Jonathan Foley: The other inconvenient truth
ジョナサン・フォーリー: もう一つの「不都合な真実」
31,065 views ・ 2015-07-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Seiko Hirofuji
校正: Takahiro Shimpo
00:13
Tonight, I want to have a conversation about
1
13000
1995
今夜 皆さんにお話したいのは
00:14
this incredible global issue
2
14995
1934
ある重大な地球規模の問題についてです
00:16
that's at the intersection of land use, food and environment,
3
16929
4537
それは土地利用・食糧・環境の
各方面に渡り複雑に絡み合っています
00:21
something we can all relate to,
4
21466
1321
私はこの問題を
00:22
and what I've been calling the other inconvenient truth.
5
22787
2730
「もう一つの不都合な真実」と呼んでいます
00:25
But first, I want to take you on a little journey.
6
25517
3277
本題に入る前に お見せしたいものがあります
00:28
Let's first visit our planet, but at night,
7
28794
2796
それは 宇宙から見た
00:31
and from space.
8
31590
1536
夜の地球の姿です
00:33
This is what our planet looks like from outer space
9
33126
2951
軌道上の宇宙ステーションからだと
00:36
at nighttime, if you were to take a satellite and travel
10
36077
2138
夜の地球はこんな風に見えるのです
00:38
around the planet. And the thing you would notice first,
11
38215
2854
これを見ると私たち人類がどれだけ
00:41
of course, is how dominant the human presence
12
41069
3317
地球上で幅を利かせているかを
00:44
on our planet is.
13
44386
2064
改めて気付かされます
00:46
We see cities, we see oil fields,
14
46450
2735
都市や油田が見えます
00:49
you can even make out fishing fleets in the sea,
15
49185
3197
目を凝らせば 海上の漁船団も見えます
00:52
that we are dominating much of our planet,
16
52382
2564
いたるところに人類がいるということが
00:54
and mostly through the use of energy
17
54946
1773
エネルギーの消費によって
00:56
that we see here at night.
18
56719
1734
はっきりと照らし出されています
00:58
But let's go back and drop it a little deeper
19
58453
2174
ではここで 本題に戻り
01:00
and look during the daytime.
20
60627
2042
昼の地球を見ながら 話を続けましょう
01:02
What we see during the day is our landscapes.
21
62669
3690
昼間は地表の様子がよく見えます
01:06
This is part of the Amazon Basin, a place called Rondônia
22
66359
3553
これはブラジルアマゾンの中南部にある
ロンドニア州です
01:09
in the south-center part of the Brazilian Amazon.
23
69912
3590
これはブラジルアマゾンの中南部にある
ロンドニア州です
01:13
If you look really carefully in the upper right-hand corner,
24
73502
2616
右上のあたりを よく見てください
01:16
you're going to see a thin white line,
25
76118
2526
白い線のようなものが見えます
01:18
which is a road that was built in the 1970s.
26
78644
3378
これは1970年代に建設された道路です
01:22
If we come back to the same place in 2001,
27
82022
3667
同じ場所を2001年に撮影したものがこちら
01:25
what we're going to find is that these roads
28
85689
2257
無数の道路が葉脈のように広がり
01:27
spurt off more roads, and more roads after that,
29
87946
3850
次々に分岐を重ねています
01:31
at the end of which is a small clearing in the rainforest
30
91796
3141
それぞれの道の先には小さな開拓地があって
01:34
where there are going to be a few cows.
31
94937
2161
熱帯雨林の中で牛が飼われています
01:37
These cows are used for beef. We're going to eat these cows.
32
97098
3312
牛肉として 食糧となる牛たちです
01:40
And these cows are eaten basically in South America,
33
100410
2631
この地域の牛肉は ブラジルやアルゼンチンなど
01:43
in Brazil and Argentina. They're not being shipped up here.
34
103041
2784
主に南米で消費されており
アメリカには出荷されていません
01:45
But this kind of fishbone pattern of deforestation
35
105825
2736
しかし この魚の骨のような森林破壊のパターンは
01:48
is something we notice a lot of around the tropics,
36
108561
2585
熱帯雨林地域でよく見られるものであり
01:51
especially in this part of the world.
37
111146
2228
この地域ではそれが特に顕著です
01:53
If we go a little bit further south in our little tour of the world,
38
113374
3323
もう少し南に目を移してみると
01:56
we can go to the Bolivian edge of the Amazon,
39
116697
2392
アマゾンのボリビア側の端が見えます
01:59
here also in 1975, and if you look really carefully,
40
119089
4136
同じように1975年の写真を見てみると
02:03
there's a thin white line through that kind of seam,
41
123225
3562
ミシン目のような白い線が走っていて
02:06
and there's a lone farmer out there
42
126787
1312
その先の原生林の中に
02:08
in the middle of the primeval jungle.
43
128099
2563
農家が一軒ポツンと建っています
02:10
Let's come back again a few years later, here in 2003,
44
130662
4773
この場所はその後どうなったのでしょうか?
2003年の写真を見てみると
02:15
and we'll see that that landscape actually looks
45
135435
2528
熱帯雨林の風景というよりは
02:17
a lot more like Iowa than it does like a rainforest.
46
137963
2882
アイオワ州の大豆畑みたいです
02:20
In fact, what you're seeing here are soybean fields.
47
140845
3368
実際 ここでは大豆を育てているのです
02:24
These soybeans are being shipped to Europe and to China
48
144213
2873
欧州や中国に輸出するための
02:27
as animal feed, especially after the mad cow disease scare
49
147086
3746
飼料用大豆です 約10年前の狂牛病パニック以降
02:30
about a decade ago, where we don't want to feed animals
50
150832
2541
動物性タンパク質を飼料に混ぜなくなりました
02:33
animal protein anymore, because that can transmit disease.
51
153373
3430
感染の危険があるからです
02:36
Instead, we want to feed them more vegetable proteins.
52
156803
2612
代わりに 植物性タンパク質を与えるようになりました
02:39
So soybeans have really exploded,
53
159415
1792
そのため 大豆の栽培は爆発的に広がり
02:41
showing how trade and globalization are
54
161207
3625
グローバリゼーションと貿易が
02:44
really responsible for the connections to rainforests
55
164832
2872
アマゾンの熱帯雨林に影響を与えていることを
02:47
and the Amazon -- an incredibly strange
56
167704
1937
証明する結果となったのです
02:49
and interconnected world that we have today.
57
169641
2716
世界は今や 複雑に繋がっているのです
02:52
Well, again and again, what we find as we look
58
172357
2321
このような例は他にもあります
02:54
around the world in our little tour of the world
59
174678
2136
これを見てください 世界中どこを見ても
02:56
is that landscape after landscape after landscape
60
176814
3751
食糧や飼料を生産するために
03:00
have been cleared and altered for growing food
61
180565
2769
切り開かれた広大な土地が
03:03
and other crops.
62
183334
2335
目につきます
03:05
So one of the questions we've been asking is,
63
185669
2360
そこで私たちが興味を持ったのは
03:08
how much of the world is used to grow food,
64
188029
2488
地球の何割が食糧生産のために使われているのか?
03:10
and where is it exactly, and how can we change that
65
190517
2396
生産地は一体どこか?
将来のために何ができるのか?
03:12
into the future, and what does it mean?
66
192913
2494
それが何を意味するのか? ということです
03:15
Well, our team has been looking at this on a global scale,
67
195407
2968
私のチームは これを地球規模で調査しています
03:18
using satellite data and ground-based data kind of to track
68
198375
2920
衛星からのデータと地上のデータを使って
03:21
farming on a global scale.
69
201295
2184
地球全体の耕作状況を調べているのです
03:23
And this is what we found, and it's startling.
70
203479
3712
驚くべき調査結果が得られました
03:27
This map shows the presence of agriculture
71
207191
2791
この地図は地球上での
03:29
on planet Earth.
72
209982
2064
農地や牧場の分布を表しています
03:32
The green areas are the areas we use to grow crops,
73
212046
2960
緑色の部分は 農耕に使用されている土地です
03:35
like wheat or soybeans or corn or rice or whatever.
74
215006
3201
小麦・大豆・トウモロコシ・米などが栽培されています
03:38
That's 16 million square kilometers' worth of land.
75
218207
4264
その面積は1600万平方キロにもなります
03:42
If you put it all together in one place,
76
222471
2124
一か所に集めるとすれば
03:44
it'd be the size of South America.
77
224595
2667
南米大陸に相当する大きさです
03:47
The second area, in brown, is the world's pastures
78
227262
2676
次に茶色のエリアを見てみましょう
03:49
and rangelands, where our animals live.
79
229938
2217
酪農や畜産に使用されている土地です
03:52
That area's about 30 million square kilometers,
80
232155
2716
面積は3000万平方キロにもなり
03:54
or about an Africa's worth of land,
81
234871
2419
アフリカ大陸の大きさに相当します
03:57
a huge amount of land, and it's the best land, of course,
82
237290
2913
実に広大で 最も豊かな土地が使われています
04:00
is what you see. And what's left is, like,
83
240203
2152
まだ手のついていない土地は
04:02
the middle of the Sahara Desert, or Siberia,
84
242355
2011
サハラ砂漠やシベリアの真ん中か
04:04
or the middle of a rain forest.
85
244366
1691
熱帯雨林などしか残っていません
04:06
We're using a planet's worth of land already.
86
246057
3745
つまり 地球上で利用可能な土地は
既にすべて活用中なのです
04:09
If we look at this carefully, we find it's about 40 percent
87
249802
2791
よく考えてみれば
04:12
of the Earth's land surface is devoted to agriculture,
88
252593
2712
これらの農地は全陸地の40%を占めており
04:15
and it's 60 times larger
89
255305
2569
私たちの多くが暮らしていて
04:17
than all the areas we complain about,
90
257874
2575
いつも話題に上っている
04:20
our suburban sprawl and our cities where we mostly live.
91
260449
3217
都市や郊外の60倍もの面積になります
04:23
Half of humanity lives in cities today,
92
263666
2863
世界人口の半分が生活する都市や郊外の
04:26
but a 60-times-larger area is used to grow food.
93
266529
3936
60倍もの面積が食糧生産に使用されているのです
04:30
So this is an amazing kind of result,
94
270465
1919
これは実に驚くべきことで
04:32
and it really shocked us when we looked at that.
95
272384
2177
この調査結果に 私たちはショックを受けました
04:34
So we're using an enormous amount of land for agriculture,
96
274561
2704
大変な面積の土地を 農地に使用していますが
04:37
but also we're using a lot of water.
97
277265
2706
それだけでなく 水も大量に使用しています
04:39
This is a photograph flying into Arizona,
98
279971
2528
これはアリゾナ付近の写真ですが
04:42
and when you look at it, you're like,
99
282499
809
「そんなとこで何を育てる?」と
不思議に思うでしょう
04:43
"What are they growing here?" It turns out
100
283308
1127
「そんなとこで何を育てる?」と
不思議に思うでしょう
04:44
they're growing lettuce in the middle of the desert
101
284435
2932
この砂漠で栽培しているのは レタスです
04:47
using water sprayed on top.
102
287367
2388
上から水を撒けば 砂漠でも育ちます
04:49
Now, the irony is, it's probably sold
103
289755
1550
皮肉にも このレタスはおそらく
04:51
in our supermarket shelves in the Twin Cities.
104
291305
2676
レタス栽培に もっと適した地域に出荷されます
04:53
But what's really interesting is, this water's got to come
105
293981
2312
しかし それよりもさらに興味深いのは
04:56
from some place, and it comes from here,
106
296293
2544
この水がどこから来たか です
04:58
the Colorado River in North America.
107
298837
2640
水源は北米のコロラド川でした
05:01
Well, the Colorado on a typical day in the 1950s,
108
301477
2648
1950年代の コロラド川の平常時の写真です
05:04
this is just, you know, not a flood, not a drought,
109
304125
2119
洪水でも干ばつでもない
05:06
kind of an average day, it looks something like this.
110
306244
2785
普通の状態は このようなものでした
05:09
But if we come back today, during a normal condition
111
309029
2904
今日 同じ場所を平常時に訪れると
05:11
to the exact same location, this is what's left.
112
311933
3568
水位はこんなにも低下してしまっています
05:15
The difference is mainly irrigating the desert for food,
113
315501
3002
原因は 食糧生産のための 砂漠への灌漑です
05:18
or maybe golf courses in Scottsdale, you take your pick.
114
318503
3556
さもなければ
ゴルフ場の水遣りのせいでしょうか…
05:22
Well, this is a lot of water, and again, we're mining water
115
322059
2920
大量の水を汲み上げて
05:24
and using it to grow food,
116
324979
2407
食糧生産のために使った結果
05:27
and today, if you travel down further down the Colorado,
117
327386
2680
今日 コロラド川は下流で干上がり
05:30
it dries up completely and no longer flows into the ocean.
118
330066
3280
海に流れ込むことはありません
05:33
We've literally consumed an entire river in North America
119
333346
3128
灌漑のために1本の川をまるごと
05:36
for irrigation.
120
336474
2128
使い切ってしまったのです
05:38
Well, that's not even the worst example in the world.
121
338602
1756
これはまだ最悪のケースではありません
05:40
This probably is: the Aral Sea.
122
340358
2820
最悪のケースは 「アラル海」でしょう
05:43
Now, a lot you will remember this from your geography classes.
123
343178
2904
地理の授業で習ったでしょう
05:46
This is in the former Soviet Union
124
346082
2059
アラル海があるのは
05:48
in between Kazakhstan and Uzbekistan,
125
348141
2572
カザフスタンとウズベキスタンの間で
05:50
one of the great inland seas of the world.
126
350713
2448
旧ソ連時代には世界最大級の内陸海でした
05:53
But there's kind of a paradox here, because it looks like
127
353161
2312
これは奇妙に思われるかもしれません
05:55
it's surrounded by desert. Why is this sea here?
128
355473
3522
砂漠の真ん中になぜ海があるのか?
05:58
The reason it's here is because, on the right-hand side,
129
358995
1963
その答えは画面右手にあります
06:00
you see two little rivers kind of coming down
130
360958
2492
2本の川が砂漠から流れ込んで
06:03
through the sand, feeding this basin with water.
131
363450
3517
湖を満たしているのです
06:06
Those rivers are draining snowmelt from mountains
132
366967
2582
川の水は 遥か東にある山脈の雪解け水で
06:09
far to the east, where snow melts, it travels down the river
133
369549
2933
それが砂漠の中をずっと下って
06:12
through the desert, and forms the great Aral Sea.
134
372482
3200
アラル海に流れ込みます
06:15
Well, in the 1950s, the Soviets decided to divert that water
135
375682
4012
ソビエト連邦は1950年代に
川の流れを変える決定をします
06:19
to irrigate the desert to grow cotton, believe it or not,
136
379694
2353
綿花栽培のために カザフスタンの砂漠を
06:22
in Kazakhstan, to sell cotton to the international markets
137
382047
3780
灌漑するためでした
綿花を国際市場に出荷することで
06:25
to bring foreign currency into the Soviet Union.
138
385827
2060
外貨獲得を目指したのです
06:27
They really needed the money.
139
387887
1926
ソビエトは外貨不足に困っていました
06:29
Well, you can imagine what happens. You turn off
140
389813
1996
皆さんは想像できますよね
06:31
the water supply to the Aral Sea, what's going to happen?
141
391809
2930
アラル海への水を止めれば どうなるか…
06:34
Here it is in 1973,
142
394739
2448
これが1973年
06:37
1986,
143
397187
2212
1986年
06:39
1999,
144
399399
2804
1999年
06:42
2004,
145
402203
3055
2004年
06:45
and about 11 months ago.
146
405258
4665
こちらは約11ヶ月前です
06:49
It's pretty extraordinary.
147
409923
2049
これは異常な事態です
06:51
Now a lot of us in the audience here live in the Midwest.
148
411972
3191
皆さんの多くは アメリカ中西部にお住まいでしょう
06:55
Imagine that was Lake Superior.
149
415163
2660
もしこれがスペリオル湖だったら?
06:57
Imagine that was Lake Huron.
150
417823
3274
ヒューロン湖だったら?
07:01
It's an extraordinary change.
151
421097
1607
これは異常な変化です
07:02
This is not only a change in water and
152
422704
2343
水位の低下は 海の大きさだけでなく
07:05
where the shoreline is, this is a change in the fundamentals
153
425047
2369
この地域の環境に根本的な
07:07
of the environment of this region.
154
427416
2257
影響を与えました
07:09
Let's start with this.
155
429673
1284
そうですね…
07:10
The Soviet Union didn't really have a Sierra Club.
156
430957
2210
ソビエト連邦には自然保護団体がなかったんでしょう…
07:13
Let's put it that way.
157
433167
1540
まあ それはさておいて
07:14
So what you find in the bottom of the Aral Sea ain't pretty.
158
434707
3404
アラル海の海底から現れたものは
とんでもないものでした
07:18
There's a lot of toxic waste, a lot of things
159
438111
1944
膨大な量の有毒廃棄物やゴミです
07:20
that were dumped there that are now becoming airborne.
160
440055
2416
これが有害な砂塵となって飛散します
07:22
One of those small islands that was remote
161
442471
2132
離れ小島の1つは
07:24
and impossible to get to was a site
162
444603
1612
誰も近づけない場所として
07:26
of Soviet biological weapons testing.
163
446215
2696
ソビエトの生物兵器の実験に使われていました
07:28
You can walk there today.
164
448911
1354
今では歩いて行けてしまいます
07:30
Weather patterns have changed.
165
450265
1547
天候のパターンも変化しましたし
07:31
Nineteen of the unique 20 fish species found only
166
451812
3309
アラル海固有の20種の魚のうち
07:35
in the Aral Sea are now wiped off the face of the Earth.
167
455121
2950
19種が地球上から姿を消しました
07:38
This is an environmental disaster writ large.
168
458071
2880
これは明らかな環境災害です
07:40
But let's bring it home.
169
460951
1495
でもこの辺で本題に戻りましょう
07:42
This is a picture that Al Gore gave me a few years ago
170
462446
2729
これはアル・ゴアが数年前にくれた写真です
07:45
that he took when he was in the Soviet Union
171
465175
1649
ソビエト連邦を訪問中に撮影したそうです
07:46
a long, long time ago,
172
466824
1262
かなり昔のものです
07:48
showing the fishing fleets of the Aral Sea.
173
468086
2996
アラル海の漁船が写っています
07:51
You see the canal they dug?
174
471082
2158
水路を掘ろうとした跡が見えますか?
07:53
They were so desperate to try to, kind of, float the boats into
175
473240
2464
彼らは何とかして漁船を残っている水たまりに
07:55
the remaining pools of water, but they finally had to give up
176
475704
2216
移動しようとして結局あきらめたのでしょう
07:57
because the piers and the moorings simply couldn't
177
477920
2464
なぜなら港の設備を 下がり続ける水位に
08:00
keep up with the retreating shoreline.
178
480384
2170
合わせていくことはできなかったからです
08:02
I don't know about you, but I'm terrified that future
179
482554
2011
皆さんがどうか分かりませんが
私は恐怖を感じます
08:04
archaeologists will dig this up and write stories about
180
484565
2398
将来 考古学者がこれを発掘して本を書くのです
08:06
our time in history, and wonder, "What were you thinking?"
181
486963
2820
「こいつらは何を考えていたのか」と首をひねりながら
08:09
Well, that's the future we have to look forward to.
182
489783
3028
実際のところは 未来にならないと分かりませんが…
08:12
We already use about 50 percent of the Earth's fresh water
183
492811
2913
私たちは地球上の淡水の50%を
08:15
that's sustainable, and agriculture alone
184
495724
2192
すでに使用していて 農業はそのうちの
08:17
is 70 percent of that.
185
497916
2400
70%を使用しています
08:20
So we use a lot of water, a lot of land for agriculture.
186
500316
3160
つまり私たちは大量の水と広大な土地を
農業で使用しているのです
08:23
We also use a lot of the atmosphere for agriculture.
187
503476
3344
それだけでなく
農業は大気にも大きな影響を与えています
08:26
Usually when we think about the atmosphere,
188
506820
2336
通常 大気が話題になるのは
08:29
we think about climate change and greenhouse gases,
189
509156
2648
気候変動や温室効果ガスや
08:31
and mostly around energy,
190
511804
2056
エネルギー問題についてですが
08:33
but it turns out agriculture is one of the biggest emitters
191
513860
2636
実は農業こそが二酸化酸素の 単独では最大の
08:36
of greenhouse gases too.
192
516496
2052
排出源なのです
08:38
If you look at carbon dioxide from
193
518548
2056
熱帯雨林の焼き畑農業によって
08:40
burning tropical rainforest,
194
520604
2152
排出される二酸化炭素
08:42
or methane coming from cows and rice,
195
522756
2560
牛や水田からのメタンガス
08:45
or nitrous oxide from too many fertilizers,
196
525316
2913
肥料から出る窒素ガス
08:48
it turns out agriculture is 30 percent of the greenhouse
197
528229
2771
実は農業で排出される温室効果ガスは
08:51
gases going into the atmosphere from human activity.
198
531000
3016
人間の活動で排出されるガスの30%を占めています
08:54
That's more than all our transportation.
199
534016
1854
これはすべての交通機関からのガスよりも
08:55
It's more than all our electricity.
200
535870
1750
発電によって生まれるガスよりも多く
08:57
It's more than all other manufacturing, in fact.
201
537620
2625
製造業で排出されるガスよりも多いのです
09:00
It's the single largest emitter of greenhouse gases
202
540245
3110
農業こそが人類の活動における最大の
09:03
of any human activity in the world.
203
543355
2320
温室効果ガス排出源なのです
09:05
And yet, we don't talk about it very much.
204
545675
2626
なのに 私たちはそれを話題にしようとしません
09:08
So we have this incredible presence today of agriculture
205
548301
3053
農業の存在は実に巨大になっており
09:11
dominating our planet,
206
551354
2137
地上を占拠しています
09:13
whether it's 40 percent of our land surface,
207
553491
2358
全陸地の40%を占有し
09:15
70 percent of the water we use,
208
555849
2108
私たちの水の70%を使用し
09:17
30 percent of our greenhouse gas emissions.
209
557957
2725
温室効果ガスの30%を排出しています
09:20
We've doubled the flows of nitrogen and phosphorus
210
560682
2849
世界の窒素とリンの流量は 2倍に膨れ上がりました
09:23
around the world simply by using fertilizers,
211
563531
2463
肥料の使用がその原因です
09:25
causing huge problems of water quality from rivers,
212
565994
2771
川や湖そして海でも
09:28
lakes, and even oceans, and it's also the single biggest
213
568765
2717
水質汚染の問題を引き起こしているとともに
09:31
driver of biodiversity loss.
214
571482
2675
生物多様性喪失の最大の原因となっています
09:34
So without a doubt, agriculture is
215
574157
2101
つまり 農業はまぎれもなく
09:36
the single most powerful force unleashed on this planet
216
576258
3680
地球上で最強の力となったのです
09:39
since the end of the ice age. No question.
217
579938
2619
これは氷河期以降 最大の力に間違いありません
09:42
And it rivals climate change in importance.
218
582557
2980
重要性においては 気候変動に匹敵します
09:45
And they're both happening at the same time.
219
585537
2925
そしてその重要なことが
両方とも同時に起きているのです
09:48
But what's really important here to remember is that
220
588462
2372
しかし 悪いことばかりではありません
09:50
it's not all bad. It's not that agriculture's a bad thing.
221
590834
3268
農業が悪いと言いたいのではありません
09:54
In fact, we completely depend on it.
222
594102
2180
私たちは 農業なしでは生きていけません
09:56
It's not optional. It's not a luxury. It's an absolute necessity.
223
596282
4440
代用できないし 贅沢品でもない…
つまり必需品なのです
10:00
We have to provide food and feed and, yeah,
224
600722
2144
食べるための食糧が必要だし
10:02
fiber and even biofuels to something like seven billion people
225
602866
3856
繊維や生物燃料を
全世界で70億人ともいわれる人々に
10:06
in the world today, and if anything,
226
606722
2736
供給する必要があるだけにとどまらず
10:09
we're going to have the demands on agriculture
227
609458
2030
農業の需要は 将来もっと増大していきます
10:11
increase into the future. It's not going to go away.
228
611488
2538
これを避けることはできません
10:14
It's going to get a lot bigger, mainly because of
229
614026
2231
必ず増大するのです なぜならば
10:16
growing population. We're seven billion people today
230
616257
2993
人口が増え続けているからです
現在は およそ70億人ですが
10:19
heading towards at least nine,
231
619250
2200
90億人になるペースで増加しており
10:21
probably nine and a half before we're done.
232
621450
2792
最終的に95億人まで増加する可能性があります
10:24
More importantly, changing diets.
233
624242
2377
食生活の変化も重要な要素です
10:26
As the world becomes wealthier as well as more populous,
234
626619
3047
人口増加に加え 生活水準が向上してきたため
10:29
we're seeing increases in dietary consumption of meat,
235
629666
3067
世界の食肉消費量は増加しています
10:32
which take a lot more resources than a vegetarian diet does.
236
632733
3461
肉の生産には 作物の生産よりも
はるかに多くの資源を消費します
10:36
So more people, eating more stuff, and richer stuff,
237
636194
3922
人口が増え 食べる量が増え
食生活も変化し
10:40
and of course having an energy crisis at the same time,
238
640116
3201
それだけでなく同時にエネルギー危機を抱え
10:43
where we have to replace oil with other energy sources
239
643317
3473
石油の代替エネルギーが必要で
10:46
that will ultimately have to include some kinds of biofuels
240
646790
2571
その中には生物燃料や生物エネルギーも
10:49
and bio-energy sources.
241
649361
1779
含まれることになる
10:51
So you put these together. It's really hard to see
242
651140
2753
これらの条件を合わせて考えてみてください
10:53
how we're going to get to the rest of the century
243
653893
2352
21世紀の残りを 切り抜けていくには
10:56
without at least doubling global agricultural production.
244
656245
4328
農業生産量を
少なくとも2倍にする必要があるでしょう
11:00
Well, how are we going to do this? How are going to
245
660573
1949
どうすればよいのでしょうか?
11:02
double global ag production around the world?
246
662522
2793
世界の農業生産量を2倍にするには?
11:05
Well, we could try to farm more land.
247
665315
2688
耕作地域を広げるというアイデアも出てくるでしょう
11:08
This is an analysis we've done, where on the left is where
248
668003
2799
分析を見てみましょう
左側が現在耕作されている地域
11:10
the crops are today, on the right is where they could be
249
670802
3494
右側が耕作可能な地域です
11:14
based on soils and climate, assuming climate change
250
674296
2948
この分析は土壌と気候をもとにし 気候変動は
11:17
doesn't disrupt too much of this,
251
677244
1841
大して影響を与えないという前提になっています
11:19
which is not a good assumption.
252
679085
1888
この前提条件はよくありませんね
11:20
We could farm more land, but the problem is
253
680973
2189
耕作可能な土地はまだあります
しかし問題は
11:23
the remaining lands are in sensitive areas.
254
683162
2981
残っている土地はデリケートな地域だということです
11:26
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon,
255
686143
2038
そこは多様な生物や炭素の貯蔵庫といった
11:28
things we want to protect.
256
688181
2434
保護したいものが存在する土地なのです
11:30
So we could grow more food by expanding farmland,
257
690615
2824
耕作面積を拡大することは不可能ではありませんが
11:33
but we'd better not,
258
693439
1318
やめた方がいいでしょう
11:34
because it's ecologically a very, very dangerous thing to do.
259
694757
3666
なぜならそれはエコロジーにとって
非常に危険なことだからです
11:38
Instead, we maybe want to freeze the footprint
260
698423
2384
そうではなく 農業で使用される資源を増加させずに
11:40
of agriculture and farm the lands we have better.
261
700807
3785
すでにある土地で
よりよい農業を行うことも考えられます
11:44
This is work that we're doing to try to highlight places
262
704592
2400
この図で示しているのは
11:46
in the world where we could improve yields
263
706992
2567
環境を壊さずに作物の増収を
11:49
without harming the environment.
264
709559
2266
達成できる可能性のある場所です
11:51
The green areas here show where corn yields,
265
711825
2401
例としてトウモロコシを取り上げますが
11:54
just showing corn as an example,
266
714226
2150
緑のエリアはトウモロコシの収穫量が既に
11:56
are already really high, probably the maximum you could
267
716376
2601
非常に高く おそらく
最大収穫量に達している場所です
11:58
find on Earth today for that climate and soil,
268
718977
2878
その地域の土壌と気候を考慮しています
12:01
but the brown areas and yellow areas are places where
269
721855
2351
しかし茶色や黄色のエリアは
12:04
we're only getting maybe 20 or 30 percent of the yield
270
724206
2514
本来可能な収穫量の20%から30%しか
12:06
you should be able to get.
271
726720
1340
収穫できていないエリアです
12:08
You see a lot of this in Africa, even Latin America,
272
728060
2318
アフリカや中南米に多いことが分かりますね
12:10
but interestingly, Eastern Europe, where Soviet Union
273
730378
2860
面白いことには
かつて旧ソビエトと東側諸国と呼ばれていた
12:13
and Eastern Bloc countries used to be,
274
733238
2241
東欧諸国の農地もまだ改良の
12:15
is still a mess agriculturally.
275
735479
2224
余地があるということです
12:17
Now, this would require nutrients and water.
276
737703
2633
それには栄養と水が必要です
12:20
It's going to either be organic or conventional
277
740336
2133
従来農法か有機農法か もしくはその併用で
12:22
or some mix of the two to deliver that.
278
742469
1813
供給することになります
12:24
Plants need water and nutrients.
279
744282
2165
植物に必要な水と栄養素を
12:26
But we can do this, and there are opportunities to make this work.
280
746447
3208
これは私たちにできることで
実現の可能性もあります
12:29
But we have to do it in a way that is sensitive
281
749655
2280
しかし慎重なやり方も必要になってきます
12:31
to meeting the food security needs of the future
282
751935
2609
将来の食糧確保のニーズと
12:34
and the environmental security needs of the future.
283
754544
3263
環境保護のニーズを
同時に満たすためには
12:37
We have to figure out how to make this tradeoff between
284
757807
3014
食糧生産と環境保全を
12:40
growing food and having a healthy environment work better.
285
760821
3709
バランスよく両立させる方法を
見つけ出さなくてはなりません
12:44
Right now, it's kind of an all-or-nothing proposition.
286
764530
2530
現在のやり方では どちらかに片寄ってしまいます
12:47
We can grow food in the background --
287
767060
1962
奥の方では 食糧を育てています
12:49
that's a soybean field —
288
769022
1461
― この写真では大豆畑ですね ―
12:50
and in this flower diagram, it shows we grow a lot of food,
289
770483
3127
ここではたくさんの食糧が生産されていることが
グラフに示されています
12:53
but we don't have a lot clean water, we're not storing
290
773610
2518
しかしきれいな水は少ないし
12:56
a lot of carbon, we don't have a lot of biodiversity.
291
776128
2997
CO2を吸収する能力や
生物多様性も低い
12:59
In the foreground, we have this prairie
292
779125
2008
手前の方には草原が広がっています
13:01
that's wonderful from the environmental side,
293
781133
1558
環境の面では素晴らしい場所です
13:02
but you can't eat anything. What's there to eat?
294
782691
3204
でもここには食べ物がありません
13:05
We need to figure out how to bring both of those together
295
785895
2537
この2つを融合させる方法を
考え出さなくてはいけません
13:08
into a new kind of agriculture that brings them all together.
296
788432
4110
両者が共存できる 新しい農業のあり方を
13:12
Now, when I talk about this, people often tell me,
297
792542
2211
この話をすると よくこう言い返されます
13:14
"Well, isn't blank the answer?" -- organic food,
298
794753
3232
「それなら ____が解決策になるのでは?」 ってね
13:17
local food, GMOs, new trade subsidies, new farm bills --
299
797985
4748
有機食品・地産地消・遺伝子組み換え・
新しい補助金や農業法案…
13:22
and yeah, we have a lot of good ideas here,
300
802733
2767
良いアイデアならたくさんあります
13:25
but not any one of these is a silver bullet.
301
805500
3073
しかし一発で問題を解決できる
銀の弾丸は持っていないようです
13:28
In fact, what I think they are is more like silver buckshot.
302
808573
2960
むしろ銀の散弾というほうが近いでしょう
13:31
And I love silver buckshot. You put it together
303
811533
2512
私はこの喩えが好きです
小さな散弾が集まることで
13:34
and you've got something really powerful,
304
814045
2318
強力な威力を発揮するものになる
13:36
but we need to put them together.
305
816363
2400
しかし そのためには1つにまとめなくてはいけません
13:38
So what we have to do, I think, is invent a new kind
306
818763
2533
そのために私たちに必要なのは
最良のアイデアを融合させた
13:41
of agriculture that blends the best ideas
307
821296
2684
新しい農業のあり方を発明することだと思います
13:43
of commercial agriculture and the green revolution
308
823980
3105
商業的農業や緑の革命のアイデアのうちよい部分を
13:47
with the best ideas of organic farming and local food
309
827085
3552
有機農法や地産地消の良い部分や
13:50
and the best ideas of environmental conservation,
310
830637
3408
環境保護の良い部分と融合させた方法をです
13:54
not to have them fighting each other but to have them
311
834045
1805
どの立場が正しいのか争っても答えは出ません
13:55
collaborating together to form a new kind of agriculture,
312
835850
3749
みんなが協力してこそ
新しい農業のあり方を生み出せるのです
13:59
something I call "terraculture," or farming for a whole planet.
313
839599
4718
私が「テラカルチャー(地球農業)」と呼んでいる
地球全体のための農法です
14:04
Now, having this conversation has been really hard,
314
844317
2984
これまでこういう話をするのは難しいことでした
14:07
and we've been trying very hard to bring these key points
315
847301
2112
今日述べたポイントを
たくさんの人に理解してもらい
14:09
to people to reduce the controversy,
316
849413
2303
論争を減らして 協力を増やすために
14:11
to increase the collaboration.
317
851716
1500
私たちも努力を重ねています
14:13
I want to show you a short video that does kind of show
318
853216
2547
これからお見せするビデオでは 一部ではありますが
14:15
our efforts right now to bring these sides together
319
855763
2330
各立場の人々を同じ話し合いに参加させるために
14:18
into a single conversation. So let me show you that.
320
858093
3726
行っている私たちの活動をご覧いただけると思います
14:21
(Music)
321
861819
3661
(音楽)
14:25
("Institute on the Environment, University of Minnesota: Driven to Discover")
322
865480
3657
(ミネソタ大学 環境研究所 「発見を求めて」)
14:29
(Music)
323
869137
1441
(音楽)
14:30
("The world population is growing
324
870578
1648
地球上の人口は
14:32
by 75 million people each year.
325
872226
3013
毎年7500万人増えている
14:35
That's almost the size of Germany.
326
875239
2433
それはほぼドイツの人口に匹敵する
14:37
Today, we're nearing 7 billion people.
327
877672
2943
現在の地球の人口はおよそ70億人
14:40
At this rate, we'll reach 9 billion people by 2040.
328
880615
2690
このペースでは 2040年までに90億人に到達する
14:43
And we all need food.
329
883305
1768
そのすべての人に食糧が必要だ
14:45
But how?
330
885073
1351
でも どうすれば
14:46
How do we feed a growing world without destroying the planet?
331
886424
2888
環境を破壊せずに
増え続ける人口に食糧を供給できるのか?
14:49
We already know climate change is a big problem.
332
889312
3245
気候変動が大きな問題だということには
みんな気づいている
14:52
But it's not the only problem.
333
892557
1250
でも 問題はそれだけじゃない
14:53
We need to face 'the other inconvenient truth.'
334
893807
2922
「もう一つの不都合な真実」 に
向き合う必要がある
14:56
A global crisis in agriculture.
335
896729
2548
地球規模の農業危機
14:59
Population growth + meat consumption + dairy consumption + energy costs + bioenergy production = stress on natural resources.
336
899277
6259
人口増加 + 肉の消費 + 乳製品消費 + エネルギー コスト + バイオ エネルギー生産= 天然資源への負荷
15:05
More than 40% of Earth's land has been cleared for agriculture.
337
905536
3449
全陸地の40%以上は農業のために開拓されている
15:08
Global croplands cover 16 million km².
338
908985
2006
農耕地は1600万平方キロメートル
15:10
That's almost the size of South America.
339
910991
3193
これはほぼ南アメリカに相当する大きさ
15:14
Global pastures cover 30 million km².
340
914184
1795
牧草地は3000万平方キロメートル
15:15
That's the size of Africa.
341
915979
2075
アフリカ大陸の大きさだ
15:18
Agriculture uses 60 times more land than urban and suburban areas combined.
342
918054
4716
農業に使用されている土地の面積は
都市+郊外の60倍
15:22
Irrigation is the biggest use of water on the planet.
343
922770
3712
灌漑は地球上で最大の水の消費原因
15:26
We use 2,800 cubic kilometers of water on crops every year.
344
926482
4374
毎年2800立方キロメートルもの水が
作物に与えられている
15:30
That's enough to fill 7,305 Empire State Buildings every day.
345
930856
3782
エンパイアステートビルディングを
毎日7305回 満杯にできる量だ
15:34
Today, many large rivers have reduced flows.
346
934638
2981
現在では多くの大河の水量が低下している
15:37
Some dry up altogether.
347
937619
2024
完全に干上がったものもある
15:39
Look at the Aral Sea, now turned to desert.
348
939643
3984
アラル海はもはや砂漠に
15:43
Or the Colorado River, which no longer flows to the ocean.
349
943627
3623
コロラド川は海にたどり着く前に干上がっている
15:47
Fertilizers have more than doubled the phosphorus and nitrogen in the environment.
350
947250
3883
肥料は環境中の窒素とリンの量を
2倍以上に増加させた
15:51
The consequence?
351
951133
1256
どういう結果を生むのか?
15:52
Widespread water pollution
352
952389
1984
大規模な水質汚染
15:54
and massive degradation of lakes and rivers.
353
954373
2162
湖や河川の後退
15:56
Surprisingly, agriculture is the biggest contributor to climate change.
354
956535
4374
驚くべきことに 気候変動の一番の原因は農業である
16:00
It generates 30% of greenhouse gas emissions.
355
960909
2427
温室効果ガスの30%を排出している
16:03
That's more than the emissions from all electricity and industry,
356
963336
2693
電気利用と産業全体の排出量の合計よりも多い
16:06
or from all the world's planes, trains and automobiles.
357
966029
2976
それは飛行機と電車と自動車から
排出される量よりも多い
16:09
Most agricultural emissions come from tropical deforestation,
358
969005
2368
農業による主な排出は三つある
熱帯地域の森林破壊
16:11
methane from animals and rice fields,
359
971373
1376
家畜や水田からのメタンガス
16:12
and nitrous oxide from over-fertilizing.
360
972749
1832
肥料のやり過ぎによる窒素ガスの発生
16:14
There is nothing we do that transforms the world more than agriculture.
361
974581
3255
人類の活動の中で
農業ほど世界に大きな影響を与えるものは他にない
16:17
And there's nothing we do that is more crucial to our survival.
362
977836
3531
私たちが生き延びるために
農業ほど重要なものも他にない
16:21
Here's the dilemma...
363
981367
1506
私たちはジレンマを抱えている…
16:22
As the world grows by several billion more people,
364
982873
4355
世界の人口があと数十億人増える間に
16:27
We'll need to double, maybe even triple, global food production.
365
987228
4584
世界の食糧生産量を2倍
もしかしたら3倍に増やさなければならない
16:31
So where do we go from here?
366
991812
1396
どこへ向かえばいいのだろうか?
16:33
We need a bigger conversation, an international dialogue.
367
993208
2803
みんなを巻き込んだ 国際的な対話が必要だ
16:36
We need to invest in real solutions:
368
996011
1808
必要なのは現実的な解決策への投資
16:37
incentives for farmers, precision agriculture, new crop varieties, drip irrigation,
369
997819
4338
農家への補助金・精密農業・新種の作物・点滴灌漑
16:42
gray water recycling, better tillage practices, smarter diets.
370
1002157
3661
家庭雑排水の再利用・より良い農業・賢い食生活
16:45
We need everyone at the table.
371
1005818
2206
話し合いに全員が参加する必要がある
16:48
Advocates of commercial agriculture,
372
1008024
1950
商業的農業の擁護も
16:49
environmental conservation,
373
1009974
1147
環境問題の議論も
16:51
and organic farming...
374
1011121
1461
有機農業も
16:52
must work together.
375
1012582
2035
協力しなければいけない
16:54
There is no single solution.
376
1014617
1558
どれか1つで解決できる問題ではない
16:56
We need collaboration,
377
1016191
1609
協力が必要だ
16:57
imagination,
378
1017800
1436
想像力と
16:59
determination,
379
1019236
778
決意も
17:00
because failure is not an option.
380
1020014
3659
なぜなら やり直しはできないから
17:03
How do we feed the world without destroying it?
381
1023673
3697
世界を破壊せずに必要な食糧を供給するには
どうすればよいのか?
17:07
Yeah, so we face one of the greatest grand challenges
382
1027370
2866
私たちはかつてない強大な課題に直面しています
17:10
in all of human history today:
383
1030236
2110
人類史上最大のチャレンジ
17:12
the need to feed nine billion people
384
1032346
2674
それは90億人の人々に食糧を供給することです
17:15
and do so sustainably and equitably and justly,
385
1035020
3754
持続可能で公平で公正なやり方で
17:18
at the same time protecting our planet
386
1038774
1701
しかも地球環境を保護しながら
17:20
for this and future generations.
387
1040475
2813
次の世代のためにも
17:23
This is going to be one of the hardest things
388
1043288
1516
私たちは人類史上 かつてないほど
17:24
we ever have done in human history,
389
1044804
1871
困難な課題に取り組むことになります
17:26
and we absolutely have to get it right,
390
1046675
3250
しかも最初から正解を出していかなくてはいけません
17:29
and we have to get it right on our first and only try.
391
1049925
4337
チャンスは1回きりなのです
17:34
So thanks very much. (Applause)
392
1054262
3975
ありがとうございました (拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。