Your fingerprints reveal more than you think | Simona Francese

328,703 views ・ 2018-10-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Uwe Sprenk Lektorat: Elena Bavieri
00:12
Do you ever stop and think, during a romantic dinner,
0
12972
4886
Halten Sie manchmal inne und denken während eines romantischen Dinners:
00:17
"I've just left my fingerprints all over my wine glass."
1
17882
2892
"Ich habe gerade meine Fingerabdrücke auf dem ganzen Weinglas hinterlassen."
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
00:21
Or do you ever worry, when you visit a friend,
3
21823
2845
(Gelächter)
Oder machen Sie sich je Sorgen, wenn Sie einen Freund besuchen,
00:24
about leaving a little piece of you behind on every surface that you touch?
4
24692
4478
über jedes kleine Stück von sich, das Sie auf jeder Oberfläche,
die sie berühren, hinterlassen?
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
Haben Sie heute Abend darauf geachtet, sich zu setzen, ohne etwas anzufassen?
00:31
have you paid any attention to sit without touching anything?
6
31367
3856
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
Sie sind nicht die Einzigen.
00:37
Thankfully, criminals underestimate the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
Zum Glück unterschätzen Kriminelle auch die Macht der Fingerabdrücke.
00:42
And I'm not just talking about the twisted parting of lines
9
42792
3329
Und ich rede nicht nur von den gebogenen Teilen der Linien,
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
die unsere Fingerabdrücke einmalig machen.
00:49
I'm talking about an entire world of information
11
49277
4295
Ich rede von einer ganzen Welt an Informationen,
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
versteckt in einem kleinen, oftmals unsichtbaren Ding.
00:57
In fact, fingerprints are made up of molecules
13
57718
2686
Tatsächlich sind Fingerabdrücke aus Molekülen aufgebaut,
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
die zu drei Klassen gehören:
01:02
sweat molecules that we all produce in very different amounts ...
15
62195
4802
Schweißmoleküle, die wir alle in sehr unterschiedlichen Mengen produzieren ...
01:07
molecules that we introduce into our body and then we sweat out
16
67021
4431
Moleküle, die wir unserem Körper zuführen und dann wieder ausschwitzen
01:11
and molecules that we may contaminate our fingertips with
17
71476
3564
und Moleküle, mit denen wir womöglich unsere Fingerspitzen beschmutzen,
01:15
when we come across substances like blood, paint, grease,
18
75064
3691
wenn wir mit Substanzen in Berührung kommen wie Blut, Farbe, Fett,
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
aber auch unsichtbare Substanzen.
01:21
And molecules are the storytellers of who we are
20
81326
4913
Moleküle sind erzählen Geschichten darüber,
wer wir sind und was wir gemacht haben.
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
01:28
We just need to have the right technology to make them talk.
22
88492
5018
Wir brauchen nur die richtige Technologie, um sie zum Sprechen zu bringen.
01:34
So let me take you on a journey of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
Lassen Sie mich Sie auf eine Reise undenkbarer Möglichkeiten nehmen.
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
Katie wurde vergewaltigt
01:45
and her lifeless body has been found in the woods three days later,
25
105762
4576
und ihr lebloser Körper ist drei Tage später im Wald gefunden worden,
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
nach ihrem Verschwinden.
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
Die Polizei verfolgt drei Verdächtige,
01:55
having narrowed down the search from over 20 men
28
115111
3903
nachdem sie die Suche von über 20 Männern eingeschränkt hat,
01:59
who had been seen in that area on the same day.
29
119038
2657
die alle am selben Tag in diesem Gebiet gesehen worden sind.
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
Das einzige Beweisstück
02:04
is two very faint, overlapping fingerprints
31
124745
4630
sind zwei sehr undeutliche, sich überlappende Fingerabdrücke
02:09
on the tape that was found wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
auf dem Klebeband, dass um Katies Nacken herum gewickelt gefunden worden ist.
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints cannot help the police
33
133912
4636
Oft können undeutliche und überlappte Abdrücke der Polizei nicht helfen,
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
jemanden zu identifizieren.
02:20
And until recently, this might have been the end of the road,
35
140539
4350
Bis vor kurzem könnte dies das Ende gewesen sein,
02:25
but this is where we can make the difference.
36
145886
2226
aber hier können wir den Unterschied machen.
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
Das Klebeband wird an unser Labor geschickt,
02:31
where we're asked to use our cutting-edge technology
38
151888
2960
wo wir damit beauftragt werden unsere Spitzentechnologie anzuwenden,
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
um bei den Ermittlungen zu helfen.
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
Und hier benutzen wir eine existierende Form
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
von bildgebender Massenspektrometrie,
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
die wir weiterentwickelt und angepasst haben
02:47
specifically for the molecular and imaging analysis of fingerprints.
43
167914
5250
insbesondere für die molekulare und bildgebende Analyse von Fingerabdrücken.
02:53
In essence, we fire a UV laser at the print,
44
173936
3985
Im Wesentlichen feuern wir einen UV-Laser auf den Abdruck
02:57
and we cause the desorption of the molecules from the print,
45
177945
3857
und verursachen eine Desorption der Moleküle vom Abdruck,
03:01
ready to be captured by the mass spectrometer.
46
181826
2875
die vom Massenspektrometer eingefangen werden.
03:05
Mass spectrometry measures the weight of the molecules --
47
185708
3301
Das Massenspektrometer misst das Gewicht der Moleküle --
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
oder wie wir sagen, die Masse --
03:11
and those numbers that you see there, they indicate that mass.
49
191351
4518
und diese Zahlen, die Sie dort sehen, zeigen diese Masse an.
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
Viel entscheidender jedoch,
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
sie zeigen an, was diese Moleküle sind --
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
ob ich Paracetamol sehe
03:24
or something more sinister, forensically speaking.
53
204175
3625
oder etwas Unheimliches, forensisch gesprochen.
03:28
We applied this technology to the evidence that we have
54
208734
3016
Wir haben diese Technologie auf das vorhandene Beweisstück angewandt,
03:31
and we found the presence of condom lubricants.
55
211774
3828
und das Vorhandensein von Kondom-Gleitmittel entdeckt.
03:36
In fact, we've developed protocols that enable us to even suggest
56
216337
4628
Tatsächlich haben wir sogar Protokolle entwickelt, die uns ermöglichen
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
sogar darauf hinzudeuten, welche Kondome-Marke verwendet wurde.
Also geben wir diese Information an die Polizei weiter,
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
03:47
who, meanwhile, have obtained a search warrant
59
227208
3406
die inzwischen einen Durchsuchungsbefehl erhalten hat,
03:50
and they found the same brand of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
und dieselbe Kondom-Marke in Daltons Räumlichkeiten gefunden hat.
03:57
And with Dalton and Thomson also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
Bei Dalton und Thomson haben wir sogar Akteneinträge für Sexualstraftaten,
04:02
then it is Chapman that may become the less likely suspect.
62
242651
4698
wodurch Chapman womöglich der unwahrscheinlichere Verdächtige wird.
04:08
But is this information enough to make an arrest?
63
248028
3039
Aber reicht diese Information aus, um eine Verhaftung durchzuführen?
04:11
Of course not,
64
251533
1151
Natürlich nicht,
04:12
and we are asked to delve deeper with our investigation.
65
252708
2730
und wir werden gebeten, unsere Ermittlungen vertieft anzugehen.
04:16
So we found out, also, the presence of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
Also haben wir auch die Präsenz zweier anderer interessanter Moleküle entdeckt.
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
Eines davon ist ein Antidepressivum
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
und eines ist ein sehr besonderes Molekül.
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
Es wird nur im Körper gebildet,
04:28
if you drink alcohol and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
wenn man Alkohol trinkt und gleichzeitig Kokain konsumiert.
04:32
And alcohol is known to potentiate the effects of cocaine,
71
272719
3850
Alkohol ist dafür bekannt, die Wirkung von Kokain zu verstärken,
04:36
so here, we now have a hint on the state of mind
72
276593
4764
also haben wir hier einen Hinweis auf den geistigen Zustand der Person
04:41
of the individual whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
während des Begehens der Tat.
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
Wir haben diese Information an die Polizei weitergereicht
04:48
and they found out that, actually, Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
und sie haben herausgefunden, dass Thomson tatsächlich drogenabhängig ist
04:52
and he also has a medical record for psychotic episodes,
76
292508
4230
und dass er sogar eine Krankenakte wegen psychotischer Episoden hat,
04:56
for which presumably the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
für welche vermutlich Antidepressiva verschrieben worden sind.
05:01
So now Thomson becomes the more likely suspect.
78
301016
4777
Also wird Thomson nun der wahrscheinlichere Verdächtige.
05:07
But the reality is that I still don't know where these molecules are coming from,
79
307463
5493
Aber in der Realität weiß ich noch nicht, woher diese Moleküle kommen,
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
von welchem Fingerabdruck
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
und wem diese beiden Fingerabdrücke gehören.
05:18
Fear not.
82
318346
1271
Keine Angst.
05:19
Mass spectrometry imaging can help us further.
83
319641
2815
Bildgebende Massenspektrometrie kann uns weiterhelfen.
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
Tatsächlich ist diese Technologie so mächtig,
05:26
that we can see where these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
dass wir sehen, wo sich auf dem Fingerabdruck die Moleküle befinden.
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
Wie Sie in diesem Video sehen,
05:33
every single one of those peaks corresponds to a mass,
87
333896
3878
entspricht jeder dieser Scheitelpunkte einer Masse,
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
jede Masse einem Molekül,
05:39
and we can interrogate the software, by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
und wir können die Software fragen, indem wir einzelne Moleküle auswählen,
05:44
as to where they are present on a fingermark.
90
344859
3650
wo diese auf dem Fingerabdruck auftreten.
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
Manche dieser Bilder sind nicht besonders aufschlussreich,
05:52
some are better,
92
352482
1467
einige sind besser
05:53
some are really good.
93
353973
2462
und einige sind sehr gut.
05:56
And we can create multiple images of the same mark --
94
356459
4992
Wir können mehrere Bilder desselben Merkmals erstellen --
06:01
in theory, hundreds of images of the same fingerprint --
95
361475
4087
in der Theorie hunderte von Bildern desselben Fingerabdrucks --
06:05
for as many of the molecules that we have detected.
96
365586
3058
für so viele Moleküle, wie wir entdeckt haben.
06:09
So step one ...
97
369547
1572
Also Schritt eins ...
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
bei sich überlappenden Fingerabdrücken besteht die Chance,
06:16
especially if they come from different individuals,
99
376271
2521
insbesondere wenn sie von verschiedenen Personen kommen,
06:18
that the molecular composition is not identical,
100
378816
3419
dass die molekulare Zusammensetzung nicht identisch ist,
06:22
so let's ask the software to visualize those unique molecules
101
382259
5083
also lassen Sie uns die Software diese einzigartigen Moleküle visualisieren,
06:27
just present in one fingermark and not in the other one.
102
387366
3874
die nur auf einem Fingerabdruck sind, aber nicht auf dem anderen.
06:31
By doing so,
103
391875
1685
Indem dies getan wird,
06:33
that's how we can separate the two ridge patterns.
104
393584
3948
kann man die zwei Muster trennen.
06:38
And this is really important
105
398490
1975
Und das ist sehr wichtig,
06:40
because the police now are able to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
weil die Polizei nun in der Lage ist, einen der zwei Abdrücke zu identifizieren,
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
der tatsächlich mit Katie übereinstimmt.
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
Und sie waren dazu in der Lage,
06:50
because they've compared the two separate images
109
410885
2603
weil sie die zwei separaten Bilder verglichen
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
mit einem posthumen Bild von Katie.
06:56
So now, we can concentrate on one fingerprint only --
111
416902
5193
Also können wir uns nun auf einen einzigen Fingerabdruck konzentrieren --
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
den des Mörders.
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
Also dann, Schritt zwei ...
07:06
where are these three molecules that I've seen?
114
426968
2768
wo sind diese drei Moleküle, die ich gesehen habe?
07:10
Well, let's interrogate the software -- show me where they are.
115
430250
3248
Lassen Sie uns die Software fragen -- zeig mir wo sie sind.
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
Indem man das macht,
07:15
only portions of the image of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
werden nur die Bildteile mit dem Fingerabdruck des Mörders erscheinen.
07:21
In other words,
118
441511
1404
Anders gesagt
07:22
those substances are only present in the killer's print.
119
442939
5738
sind diese Substanzen nur auf dem Abdruck des Mörders vorhanden.
07:29
So now our molecular findings start matching very nicely
120
449120
5220
Nun beginnen unsere molekularen Befunde gut mit dem übereinzustimmen,
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
was der polizeiliche Erkennungsdienst über Thomson weiß,
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
sollte dieser Fingerabdruck ihm gehören.
07:40
But the reality is that that print is still not good enough
123
460650
3647
In Wirklichkeit ist dieser Abdruck jedoch immer noch nicht gut genug,
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
um eine Identifizierung durchzuführen.
07:46
Step three:
125
466393
1401
Schritt drei:
07:47
since we can generate hundreds of images of the same fingerprint,
126
467818
6664
Da wir hunderte von Bildern desselben Fingerabdrucks erstellen können,
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
warum überlagern wir sie dann nicht,
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
und indem wir das tun,
07:58
try to improve the rich pattern of continuity and clarity?
129
478630
3413
versuchen wir das detaillierte Muster in Sachen Stetigkeit und Klarheit zu bessern?
08:02
That's the result.
130
482067
1500
Dies ist das Ergebnis.
08:04
Striking.
131
484303
1402
Bemerkenswert.
08:05
We now have a very clear image of the fingerprint
132
485729
3942
Wir haben nun ein sehr klares Bild des Fingerabdrucks
08:09
and the police can run it through the database.
133
489695
2750
und die Polizei kann es durch die Datenbank laufen lassen.
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
Es gibt eine Übereinstimmung mit Thomson.
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
Thomson ist unser Mörder.
08:17
(Applause)
136
497364
3968
(Applaus)
08:21
Katie, the suspects and the circumstances of the crime aren't real,
137
501356
6747
Katie, die Verdächtigen und die Umstände des Verbrechens sind nicht real,
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
aber die Geschichte enthält Elemente
08:31
of the real police casework we've been confronted with,
139
511700
4347
echter Polizeiarbeit, mit der wir konfrontiert werden,
und das ist eine Zusammensetzung von Intelligenz, die wir bereitstellen können-
08:36
and is a composite of the intelligence that we can provide --
140
516071
3166
08:39
that we have been able to provide the police.
141
519261
2531
die wir der Polizei bereitgestellt haben.
08:43
And I'm really, really thrilled that after nine years of intense research,
142
523089
4638
Ich bin sehr, sehr aufgeregt, dass wir nach neun Jahren intensiver Forschung,
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
Stand 2017,
08:49
we are able to contribute to police investigations.
144
529736
3106
in der Lage waren, zu Polizeiermittlungen beizutragen.
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
Nach Gold zu suchen, ist nicht mehr ein Traum,
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
es ist ein Ziel.
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
Wir werden dies immer breiter gefächert machen,
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
größer und größer,
09:02
and we're going to know more about the suspect,
149
542127
3081
und wir werden mehr über den Verdächtigen wissen,
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
und wir werden ein Phantombild schaffen.
09:08
I believe this is also a new era for criminal profiling.
151
548121
4739
Ich glaube, das ist auch eine neue Ära für das Erstellen von Täterprofilen.
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
Die Arbeit der Kriminologen
09:14
draws on the expert recognition of behavioral patterns
153
554298
4085
beruht auf der fachmännischen Erkennung von Verhaltensmustern,
09:18
that have been observed before to belong to a certain type,
154
558407
3625
die der Erfahrung nach einem bestimmten Typ angehören,
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
einem bestimmten Profil.
09:23
As opposed to this expert but subjective evaluation,
156
563869
4447
Im Gegensatz zu dieser fachmännischen, aber subjektiven Bewertung,
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
versuchen wir dasselbe zu tun,
09:30
but from the molecular makeup of the fingerprint,
158
570695
3564
jedoch mittels des molekularen Make-Ups auf dem Fingerabdruck,
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
sodass die zwei zusammen arbeiten können.
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
Ich habe gesagt, dass Moleküle Geschichtenerzähler sind,
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
die Informationen über Ihre Gesundheit,
09:42
your actions, your lifestyle, your routines,
162
582265
4157
Ihre Taten, Ihren Lebensstil, Ihre Gewohnheiten,
09:46
they're all there,
163
586446
1788
sie sind alle da,
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
verfügbar auf einem Fingerabdruck.
09:51
And molecules are the storytellers of our secrets
165
591403
4436
Moleküle sind die Geschichtenerzähler unserer Geheimnisse --
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
nur durch eine Berührung.
09:58
Thank you.
167
598706
1151
Danke.
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
(Publikum) Wow.
10:01
(Applause)
169
601063
3532
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7