Your fingerprints reveal more than you think | Simona Francese

327,905 views ・ 2018-10-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragana Savanovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Do you ever stop and think, during a romantic dinner,
0
12972
4886
Da li ikada pomislite tokom romantične večere:
00:17
"I've just left my fingerprints all over my wine glass."
1
17882
2892
„Upravo sam ostavio otiske prstiju po celoj čaši vina.“
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
(Smeh)
00:21
Or do you ever worry, when you visit a friend,
3
21823
2845
Ili da li se ikada brinete, dok ste u poseti prijatelju,
00:24
about leaving a little piece of you behind on every surface that you touch?
4
24692
4478
što ostavljate mali deo sebe na svakoj površini koju dodirnete?
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
Čak i večeras,
00:31
have you paid any attention to sit without touching anything?
6
31367
3856
jeste li obratili pažnju da sednete ne dodirujući ništa?
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
E, pa niste jedini.
00:37
Thankfully, criminals underestimate the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
Srećom, kriminalci takođe podcenjuju moć otisaka prstiju.
00:42
And I'm not just talking about the twisted parting of lines
9
42792
3329
Ne govorim samo o kružnom rasporedu linija
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
koje naš otisak čine jedinstvenim.
00:49
I'm talking about an entire world of information
11
49277
4295
Govorim o čitavom svetu informacija
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
koji se krije u maloj, često nevidljivoj pojedinosti.
00:57
In fact, fingerprints are made up of molecules
13
57718
2686
Zapravo, otisci prstiju su sačinjeni od molekula
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
koji spadaju u tri grupe:
01:02
sweat molecules that we all produce in very different amounts ...
15
62195
4802
molekuli znoja koje svi proizvodimo u veoma različitim količinama...
01:07
molecules that we introduce into our body and then we sweat out
16
67021
4431
molekuli koje unosimo u telo a zatim izbacujemo znojenjem
01:11
and molecules that we may contaminate our fingertips with
17
71476
3564
i molekuli kojima možemo kontaminirati vrhove prstiju
01:15
when we come across substances like blood, paint, grease,
18
75064
3691
kada naiđemo na supstance kao što su krv, boja, mast,
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
ali i nevidljive supstance.
01:21
And molecules are the storytellers of who we are
20
81326
4913
Molekuli pripovedaju priču o tome ko smo mi
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
i šta smo radili.
01:28
We just need to have the right technology to make them talk.
22
88492
5018
Samo treba da imamo pravu tehnologiju da nam to i otkriju.
01:34
So let me take you on a journey of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
Povešću vas na putovanje nezamislivih mogućnosti.
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
Kejti je silovana
01:45
and her lifeless body has been found in the woods three days later,
25
105762
4576
i njeno beživotno telo je pronađeno u šumi
tri dana nakon njenog nestanka.
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
Policija sumnja na tri osobe,
01:55
having narrowed down the search from over 20 men
28
115111
3903
nakon što su suzili potragu sa preko 20 muškaraca
01:59
who had been seen in that area on the same day.
29
119038
2657
koji su viđeni u toj oblasti istog dana.
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
Jedini dokaz
02:04
is two very faint, overlapping fingerprints
31
124745
4630
su dva vrlo bleda otiska koji se preklapaju
02:09
on the tape that was found wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
na traci koja je nađena obmotana oko Kejtinog vrata.
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints cannot help the police
33
133912
4636
Otisci koji su bledi i preklapaju se često ne mogu pomoći policiji
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
da identifikuje počinioca.
02:20
And until recently, this might have been the end of the road,
35
140539
4350
I do skoro, to bi bio kraj puta,
02:25
but this is where we can make the difference.
36
145886
2226
ali ovde možemo promeniti stvari.
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
Traka je poslata u našu laboratoriju,
02:31
where we're asked to use our cutting-edge technology
38
151888
2960
gde smo koristili najnoviju tehnologiju
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
da pomognemo u istrazi.
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
Ovde koristimo postojeći oblik
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
tehnologije oslikavanja masene spektrometrije
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
koju smo razvili i prilagodili
02:47
specifically for the molecular and imaging analysis of fingerprints.
43
167914
5250
posebno za molekularnu i vizuelnu analizu otisaka.
02:53
In essence, we fire a UV laser at the print,
44
173936
3985
U suštini, ispaljujemo UV laser na otisak
02:57
and we cause the desorption of the molecules from the print,
45
177945
3857
i izazivamo desorpciju molekula iz otiska,
03:01
ready to be captured by the mass spectrometer.
46
181826
2875
kako bi ih zahvatili masenim spektrometrom.
03:05
Mass spectrometry measures the weight of the molecules --
47
185708
3301
Masena spektrometrija meri težinu molekula -
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
ili kako bismo rekli, masu -
03:11
and those numbers that you see there, they indicate that mass.
49
191351
4518
i brojke koje ovde vidite označavaju tu masu.
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
Što je najvažnije,
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
one označavaju šta su ti molekuli -
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
bilo da vidimo paracetamol
03:24
or something more sinister, forensically speaking.
53
204175
3625
ili nešto zlokobnije, u forenzičkom smislu.
03:28
We applied this technology to the evidence that we have
54
208734
3016
Primenili smo ovu tehnologiju na dokaze koje imamo
03:31
and we found the presence of condom lubricants.
55
211774
3828
i pronašli smo prisustvo lubrikanata kondoma.
03:36
In fact, we've developed protocols that enable us to even suggest
56
216337
4628
U stvari, razvili smo protokole koji čak omogućuju da utvrdimo
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
koji brend kondoma je možda korišćen.
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
Prosledili smo ove informacije policiji,
03:47
who, meanwhile, have obtained a search warrant
59
227208
3406
koja je, u međuvremenu, nabavila nalog za pretres
03:50
and they found the same brand of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
i našla isti brend kondoma u Daltonovom stanu.
03:57
And with Dalton and Thomson also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
Kako Dalton i Tomson imaju i dosije zbog seksualnih prestupa,
04:02
then it is Chapman that may become the less likely suspect.
62
242651
4698
Čapman bi mogao da postane manje sumnjiv.
04:08
But is this information enough to make an arrest?
63
248028
3039
Ali da li je ova informacija dovoljna za hapšenje?
04:11
Of course not,
64
251533
1151
Naravno da nije,
04:12
and we are asked to delve deeper with our investigation.
65
252708
2730
pa su nas zamolili da kopamo dublje u istrazi.
04:16
So we found out, also, the presence of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
Tako smo takođe otkrili prisustvo druga dva vrlo zanimljiva molekula.
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
Jedan je antidepresiv,
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
a drugi veoma poseban molekul.
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
U našem telu se stvara
04:28
if you drink alcohol and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
samo ako pijemo alkohol i uzimamo kokain u isto vreme.
04:32
And alcohol is known to potentiate the effects of cocaine,
71
272719
3850
Poznato je da alkohol pojačava dejstvo kokaina,
04:36
so here, we now have a hint on the state of mind
72
276593
4764
pa sada imamo nagoveštaj u kakvom stanju uma
04:41
of the individual whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
se nalazila osoba tokom izvršenja zločina.
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
Prosledili smo ove informacije policiji,
04:48
and they found out that, actually, Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
i oni su otkrili da je Tomson, u stvari, zavisnik od droge,
04:52
and he also has a medical record for psychotic episodes,
76
292508
4230
i da ima zdravstveni karton zbog psihotičnih epizoda,
04:56
for which presumably the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
za koje mu je verovatno prepisan antidepresiv.
05:01
So now Thomson becomes the more likely suspect.
78
301016
4777
Sada Tomson postaje sumnjiviji.
05:07
But the reality is that I still don't know where these molecules are coming from,
79
307463
5493
Ali činjenica je da ja i dalje ne znam odakle ovi molekuli dolaze,
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
sa kog otiska,
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
i kome ti otisci pripadaju.
05:18
Fear not.
82
318346
1271
Bez brige.
05:19
Mass spectrometry imaging can help us further.
83
319641
2815
Oslikavanje masenom spektrometrijom nam može dodatno pomoći.
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
U stvari, ova tehnologija je toliko moćna
05:26
that we can see where these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
da možemo videti gde se ovi molekuli nalaze na otisku.
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
Kao što vidite u ovom videu,
05:33
every single one of those peaks corresponds to a mass,
87
333896
3878
svaka od ovih izbočina odgovara nekoj masi,
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
svaka masa molekulu,
05:39
and we can interrogate the software, by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
pa možemo proveriti softver, selektujući svaki od tih molekula,
05:44
as to where they are present on a fingermark.
90
344859
3650
kako bismo utvrdili gde se nalaze na otisku.
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
Neke slike ne otkrivaju previše,
05:52
some are better,
92
352482
1467
neke su bolje,
05:53
some are really good.
93
353973
2462
a neke veoma dobre.
05:56
And we can create multiple images of the same mark --
94
356459
4992
Možemo napraviti i više slika istog otiska -
06:01
in theory, hundreds of images of the same fingerprint --
95
361475
4087
teorijski, stotine slika istog otiska prsta -
06:05
for as many of the molecules that we have detected.
96
365586
3058
za svaki od molekula koji smo otkrili.
06:09
So step one ...
97
369547
1572
Prvi korak...
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
preklapajući otisci, najverovatnije,
06:16
especially if they come from different individuals,
99
376271
2521
pogotovo ako potiču od različitih osoba,
06:18
that the molecular composition is not identical,
100
378816
3419
nemaju isti molekularni sastav,
06:22
so let's ask the software to visualize those unique molecules
101
382259
5083
pa ćemo tražiti od softvera da vizualizuje te jedinstvene molekule
06:27
just present in one fingermark and not in the other one.
102
387366
3874
prisutne u jednom otisku, ali ne i u drugom.
06:31
By doing so,
103
391875
1685
Čineći ovo,
06:33
that's how we can separate the two ridge patterns.
104
393584
3948
možemo razdvojiti dva šablona brazda.
06:38
And this is really important
105
398490
1975
Ovo je zaista važno
06:40
because the police now are able to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
jer policija sada može identifikovati jedan od dva otiska,
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
koji, u stvari, pripada Kejti.
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
To mogu učiniti
06:50
because they've compared the two separate images
109
410885
2603
jer su uporedili dve zasebne slike
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
sa jednom uzetom posthumno od Kejti.
06:56
So now, we can concentrate on one fingerprint only --
111
416902
5193
Sada se možemo koncentrisati na samo jedan otisak -
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
ubicin.
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
Zatim, drugi korak...
07:06
where are these three molecules that I've seen?
114
426968
2768
gde se nalaze ova tri molekula koja sam videla?
07:10
Well, let's interrogate the software -- show me where they are.
115
430250
3248
Pa, hajde da proverimo softver - pokaži mi gde se nalaze.
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
Čineći ovo,
07:15
only portions of the image of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
samo delovi slike ubicinih otisaka se pojave.
07:21
In other words,
118
441511
1404
Drugim rečima,
07:22
those substances are only present in the killer's print.
119
442939
5738
te supstance su prisutne samo u ubicinom otisku.
07:29
So now our molecular findings start matching very nicely
120
449120
5220
Sada naši molekularni nalazi počinju fino da se poklapaju
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
sa policijskim podacima o Tomsonu,
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
ako taj otisak pripada njemu.
07:40
But the reality is that that print is still not good enough
123
460650
3647
Ali zapravo, taj otisak i dalje nije dovoljno dobar
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
da bi se ubica identifikovao.
07:46
Step three:
125
466393
1401
Treći korak:
07:47
since we can generate hundreds of images of the same fingerprint,
126
467818
6664
pošto možemo napraviti stotine slika istog otiska,
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
zašto ih ne bismo preklopili,
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
i na ovaj način,
07:58
try to improve the rich pattern of continuity and clarity?
129
478630
3413
pokušali da poboljšamo bogatu strukturu kontinuiteta i jasnoće?
08:02
That's the result.
130
482067
1500
Ovo je rezultat.
08:04
Striking.
131
484303
1402
Zapanjujuće.
08:05
We now have a very clear image of the fingerprint
132
485729
3942
Sada imamo veoma jasnu sliku otiska,
08:09
and the police can run it through the database.
133
489695
2750
pa ga policija može proveriti u bazi podataka.
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
Otisak pripada Tomsonu.
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
Tomson je naš ubica.
08:17
(Applause)
136
497364
3968
(Aplauz)
08:21
Katie, the suspects and the circumstances of the crime aren't real,
137
501356
6747
Kejti, osumnjičeni i okolnosti zločina nisu stvarni,
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
ali priča sadrži elemente
08:31
of the real police casework we've been confronted with,
139
511700
4347
stvarnog slučaja policije sa kojim smo se suočili,
08:36
and is a composite of the intelligence that we can provide --
140
516071
3166
i skup su podataka koje možemo pružiti -
08:39
that we have been able to provide the police.
141
519261
2531
koje smo mogli pružiti policiji.
08:43
And I'm really, really thrilled that after nine years of intense research,
142
523089
4638
Zaista sam uzbuđena što nakon devet godina intenzivnog istraživanja,
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
od 2017. godine,
08:49
we are able to contribute to police investigations.
144
529736
3106
možemo doprineti policijskim istragama.
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
To više nije moj san;
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
nego cilj.
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
Radićemo ovo sve više i više,
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
bolje i bolje,
09:02
and we're going to know more about the suspect,
149
542127
3081
znaćemo više o osumnjičenima,
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
i napravićemo fotorobota.
09:08
I believe this is also a new era for criminal profiling.
151
548121
4739
Verujem da je ovo nova era kriminalnog profajlinga.
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
Rad kriminologa
09:14
draws on the expert recognition of behavioral patterns
153
554298
4085
zasniva se na stručnom prepoznavanju obrazaca ponašanja
09:18
that have been observed before to belong to a certain type,
154
558407
3625
koji se prethodno posmatraju i povezuju sa određenim tipom,
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
sa određenim profilom.
09:23
As opposed to this expert but subjective evaluation,
156
563869
4447
Nasuprot ovoj stručnoj ali subjektivnoj proceni,
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
mi pokušavamo da uradimo isto to,
09:30
but from the molecular makeup of the fingerprint,
158
570695
3564
ali iz molekularnog sastava otiska,
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
i te dve metode možemo udružiti.
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
Rekla sam da su molekuli pripovedači,
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
i informacije o vašem zdravlju,
09:42
your actions, your lifestyle, your routines,
162
582265
4157
radnjama, stilu života, rutinama,
09:46
they're all there,
163
586446
1788
sve su tu,
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
dostupne u otisku.
09:51
And molecules are the storytellers of our secrets
165
591403
4436
Molekuli su pripovedači naših tajni
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
u samo jednom dodiru.
09:58
Thank you.
167
598706
1151
Hvala vam.
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
(Publika) Vau.
10:01
(Applause)
169
601063
3532
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7