایدار، عادلانه و موجه،
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
و هم زمان حفاظت از سیاره ما
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
برای این نسل و نسلهای آینده.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
این یکی از سخت ترین کارهایی است
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
که ما تاکنون در تاریخ بشریت انجام داده ایم،
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
و ما حتماً باید آن را به نحو درستی انجام دهیم،
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
باید آن را در تلاش اول و تنها در تلاش اول درست انجام دهیم.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
با سپاس فراوان. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7