Jonathan Foley: The other inconvenient truth

Jonathan Foley: Die andere unbequeme Wahrheit

30,582 views ・ 2015-07-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Mathis Dührsen Lektorat: Susi Tuerler
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
Heute Abend will ich mich mit Ihnen
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
über dieses unglaubliche weltweite Problem unterhalten,
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
das am Schnittpunkt von Landnutzung, Ernährung und Umwelt ist,
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
etwas das uns alle betrifft,
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
und das ich die andere unangenehme Wahrheit genannt habe.
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
Doch zuerst, will ich Sie auf eine kleine Reise mitnehmen.
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
Besuchen wir als Erstes unseren Planeten, aber bei Nacht
00:31
and from space.
8
31590
1536
und vom Weltraum aus.
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
So sieht unser Planet nachts vom Weltall aus,
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
wenn man auf einem Satellit um ihn herum fliegen würde.
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
Und was man als Erstes bemerken würde,
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
natürlich, ist wie dominant die Gegenwart des Menschen
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
auf unserem Planeten ist.
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
Wir sehen Städte, wir sehen Ölfelder,
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
man kann sogar Fischerflotten ausmachen;
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
dass wir viel von unserem Planeten dominieren,
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
und hauptsächlich durch den Verbrauch von Energie,
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
das sehen wir hier nachts.
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
Aber kehren wir zurück und gehen ein bisschen tiefer
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
und schauen bei Tageslicht.
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
Was wir bei Tageslicht sehen sind unsere Landschaften.
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
Dies ist ein Teil des Amazonasbeckens, ein Ort namens Rondônia
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
im südlich-mittleren Teil des brasilianischen Amazonas.
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
Wenn Sie die obere rechte Ecke des Bildes genau betrachten,
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
werden Sie eine dünne weiße Linie erkennen,
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
die eine Straße aus den 70er-Jahren ist.
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
Wenn wir im Jahr 2001 zu diesem Ort zurückkommen,
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
werden wir erkennen, dass aus dieser Straße
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
mehr Straßen hervorgesprossen sind, und aus denen noch mehr,
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
und am Ende haben wir eine kleine Lichtung im Regenwald,
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
mit ein paar Kühen.
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
Diese Kühe werden für Rindfleisch genutzt. Wir werden diese Kühe essen.
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
Und gegessen werden diese Kühe in Südamerika,
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
in Brasilien und Argentinien. Sie werden nicht zu uns verschifft.
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
Aber dieses Fischgrätenmuster der Entwaldung
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
bemerken wir sehr oft in den Tropen,
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
gerade in diesem Teil der Welt.
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
Gehen wir auf unserer Weltreise weiter Richtung Süden,
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
können wir zum bolivianischen Rand des Amazons gehen,
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
hier auch im Jahr 1975, und wenn Sie sehr genau hinsehen,
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
da geht eine kleine weiße Linie mittendurch, wie ein Gesteinsriss,
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
und da draußen ist ein einsamer Bauer,
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
in der Mitte des uralten Dschungels.
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
Kommen wir wieder zurück, ein paar Jahre später, 2003,
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
und wir werden sehen, dass diese Landschaft ehrlich gesagt
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
vielmehr nach Schleswig-Holstein aussieht als nach Regenwald.
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
Was sie hier vielmehr sehen, sind Sojabohnenfelder.
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
Diese Sojabohnen werden nach China und Europa geliefert,
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
als Tierfutter, besonders seit der Zeit der BSE-Angst
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
vor zehn Jahren, seit der wir keine tierischen Proteine mehr füttern wollen,
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
weil sie Krankheiten übertragen können.
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
Stattdessen wollen wir pflanzliche Proteine als Tierfutter.
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
Die Sojabohnenproduktion ist explodiert,
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
was zeigt, dass Handel und Globalisierung
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
verantwortlich für die Verbindungen zum Regenwald
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
und Amazonas sind — eine unglaublich merkwürdige
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
und miteinander verbundene Welt, so wie sie heute ist.
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
Nun, wieder und wieder, was wir
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
auf unserer kleinen Weltreise erkennen, ist,
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
dass Landschaft für Landschaft
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
für Nahrungsmittel und andere Pflanzen
03:03
and other crops.
62
183334
2335
geräumt und verändert wird.
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
Also ist eine Frage, die wir gestellt haben:
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
Wie viel von der Welt wird für den Anbau von Essen genutzt,
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
und wo genau und wie können wir es
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
in der Zukunft verändern und was bedeutet das?
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
Nun, unser Team hat sich das Ganze auf globaler Ebene angeschaut,
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
mittels Satelliten- und bodengestützer Daten
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
um sozusagen Landwirtschaft auf einer globalen Ebene zu erforschen.
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
Was wir gefunden haben, ist alarmierend.
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
Diese Karte zeigt die Anwesenheit von Landwirtschaft
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
auf der Erde.
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
Grün zeigt die Bereiche mit Pflanzenanbau an,
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
wie Weizen, Soja, Mais, Reis oder was auch immer.
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
Das sind 16 Millionen Quadratkilometer Land.
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
Wenn man diese Landfläche vereint,
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
wäre sie so groß wie Südamerika.
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
Braun zeigt das Weide- und Grasland der Erde,
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
wo unsere Tiere leben.
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
Diese Fläche ist 30 Millionen Quadratkilometer groß,
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
so groß wie Afrika,
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
ein gewaltiger Betrag Land, und es ist das beste Land, natürlich,
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
welches sie hier sehen. Und was übrig bleibt, ist,
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
die Mitte der Sahara, oder Sibirien,
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
oder die Mitte eines Regenwalds und dergleichen.
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
Wir nutzen jetzt schon die Landmasse, die auf einem Planeten vorhanden ist.
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
Schauen wir genau hin, sind es 40% der Erdoberfläche,
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
die der Landwirtschaft gewidmet sind,
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
und das ist 60 Mal mehr
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
als all die Gebiete, über die wir uns beschweren,
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
unsere wuchernden Vororte und Städte in denen wir meistens leben.
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
Die Hälfte der Menschheit lebt heute in Städten,
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
aber eine 60 Mal so große Fläche wird für Nahrungsmittelanbau genutzt.
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
Das ist jetzt ein erstaunliches Ergebnis,
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
und es schockte uns wirklich, als wir es erkannten.
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
Wir nutzen also eine unglaubliche Masse an Boden für Landwirtschaft,
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
aber wir nutzen auch eine Menge Wasser.
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
Dies ist eine Flugaufnahme über Arizona
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
Man fragt sich:
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
"Was bauen die an?" Es stellt sich heraus,
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
dass sie Salat in der Mitte der Wüste anbauen,
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
indem sie Wasser obendrüber sprühen.
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
Nun, die Ironie ist, dass sie wahrscheinlich
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
in unseren Supermarktregalen verkauft werden.
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
Was aber wirklich interessant ist, dieses Wasser muss
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
von irgendwo herkommen, und es kommt von hier;
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
dem Colorado River in Nordamerika.
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
Tja, der Colorado River an einem typischen Tag,
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
wissen Sie, keine Flut, keine Dürren
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
ein ganz durchschnittlicher Tag, so sieht der Fluss dann aus.
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
Aber kommen wir in's Heute zurück, bei normalen Umständen,
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
zum genau gleichen Ort, ist das übergeblieben.
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
Der Unterschied liegt vor allem in Bewässerungsanlagen in der Wüste,
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
oder vielleicht Golfplätze in Scottsdale, was immer Sie wollen.
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
Nun, das ist eine Menge Wasser, und wieder leiten wir Wasser ab,
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
und gebrauchen es für den Anbau von Nahrungsmitteln,
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
und heutzutage, wenn man weiter am Colorado River entlang reist,
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
trocknet er komplett aus und fließt nicht mehr in den Ozean.
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
Wir haben buchstäblich einen ganzen Fluss aufgebraucht
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
für Bewässerung.
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
Und das ist noch nicht mal das schlimmste Beispiel weltweit.
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
Wahrscheinlich ist es das hier: Der Aralsee.
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
Also, eine Menge von Ihnen werden sich daran aus dem Erdkundeunterricht erinnern.
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
Er ist in der ehemaligen Sowjetunion
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
zwischen Kasachstan und Usbekistan,
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
einer der größten Binnenseen der Welt.
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
Wir haben hier aber irgendwie ein Paradox, denn es sieht aus
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
als ob er von Wüste umgeben ist. Warum ist dieser See hier?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
Er ist hier, wegen der zwei kleinen Flüsse
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
die durch den Sand fließen,
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
und das Becken mit Wasser versorgen.
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
Diese Flüsse ziehen Schmelzwasser von Bergen
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
weit im Osten ab und bringen es durch die Wüste,
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
wo sie den großen Aralsee bilden.
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
Um 1950 entschieden die Sowjets, das Wasser abzuleiten,
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
um die Wüste für Baumwolle zu bewässern, glauben Sie es oder nicht,
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
in Kasachstan, um Baumwolle auf den internationalen Märkten zu verkaufen,
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
um fremde Währung in die Sowjetunion zu bringen.
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
Sie brauchten dringend Geld.
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
Nun, sie können sich vorstellen was passiert. Die Wasserversorgung
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
zum Aralsee wird abgestellt, was geschieht?
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
Hier ist er 1973,
06:37
1986,
143
397187
2212
1986
06:39
1999,
144
399399
2804
1999
06:42
2004,
145
402203
3055
2004
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
und vor ungefähr elf Monaten.
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
Es ist außergewöhnlich.
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
Nun, eine Menge von uns leben im Mittelwesten der USA,
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
Stellen sie sich vor das wäre der Obere See. (Fläche entspricht der Bayerns)
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
Stellen sie sich vor das wäre der Huronsee. ( Fläche entspricht der Niedersachsens)
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
Ein unglaublicher Wandel.
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
Es geht nicht nur um das Wasser
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
und wo die Uferlinie ist, es geht um fundamentale Veränderungen
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
der Umwelt der Region.
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
Fangen wir hier an:
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
Die Sowjetunion hatte nicht wirklich einen Naturschutzbund,
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
sagen wir es mal so.
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
Was Sie also auf dem Boden des Aralsees finden, ist nicht gerade schön.
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
Hier gibt es eine Menge giftigen Müll, eine Menge Dinge
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
die illegal entsorgt wurden und jetzt an der Luft sind.
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
Eine der kleineren, abgelegenen Inseln, zu der man
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
unmöglich kommen konnte, war ein
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
Testgebiet für sowjetische Biowaffen.
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
Da können sie heute hinlaufen.
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
Das Wettergeschehen hat sich verändert.
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
19 der 20 einzigartigen Fischarten, die man nur im Aralsee findet
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
sind von der Erdoberfläche verschwunden.
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
Das hier ist eine große Anklageschrift einer Umweltkatastrophe.
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
Schauen wir auf die Praxis.
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
Das ist ein Foto, das Al Gore mir vor ein paar Jahren gegeben hat,
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
er hat es vor langer, langer Zeit
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
in der Sowjetunion aufgenommen.
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
Es zeigt die Fischerflotten des Aralsees.
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
Sehen Sie den Kanal, den sie gegraben haben?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
Sie haben so verzweifelt versucht, die Boote irgendwie in die verbleibenden Wasserbecken zu manövrieren,
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
aber sie mussten aufgeben,
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
weil die Stege und Ankerplätze nicht mithalten konnten
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
mit der sich zurückziehenden Uferlinie.
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
Ich weiß nicht, wie Sie das sehen, aber ich habe schreckliche Angst, dass zukünftige Archäologen
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
das ausgraben werden, Geschichten über unsere Epoche
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
schreiben, und sich fragen : "Was haben die sich nur gedacht?"
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
Nun, das ist die Zukunft, die wir erwarten müssen.
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
Wir nutzen jetzt schon über 50% des nachhaltig verfügbaren Frischwassers der Erde
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
und die Landwirtschaft allein
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
braucht davon 70%.
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
Wir nutzen also eine Menge Wasser und eine Menge Boden für die Landwirtschaft.
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
Wir nutzen auch eine Menge der Atmosphäre für Landwirtschaft.
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
Wenn wir normalerweise über die Atmosphäre nachdenken,
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
denken wir an Klimawandel und Treibhausgase
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
und hauptsächlich an Energie.
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
Doch es zeigt sich, dass Landwirtschaft eine der größten
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
Erzeuger von Treibhausgasen ist.
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
Schaut man sich Kohlenstoffdioxidemissionen
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
vom Verbrennen des Regenwalds an,
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
oder Methan von Kühen und Reis,
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
oder Stickstoffoxide von zu viel Dünger,
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
stellt sich heraus, dass Landwirtschaft 30% der Treibhausgase ergibt,
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
die aus menschlichen Aktivitäten in die Atmosphäre gelangen.
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
Das ist mehr als der Anteil des ganzen Verkehrs.
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
Mehr als der Anteil aller Elektrizität.
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
Mehr sogar, als der gesamte Ausstoss der Fabriken.
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
Es ist der größte Verursacher von Treibhausgasen,
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
den der Mensch weltweit verursacht.
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
Und dennoch reden wir bis jetzt wenig darüber.
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
Wir haben also heute diese unglaubliche Präsenz der Landwirtschaft,
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
die unseren Planeten dominiert,
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
ob es 40% der Böden,
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
70% des Wassers, das wir nutzen
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
oder 30% der Treibhausgase sind.
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
Wir haben die Menge von Stickstoff und Phosphor
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
in der Welt verdoppelt, einfach nur durch Düngemittel,
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
die riesige Probleme bei der Wasserqualität verursachen; in Flüssen,
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
Seen und sogar Ozeanen, und sie ist auch der wichtigste
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
Einzelfaktor für Artensterben.
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
Also ist Landwirtschaft ohne Zweifel
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
die mächtigste Kraft, die seit der Eiszeit auf den Planeten
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
losgelassen wurde. Fraglos.
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
Und sie macht dem Klimawandel Konkurrenz in Sachen Wichtigkeit.
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
Und sie passieren beide zur gleichen Zeit.
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
An dieser Stelle muss daran erinnert werden,
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
dass nicht alles schlecht ist. Landwirtschaft ist keine schlechte Sache.
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
In der Tat, wir sind komplett abhängig von ihr.
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
Sie ist nicht optional. Sie ist kein Luxus. Sie ist eine absolute Notwendigkeit.
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
Wir müssen Lebens- und Futtermittel liefern und, ja,
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
Fasern und sogar Biotreibstoff für die rund 7 Milliarden Menschen,
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
die heute auf der Welt leben, und wenn überhaupt,
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
werden die Ansprüche an die Landwirtschaft
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
in Zukunft steigen. Sie werden nicht abnehmen.
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
Sie werden stark steigen, hauptsächlich wegen der
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
wachsenden Bevölkerung. Heute sind wir 7 Milliarden,
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
wir gehen auf mindestens 9 zu,
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
wahrscheinlich 9½, bevor wir fertig sind.
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
Noch wichtiger, die Essgewohnheiten verändern sich.
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
Mit höheren Lebensstandards und höheren Bevölkerungszahlen
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
sehen wir mehr Konsum von Fleisch,
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
welches viel mehr Ressourcen verbraucht, als eine vegetarische Ernährungsweise.
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
Mehr Menschen also, die mehr und gehaltvolle Dinge essen,
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
und natürlich eine Energiekrise zur gleichen Zeit,
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
bei der wir Erdöl durch andere Energiequellen ersetzen müssen,
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
die letztlich irgendeine Art von Biotreibstoffen beinhalten müssen
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
und Bioenergiequellen.
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
Nimmt man die beiden zusammen, ist es schwer auszumachen
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
wie wir den Rest des Jahrhunderts erreichen sollen
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
ohne die globale landwirtschaftliche Produktion mindestens zu verdoppeln.
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
Nun, wie kriegen wir das hin? Wie werden wir die globale
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
landwirtschaftliche Produktion verdoppeln?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
Nun, wir könnten versuchen, mehr Land zu bestellen.
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
Dies ist eine Analyse, die wir gemacht haben,
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
links sind die Pflanzgebiete von heute, rechts wie sie morgen sein könnten,
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
basierend auf Boden und Klima, unter der Annahme, dass der Klimawandel
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
diese Entwicklung nicht zu sehr stört,
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
was keine gute Annahme ist.
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
Wir könnten mehr Land bestellen, aber das Problem ist,
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
dass das Freiland in empfindlichen Gebieten liegt.
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
Sie haben eine große Biodiversität, eine Menge gespeichertes Kohlenstoffdioxid,
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
Dinge die wir beschützen wollen.
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
Mehr Essen durch mehr Land, so könnte man vorgehen,
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
aber wir tun das besser nicht,
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
denn es ist ökologisch sehr, sehr gefährlich.
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
Stattdessen möchten wir den Einfluss der Landwirtschaft begrenzen,
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
und was wir haben, besser bewirtschaften.
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
Für dieses Projekt versuchen wir Regionen der Welt zu finden,
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
deren Erträge man erhöhen könnte,
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
ohne die Umwelt zu schädigen.
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
In den grünen Bereichen, sind die Erträge von Mais
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
— einfach nur als Beispiel —
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
schon sehr hoch, wahrscheinlich die höchsten, die man
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
weltweit für dieses Klima und diesen Boden findet.
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
Aber die braunen Bereiche zeigen Regionen,
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
die nur 20 oder 30 Prozent dessen erzielen,
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
was sie erbringen sollten.
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
Davon sieht man eine Menge in Afrika, sogar in Lateinamerika,
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
aber interessanterweise ist in Osteuropa, wo früher die
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
Länder der Sowjetunion und Ostblockstaaten waren,
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
die Landwirtschaft immer noch grässlich.
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
Nun, hierfür bräuchte man Nährstoffe und Wasser.
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
Die Landwirtschaft wird entweder organisch oder konventionell
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
oder ein Mix sein, um sie damit zu versorgen.
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
Pflanze brauchen Nährstoffe und Wasser.
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
Aber wir können das und es gibt Gelegenheiten es hinzubekommen.
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
Aber das muss sorgfältig geschehen,
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
um die Anforderungen an Nahrungsmittelsicherheit
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
und den Umweltschutz der Zukunft zu erfüllen.
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
Wir müssen herausfinden, wie der Spagat zwischen
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
Nahrungsmittelanbau und Umweltschutz besser gelingt.
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
Momentan ist es eine Entweder-Oder-Sache.
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
Wir können Nahrungsmittel anbauen —
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
im Hintergrund sehen Sie ein Sojafeld —
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
und in diesem Blumendiagramm sieht man, dass wir eine Menge Erträge erzielen,
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
aber wir haben nicht viel sauberes Wasser. Wir speichern
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
kein CO2, wir haben nicht viel Artenvielfalt.
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
Im Vordergrund ist Prärie
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
wunderbar für die Umwelt,
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
aber nicht essbar. Was kann man da essen?
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
Wir müssen lernen, wie man diese beiden zusammenbekommt
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
in einer neuen Form von Landwirtschaft, die alles zusammenbringt.
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
Nun, wenn ich darüber erzähle, fragen mich Leute oft,
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
"Ist nicht _ die Antwort?" — organische Nahrungsmittel,
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
regionale Produkte, neue Handelssubventionen, neue Agrargesetze
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
und ja, das sind eine Menge gute Ideen,
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
aber keine ist die Wunderwaffe.
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
Ehrlich gesagt halte ich sie eher für Metallschrott.
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
Und ich mag Metallschrott. Man schmilzt es zusammen
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
und erhält etwas wirklich Mächtiges,
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
aber wir müssen sie erstmal zusammenschweißen.
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
Was wir also tun müssen, ist eine neue Form der
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
Landwirtschaft zu erfinden, die die besten Ideen der
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
kommerziellen Landwirtschaft und der grünen Revolution
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
mit den besten Ideen des organischen Landbaus und der regionalen Produkten
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
und den besten Ideen des Umweltschutzes verbindet.
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
Nicht damit sie konkurrieren, sondern damit sie zusammenarbeiten,
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
in einer neuen Form der Landwirtschaft,
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
eine die ich "Erdkultur" nenne oder Landwirtschaft für einen ganzen Planeten.
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
Nun, dieser Vortrag war ziemlich kompliziert,
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
und wir haben hart daran gearbeitet, diese Nachricht unters Volk zu bringen,
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
um die Kontoverse zu reduzieren
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
und die Zusammenarbeit zu fördern.
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
Ich möchte ihnen ein kurzes Video vorstellen, das unsere
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
Anstrengungen ein wenig zeigt, die beiden Seiten
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
an einen Tisch zusammenzubringen. Film ab.
14:21
(Music)
321
861819
3661
(Musik)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
( "Umweltinstitut der Universität von Minnesota: Getrieben zu Entdecken")
14:29
(Music)
323
869137
1441
(Musik)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
Die Weltbevölkerung wächst
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
jedes Jahr um 75 Millionen Menschen.
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
Fast so viele, wie in Deutschland leben.
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
Heute nähern wir uns 7 Milliarden Menschen.
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
Bei dieser Entwicklung erreichen wir 9 Milliarden um 2040.
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
Und wir brauchen alle Essen.
14:45
But how?
330
885073
1351
Aber wie?
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
Wie versorgen wir eine wachsende Welt ohne den Planeten zu zerstören?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
Wir wissen schon, dass der Klimawandel ein grosses Problem ist.
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
Aber er ist nicht das einzige Problem.
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
Wir müssen uns der anderen unangenehmen Wahrheit stellen.
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
Eine globale Krise der Landwirtschaft.
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
Bevölkerungswachstum + Fleischverzehr + Milchprodukte+ Energiekosten + Bioenergieproduktion = Belastung der natürlichen Ressourcen.
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
Mehr als 40% der Erdoberfläche ist für Landwirtschaft geräumt worden.
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
Die globale Ackerfläche bedeckt 16 Millionen Quadratkilometer.
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
Das ist fast so groß wie Südamerika.
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
Das globale Weideland bedeckt 30 Millionen Quadratkilometer.
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
Das ist so groß wie Afrika.
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
Landwirtschaft braucht 60 mal mehr Land als städtische und vorstädtische Gebiete zusammen.
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
Bewässerung ist die grösste Wasserverbraucherin auf dem Paneten.
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
Wir nutzen 2.800 Kubikkilometer Wasser für Pflanzen pro Jahr.
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
Das ist genug um 7.305 Empire State Buildings pro Tag zu füllen.
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
Heutzutage führen viele Flüsse weniger Wasser.
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
Manche trocknen ganz aus.
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
Schauen Sie den Aralsee an, er ist jetzt Wüste.
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
Oder den Colorado River, der nicht mehr zum Ozean fließt.
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
Düngemittel haben den Betrag an Phosphor und Stickstoffin der Umwelt mehr als verdoppelt.
15:51
The consequence?
351
951133
1256
Die Konsequenz?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
Weit verbreitete Wasserverschmutzung
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
und massives Falle der Wasserstände von Seen und Flüssen.
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
Überraschenderweise ist Landwirtschaft die grösste Beiträgerin zum Klimawandel.
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
Sie erzeugt 30% der Treibhausgase.
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
Das sind mehr als alle Emissionen von Elektrizität und Industrie
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
oder von allen Flugzeugen, Zügen und Automobilen.
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
Die meisten Emissionen kommen durch Abholzung in den Tropen,
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
Methan von Tieren und Reisfeldern,
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
und Stickstoffoxide durch Überdüngung.
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
Nichts, was wir tun, verändert die Welt mehr als die Landwirtschaft.
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
Und nichts, was wir tun ist wichtiger für unser Überleben
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
Hier ist das Dilemma...
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
Während die Welt um mehrere Milliarden Menschen wächst,
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
müssen wir die globale Nahrungsmittelproduktion verdoppeln, vielleicht sogar verdreifachen.
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
Wie geht es von hier aus weiter?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
Wir brauchen ein umfassenderes Gespräch, einen internationalen Dialog.
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
Wir müssen in reelle Lösungen investieren:
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
Anreize für Landwirte, präzise Landwirtschaft, neue Pflanzensorten, Tröpfchenbewässerung
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
Grauwasserrecycling, bessere Bodenbearbeitung, schlauere Ernährung.
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
Wir brauchen alle am Tisch.
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
Fürsprecher der komerziellen Landwirtschaft,
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
des Umweltschutzes,
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
und der organischen Landwirtschaft
16:52
must work together.
375
1012582
2035
müssen zusammenarbeiten.
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
es gibt nicht die eine Lösung.
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
Wir brauchen Zusammenarbeit,
16:57
imagination,
378
1017800
1436
Vorstellungskraft,
16:59
determination,
379
1019236
778
Zielstrebigkeit,
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
denn Scheitern ist keine Option.
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
Wie ernähren wir die Welt, ohne sie zu zerstören?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
Ja, wir stehen also vor einer der größten Herausforderung
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
der heutigen Geschichte:
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
Die Notwendigkeit neun Milliarden Menschen zu ernähren,
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
und das nachhaltig, fair und einwandfrei,
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
und zur gleichen Zeit den Planeten
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
für unsere und zukünftige Generationen zu beschützen.
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
Dies wird eins der schwierigsten Dinge sein,
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
die wir jemals in unserer Geschichte getan haben,
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
und wir müssen es richtig hinbekommen,
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
und das beim ersten und einzigen Versuch.
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
Vielen Dank, also. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7