Your fingerprints reveal more than you think | Simona Francese

326,893 views ・ 2018-10-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Péter Pallós
00:12
Do you ever stop and think, during a romantic dinner,
0
12972
4886
Вам когда-нибудь во время романтического ужина приходила в голову мысль:
00:17
"I've just left my fingerprints all over my wine glass."
1
17882
2892
«Я только что оставил отпечатки пальцев на своём бокале с вином»?
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
(Смех)
00:21
Or do you ever worry, when you visit a friend,
3
21823
2845
Или будучи в гостях у друзей, вы когда-нибудь переживали по поводу того,
00:24
about leaving a little piece of you behind on every surface that you touch?
4
24692
4478
что оставили частичку себя на всех предметах, до которых дотрагивались?
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
И даже сегодня вечером
00:31
have you paid any attention to sit without touching anything?
6
31367
3856
вы не пытались сесть так, чтобы не до чего не дотрагиваться?
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
Вы не одиноки в этом.
00:37
Thankfully, criminals underestimate the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
К счастью, преступники тоже недооценивают силу отпечатков пальцев.
00:42
And I'm not just talking about the twisted parting of lines
9
42792
3329
Я говорю сейчас не только об извилистых линиях,
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
которые делают наши отпечатки уникальными.
00:49
I'm talking about an entire world of information
11
49277
4295
Я имею в виду огромный мир информации,
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
спрятанный в маленькой, порой даже невидимой, чёрточке.
00:57
In fact, fingerprints are made up of molecules
13
57718
2686
Фактически отпечатки пальцев состоят из молекул,
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
подразделяющихся на три группы:
01:02
sweat molecules that we all produce in very different amounts ...
15
62195
4802
молекулы пота, которые мы все производим в очень разных количествах,
01:07
molecules that we introduce into our body and then we sweat out
16
67021
4431
молекулы, попадающие в наше тело, а затем испаряющиеся вместе с потом,
01:11
and molecules that we may contaminate our fingertips with
17
71476
3564
а также молекулы, прилипающие к нашим кончикам пальцев,
01:15
when we come across substances like blood, paint, grease,
18
75064
3691
когда мы соприкасаемся с такими веществами, как кровь, краска, жир
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
и разными невидимыми веществами.
01:21
And molecules are the storytellers of who we are
20
81326
4913
Молекулы — отличные рассказчики того,
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
кто мы такие и чем занимаемся.
01:28
We just need to have the right technology to make them talk.
22
88492
5018
Просто нам нужна правильная технология, которая заставит их говорить.
01:34
So let me take you on a journey of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
Приглашаю вас в путешествие немыслимых возможностей.
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
Кэти изнасиловали,
01:45
and her lifeless body has been found in the woods three days later,
25
105762
4576
и её безжизненное тело было найдено в лесу три дня спустя
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
после её исчезновения.
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
Полиция сузила круг подозреваемых
01:55
having narrowed down the search from over 20 men
28
115111
3903
с двадцати человек до трёх,
01:59
who had been seen in that area on the same day.
29
119038
2657
из тех, кто был замечен в том районе в тот день.
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
Единственная улика —
02:04
is two very faint, overlapping fingerprints
31
124745
4630
два едва заметных отпечатка пальцев, один поверх другого,
02:09
on the tape that was found wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
на скотче, которым была обмотана шея Кэти.
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints cannot help the police
33
133912
4636
Зачастую нечёткие и перекрывающиеся отпечатки пальцев не помогают полицейским
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
идентифицировать преступника.
02:20
And until recently, this might have been the end of the road,
35
140539
4350
До недавнего времени подобная ситуация привела бы их в тупик,
02:25
but this is where we can make the difference.
36
145886
2226
но именно здесь мы можем всё изменить.
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
Скотч привезли в нашу лабораторию,
02:31
where we're asked to use our cutting-edge technology
38
151888
2960
и нас попросили помочь в расследовании,
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
применив нашу передовую технологию.
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
В данном случае мы используем
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
уже существующую разновидность технологии масс-спектрометрии изображений,
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
которую мы усовершенствовали и адаптировали
02:47
specifically for the molecular and imaging analysis of fingerprints.
43
167914
5250
специально для молекулярного и фото анализа отпечатков пальцев.
02:53
In essence, we fire a UV laser at the print,
44
173936
3985
По сути, мы направляем УФ-лазер на отпечаток,
02:57
and we cause the desorption of the molecules from the print,
45
177945
3857
тем самым вызывая десорбцию молекул от отпечатка,
03:01
ready to be captured by the mass spectrometer.
46
181826
2875
которую фиксирует масс-спектрометр.
03:05
Mass spectrometry measures the weight of the molecules --
47
185708
3301
Масс-спектрометрия измеряет вес молекулы —
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
или, как мы говорим, «массу», —
03:11
and those numbers that you see there, they indicate that mass.
49
191351
4518
цифры, которые вы видите, обозначают эту массу.
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
Но самое важное —
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
они показывают нам, что это за молекулы:
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
то ли мы видим перед собой парацетамол,
03:24
or something more sinister, forensically speaking.
53
204175
3625
то ли что-то более зловещее, с точки зрения экспертизы.
03:28
We applied this technology to the evidence that we have
54
208734
3016
Мы применили эту технологию к имеющимся у нас доказательствам
03:31
and we found the presence of condom lubricants.
55
211774
3828
и обнаружили присутствие смазки презерватива.
03:36
In fact, we've developed protocols that enable us to even suggest
56
216337
4628
Мы разработали протоколы, которые позволяют предположить
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
даже марку презерватива, которым пользовался преступник.
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
Мы передали эту информацию полицейским,
03:47
who, meanwhile, have obtained a search warrant
59
227208
3406
которые тем временем получили ордер на обыск
03:50
and they found the same brand of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
и нашли такую же марку презерватива в жилище Далтона.
03:57
And with Dalton and Thomson also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
Учитывая, что Далтон и Томсон ранее обвинялись в сексуальных нападениях,
04:02
then it is Chapman that may become the less likely suspect.
62
242651
4698
вероятность того, что Чапмен причастен к делу, уменьшилась.
04:08
But is this information enough to make an arrest?
63
248028
3039
Но достаточно ли этой информации для ареста?
04:11
Of course not,
64
251533
1151
Конечно нет.
04:12
and we are asked to delve deeper with our investigation.
65
252708
2730
Нас попросили глубже вникнуть в процесс расследования.
04:16
So we found out, also, the presence of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
Мы выяснили наличие ещё двух очень интересных молекул.
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
Одна из них антидепрессант,
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
а вторая — очень специфическая молекула.
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
Она образуется в теле человека,
04:28
if you drink alcohol and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
только если он принимает алкоголь и кокаин одновременно.
04:32
And alcohol is known to potentiate the effects of cocaine,
71
272719
3850
А алкоголь, как известно, усиливает действие кокаина,
04:36
so here, we now have a hint on the state of mind
72
276593
4764
и вот теперь у нас есть подсказка о психическом состоянии преступника
04:41
of the individual whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
во время совершения преступления.
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
Мы передали эту информацию полицейским,
04:48
and they found out that, actually, Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
и они выяснили, что Томсон действительно оказался наркоманом,
04:52
and he also has a medical record for psychotic episodes,
76
292508
4230
а в его медицинской карте записано, что у него случались психические припадки,
04:56
for which presumably the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
из-за которых ему назначили антидепрессанты.
05:01
So now Thomson becomes the more likely suspect.
78
301016
4777
И Томсон стал главным подозреваемым.
05:07
But the reality is that I still don't know where these molecules are coming from,
79
307463
5493
Но реальность такова, что я до сих пор не знаю, откуда именно эти молекулы,
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
от какого отпечатка пальца,
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
и кому эти два отпечатка принадлежат.
05:18
Fear not.
82
318346
1271
Не волнуйтесь.
05:19
Mass spectrometry imaging can help us further.
83
319641
2815
Масс-спектрометрия изображений продолжает нам помогать.
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
Технология действительно настолько мощная,
05:26
that we can see where these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
что мы видим, где именно на отпечатке находятся эти молекулы.
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
Как видно на этой записи,
05:33
every single one of those peaks corresponds to a mass,
87
333896
3878
каждое верхнее значение соответствует массе,
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
каждая масса — молекуле,
05:39
and we can interrogate the software, by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
и мы, выбирая каждую молекулу, «спрашиваем» программное обеспечение,
05:44
as to where they are present on a fingermark.
90
344859
3650
где именно на дактилоскопическом рисунке она находится.
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
Некоторые изображения не очень информативны,
05:52
some are better,
92
352482
1467
другие получше,
05:53
some are really good.
93
353973
2462
а третьи очень хороши.
05:56
And we can create multiple images of the same mark --
94
356459
4992
Мы можем создать несколько изображений одного и того же рисунка —
06:01
in theory, hundreds of images of the same fingerprint --
95
361475
4087
теоретически сотни изображений одного дактилоскопического рисунка —
06:05
for as many of the molecules that we have detected.
96
365586
3058
для всех молекул, которые обнаружили.
06:09
So step one ...
97
369547
1572
Шаг первый...
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
Для перекрывающихся отпечатков пальцев, скорее всего,
06:16
especially if they come from different individuals,
99
376271
2521
особенно если они принадлежат разным людям,
06:18
that the molecular composition is not identical,
100
378816
3419
молекулярный состав не идентичен.
06:22
so let's ask the software to visualize those unique molecules
101
382259
5083
Поэтому просим программное обеспечение визуализировать эти уникальные молекулы,
06:27
just present in one fingermark and not in the other one.
102
387366
3874
которые принадлежат лишь одному дактилоскопическому рисунку.
06:31
By doing so,
103
391875
1685
Этими действиями
06:33
that's how we can separate the two ridge patterns.
104
393584
3948
мы разделяем два папиллярных узора.
06:38
And this is really important
105
398490
1975
Это очень важно,
06:40
because the police now are able to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
так как полицейские теперь могут идентифицировать,
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
что один из двух отпечатков принадлежит Кэти.
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
Они смогли это выяснить,
06:50
because they've compared the two separate images
109
410885
2603
потому что сравнили два разных изображения
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
с тем, который взяли у Кэти уже после её смерти.
06:56
So now, we can concentrate on one fingerprint only --
111
416902
5193
Теперь мы можем сконцентрироваться только на одном отпечатке —
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
на том, который принадлежит убийце.
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
Шаг второй...
07:06
where are these three molecules that I've seen?
114
426968
2768
где эти три молекулы, которые я увидела?
07:10
Well, let's interrogate the software -- show me where they are.
115
430250
3248
Давайте обратимся к нашему ПО — покажи мне, где они.
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
И вот,
07:15
only portions of the image of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
части изображения с отпечатками убийцы.
07:21
In other words,
118
441511
1404
Другими словами,
07:22
those substances are only present in the killer's print.
119
442939
5738
эти вещества присутствуют только в отпечатке, принадлежащему убийце.
07:29
So now our molecular findings start matching very nicely
120
449120
5220
Теперь результаты наших молекулярных исследований прекрасно совпадают
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
с данными полицейских о Томсоне,
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
при условии, что отпечаток принадлежит ему.
07:40
But the reality is that that print is still not good enough
123
460650
3647
Но реальность такова, что пока ещё этого отпечатка недостаточно,
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
чтобы провести точную идентификацию.
07:46
Step three:
125
466393
1401
Шаг третий:
07:47
since we can generate hundreds of images of the same fingerprint,
126
467818
6664
поскольку мы можем сгенерировать сотни изображений одного отпечатка,
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
почему бы не совместить их друг с другом
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
и тем самым попытаться улучшить
07:58
try to improve the rich pattern of continuity and clarity?
129
478630
3413
насыщенную картину непрерывности и ясности?
08:02
That's the result.
130
482067
1500
И вот результат.
08:04
Striking.
131
484303
1402
Поразительно.
08:05
We now have a very clear image of the fingerprint
132
485729
3942
Теперь у нас есть очень чёткое изображение отпечатка пальцев,
08:09
and the police can run it through the database.
133
489695
2750
и полиция может проверить его по своей базе данных.
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
Он принадлежит Томсону.
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
Томсон и есть убийца.
08:17
(Applause)
136
497364
3968
(Аплодисменты)
08:21
Katie, the suspects and the circumstances of the crime aren't real,
137
501356
6747
Кэти, подозреваемые и обстоятельства преступления являются вымышленными,
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
но история содержит
08:31
of the real police casework we've been confronted with,
139
511700
4347
элементы настоящей полицейской работы, с которой мы столкнулись,
08:36
and is a composite of the intelligence that we can provide --
140
516071
3166
и представляет собой совокупность расследований,
08:39
that we have been able to provide the police.
141
519261
2531
которые мы смогли предложить полиции.
08:43
And I'm really, really thrilled that after nine years of intense research,
142
523089
4638
Я очень-очень рада, что после девяти лет интенсивных исследований
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
с 2017 года
08:49
we are able to contribute to police investigations.
144
529736
3106
мы можем внести свой вклад и помочь полицейским в расследованиях.
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
Для меня это больше не мечта,
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
это цель.
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
Мы пойдём дальше и дальше,
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
глубже и глубже,
09:02
and we're going to know more about the suspect,
149
542127
3081
мы узнаем как можно больше о подозреваемом
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
и составим фоторобот.
09:08
I believe this is also a new era for criminal profiling.
151
548121
4739
Я уверена, это новая эра в составлении психологического портрета преступника.
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
Работа эксперта-криминалиста
09:14
draws on the expert recognition of behavioral patterns
153
554298
4085
основывает опознание на поведенческих моделях,
09:18
that have been observed before to belong to a certain type,
154
558407
3625
наблюдаемых ранее и характерных для конкретного типажа
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
или конкретного профиля.
09:23
As opposed to this expert but subjective evaluation,
156
563869
4447
В противоположность этому эксперту с его субъективной оценкой,
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
мы пытаемся сделать то же самое,
09:30
but from the molecular makeup of the fingerprint,
158
570695
3564
только при помощи молекулярного состава отпечатков пальцев,
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
и мы можем объединить нашу работу.
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
Я говорила, что молекулы — рассказчики,
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
и информация о вашем здоровье,
09:42
your actions, your lifestyle, your routines,
162
582265
4157
ваших действиях, образе жизни, ежедневном распорядке дня,
09:46
they're all there,
163
586446
1788
всё это
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
содержится на отпечатках пальцев.
09:51
And molecules are the storytellers of our secrets
165
591403
4436
Благодаря этим молекулам, всего лишь одно прикосновение способно расскрыть
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
все наши секреты.
09:58
Thank you.
167
598706
1151
Спасибо.
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
Зрители: Супер!
10:01
(Applause)
169
601063
3532
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7