Your fingerprints reveal more than you think | Simona Francese

327,905 views ・ 2018-10-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Do you ever stop and think, during a romantic dinner,
0
12972
4886
Мислите ли си понякога по време на романтична вечеря:
00:17
"I've just left my fingerprints all over my wine glass."
1
17882
2892
"Току що оставих отпечатъци по цялата чаша."
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
(Смях)
00:21
Or do you ever worry, when you visit a friend,
3
21823
2845
Или притеснявате ли се, че когато сте на гости,
00:24
about leaving a little piece of you behind on every surface that you touch?
4
24692
4478
оставяте малко от себе си върху всяка повърхност, която докоснете?
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
И дори тази вечер,
00:31
have you paid any attention to sit without touching anything?
6
31367
3856
дали се постарахте да седнете, без да докоснете нищо?
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
Ами, не сте единствените.
00:37
Thankfully, criminals underestimate the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
За щастие, престъпниците също подценяват значението на пръстовите отпечатъци.
00:42
And I'm not just talking about the twisted parting of lines
9
42792
3329
И не говоря само за набраздените линии,
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
които правят отпечатъка ни уникален.
00:49
I'm talking about an entire world of information
11
49277
4295
Говоря за целия свят от информация,
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
който се крие в нещо малко, често невидимо.
00:57
In fact, fingerprints are made up of molecules
13
57718
2686
Всъщност, отпечатъците се състоят от молекули,
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
които спадат към три категории:
01:02
sweat molecules that we all produce in very different amounts ...
15
62195
4802
молекули пот, които всички ние отделяме в различни количества ...
01:07
molecules that we introduce into our body and then we sweat out
16
67021
4431
молекули, които въвеждаме в тялото си и след това отделяме с потта
01:11
and molecules that we may contaminate our fingertips with
17
71476
3564
и молекули, с които замърсяваме пръстите си,
01:15
when we come across substances like blood, paint, grease,
18
75064
3691
когато докоснем вещества като кръв, боя, мазнина,
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
но и невидими вещества.
01:21
And molecules are the storytellers of who we are
20
81326
4913
А молекулите разказват кои сме
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
и какво сме правили.
01:28
We just need to have the right technology to make them talk.
22
88492
5018
Само ни трябва подходящата технология, за да ги накараме да проговорят.
01:34
So let me take you on a journey of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
Така че, нека ви отведа на пътуване с невероятни възможности.
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
Кейти е била изнасилена
01:45
and her lifeless body has been found in the woods three days later,
25
105762
4576
и безжизненото й тяло е било намерено в гората три дни
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
след нейното изчезване.
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
Полицията се спира върху трима заподозряни,
01:55
having narrowed down the search from over 20 men
28
115111
3903
след като е стеснила кръга от над 20 мъже,
01:59
who had been seen in that area on the same day.
29
119038
2657
които са били в района на този ден.
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
Единственото доказателство
02:04
is two very faint, overlapping fingerprints
31
124745
4630
са два бледи, застъпващи се пръстови отпечатъка,
02:09
on the tape that was found wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
намерени върху тиксото, увито около врата на Кейт.
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints cannot help the police
33
133912
4636
Обикновено такива отпечатъци не могат да помогнат на полицията
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
при идентифицирането.
02:20
And until recently, this might have been the end of the road,
35
140539
4350
Доскоро това можеше да доведе до задънена улица,
02:25
but this is where we can make the difference.
36
145886
2226
но точно тук ние променяме ситуацията.
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
Тиксото е изпратено в лабораториите ни,
02:31
where we're asked to use our cutting-edge technology
38
151888
2960
където използваме нашата напредничава технология,
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
за да помогнем с разследването.
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
И тук използваме съществуваща вече форма
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
на масспектрален анализ,
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
която сме усъвършенствали и адаптирали
02:47
specifically for the molecular and imaging analysis of fingerprints.
43
167914
5250
специално за молекулярен и образен анализ на пръстови отпечатъци.
02:53
In essence, we fire a UV laser at the print,
44
173936
3985
По същество, насочваме УВ лазер към отпечатъка,
02:57
and we cause the desorption of the molecules from the print,
45
177945
3857
което води до десорбция на молекулите от отпечатъка
03:01
ready to be captured by the mass spectrometer.
46
181826
2875
и те са готови да бъдат хванати от масспектометъра.
03:05
Mass spectrometry measures the weight of the molecules --
47
185708
3301
При масспектометрията се измерва теглото на молекулите --
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
или както ние го наричаме, масата --
03:11
and those numbers that you see there, they indicate that mass.
49
191351
4518
а цифрите, които виждате там, показват тази маса.
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
Но което е по-важно,
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
те показват какви са тези молекули --
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
дали виждам парацетамол
03:24
or something more sinister, forensically speaking.
53
204175
3625
или нещо по-зловещо от гледна точка на съдебната медицина.
03:28
We applied this technology to the evidence that we have
54
208734
3016
Приложихме тази технология към наличните доказателства
03:31
and we found the presence of condom lubricants.
55
211774
3828
и установихме наличието на лубрикант от кондом.
03:36
In fact, we've developed protocols that enable us to even suggest
56
216337
4628
Всъщност сме разработили протоколи, които ни позволяват дори да предположим
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
каква марка кондоми е била използвана.
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
Предаваме тази информация на полицията,
03:47
who, meanwhile, have obtained a search warrant
59
227208
3406
които междувременно са извадили заповед за обиск
03:50
and they found the same brand of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
и открили същата марка кондоми в жилището на Далтън.
03:57
And with Dalton and Thomson also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
И тъй като Далтън и Томсън имат досиета за сексуално посегателство,
04:02
then it is Chapman that may become the less likely suspect.
62
242651
4698
Чапман е най-малко заподозрян.
04:08
But is this information enough to make an arrest?
63
248028
3039
Но дали тази информация е достатъчна за арест?
04:11
Of course not,
64
251533
1151
Разбира се, че не,
04:12
and we are asked to delve deeper with our investigation.
65
252708
2730
затова бяхме помолени да задълбочим изследванията си.
04:16
So we found out, also, the presence of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
Открихме и две други много интересни молекули.
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
Едната е антидепресант,
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
а другата е много специална молекула.
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
Тя се образува в тялото
04:28
if you drink alcohol and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
само когато консумирате алкохол и кокаин по едно и също време.
04:32
And alcohol is known to potentiate the effects of cocaine,
71
272719
3850
За алкохола се знае, че засилва ефекта от кокаина,
04:36
so here, we now have a hint on the state of mind
72
276593
4764
което ни подсказа състоянието
04:41
of the individual whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
на индивида по време на престъплението.
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
Предадохме тази информация на полицията
04:48
and they found out that, actually, Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
и те откриха, че всъщност Томсън е наркозависим
04:52
and he also has a medical record for psychotic episodes,
76
292508
4230
и имa медицинско досие за психотични епизоди,
04:56
for which presumably the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
за които вероятно му е изписан антидепресантът.
05:01
So now Thomson becomes the more likely suspect.
78
301016
4777
Така че сега Томсън се превръща в по-вероятен заподозрян.
05:07
But the reality is that I still don't know where these molecules are coming from,
79
307463
5493
Но в действителност аз все още не знам от къде идват тези молекули,
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
от кой пръстов отпечатък
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
и на кого принадлежат тези два пръстови отпечатъка.
05:18
Fear not.
82
318346
1271
Няма страшно.
05:19
Mass spectrometry imaging can help us further.
83
319641
2815
Масспектралният анализ може да ни помогне.
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
Всъщност, технологията е толкова мощна,
05:26
that we can see where these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
че можем да видим къде се намират тези молекули върху отпечатъка.
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
Както виждате във видеото,
05:33
every single one of those peaks corresponds to a mass,
87
333896
3878
всеки от тези върхове отговаря на маса,
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
всяка маса на молекула,
05:39
and we can interrogate the software, by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
и избирайки която и да е от тези молекули, можем да попитаме софтуера
05:44
as to where they are present on a fingermark.
90
344859
3650
къде се намира върху отпечатъка.
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
Някои образи не са толкова ясни,
05:52
some are better,
92
352482
1467
други са по-добри,
05:53
some are really good.
93
353973
2462
а трети са много добри.
05:56
And we can create multiple images of the same mark --
94
356459
4992
Можем да създадем множество образи на един и същ отпечатък --
06:01
in theory, hundreds of images of the same fingerprint --
95
361475
4087
на теория, стотици образи --
06:05
for as many of the molecules that we have detected.
96
365586
3058
на толкова молекули, колкото сме засекли.
06:09
So step one ...
97
369547
1572
И така, първата стъпка ...
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
има вероятност при застъпващи се отпечатъци,
06:16
especially if they come from different individuals,
99
376271
2521
особено ако са от различни индивиди,
06:18
that the molecular composition is not identical,
100
378816
3419
молекулярният състав да не е идентичен,
06:22
so let's ask the software to visualize those unique molecules
101
382259
5083
така че да поискаме софтуерът да визуализира онези уникални молекули,
06:27
just present in one fingermark and not in the other one.
102
387366
3874
които се срещат само при един отпечатък, но не и при друг.
06:31
By doing so,
103
391875
1685
По този начин
06:33
that's how we can separate the two ridge patterns.
104
393584
3948
разграничаваме два кожни рисунъка.
06:38
And this is really important
105
398490
1975
А това е важно,
06:40
because the police now are able to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
защото сега полицията може да идентифицира единия от двата отпечатъка,
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
който е на Кейти.
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
Успяват да го направят,
06:50
because they've compared the two separate images
109
410885
2603
защото сравняват двата отделни отпечатъка,
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
като единият е взет посмъртно от Кейти.
06:56
So now, we can concentrate on one fingerprint only --
111
416902
5193
Така че вече можем да се фокусираме само върху един отпечатък --
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
този на убиеца.
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
Следва втората стъпка ...
07:06
where are these three molecules that I've seen?
114
426968
2768
къде се намират трите молекули, които видях?
07:10
Well, let's interrogate the software -- show me where they are.
115
430250
3248
Ами, нека да попитаме софтуера -- покажи ми къде са.
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
По този начин
07:15
only portions of the image of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
само части от изображението от отпечатъка на убиеца се проявяват.
07:21
In other words,
118
441511
1404
С други думи,
07:22
those substances are only present in the killer's print.
119
442939
5738
тези вещества присъстват само при отпечатъка на убиеца.
07:29
So now our molecular findings start matching very nicely
120
449120
5220
И сега нашите молекулярни открития започват да пасват все по-добре със
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
сведенията за Томсън, с които полицията разполага,
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
ако този отпечатък се окаже негов.
07:40
But the reality is that that print is still not good enough
123
460650
3647
Но на практика този отпечатък все още не е достатъчен,
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
за да се извърши идентификация.
07:46
Step three:
125
466393
1401
Третата стъпка :
07:47
since we can generate hundreds of images of the same fingerprint,
126
467818
6664
след като можем да генерираме стотици изображения на един и същи отпечатък,
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
защо да не ги наложим един върху друг,
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
като по този начин
07:58
try to improve the rich pattern of continuity and clarity?
129
478630
3413
се опитаме да подобрим цялостта и точността на богатия рисунък?
08:02
That's the result.
130
482067
1500
Ето го резултата.
08:04
Striking.
131
484303
1402
Изумително.
08:05
We now have a very clear image of the fingerprint
132
485729
3942
Вече имаме много ясен образ на пръстовия отпечатък
08:09
and the police can run it through the database.
133
489695
2750
и полицията може да го пусне в базата данни.
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
Резултатът съответства на Томсън.
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
Томсън е нашият убиец.
08:17
(Applause)
136
497364
3968
(Аплодисменти)
08:21
Katie, the suspects and the circumstances of the crime aren't real,
137
501356
6747
Кейти, заподозрените и обстоятелствата около престъплението не са истински,
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
но разказът съдържа елементи
08:31
of the real police casework we've been confronted with,
139
511700
4347
от истински полицейски случаи, с които сме се сблъсквали,
08:36
and is a composite of the intelligence that we can provide --
140
516071
3166
и представлява съвкупност от данни, които можем да предоставим --
08:39
that we have been able to provide the police.
141
519261
2531
които можахме да предоставим на полицията.
08:43
And I'm really, really thrilled that after nine years of intense research,
142
523089
4638
И съм много, много развълнувана, че след девет години упорито проучване,
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
от 2017 насам,
08:49
we are able to contribute to police investigations.
144
529736
3106
можем да подпомагаме полицейски разследвания.
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
Не е вече само моя мечта,
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
а цел.
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
Ще разширяваме дейността си
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
и ще я задълбочаваме
09:02
and we're going to know more about the suspect,
149
542127
3081
и ще научаваме все повече за заподозрения
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
и ще създаваме фотороботи.
09:08
I believe this is also a new era for criminal profiling.
151
548121
4739
Вярвам, че това е и нова ера в криминалното профилиране.
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
Работата на криминолога
09:14
draws on the expert recognition of behavioral patterns
153
554298
4085
се основава върху експертното разпознаване на поведенчески модели,
09:18
that have been observed before to belong to a certain type,
154
558407
3625
за които е било установено, че принадлежат към определен тип,
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
към определен профил.
09:23
As opposed to this expert but subjective evaluation,
156
563869
4447
За разлика от това експертно, но субективно оценяване,
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
ние се опитваме да постигнем същото,
09:30
but from the molecular makeup of the fingerprint,
158
570695
3564
но въз основа на молекулярния състав на пръстовия отпечатък,
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
а двата метода могат да се съвместят.
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
Аз наистина казах, че молекулите са разказвачи,
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
т.е. информацията за вашето здраве,
09:42
your actions, your lifestyle, your routines,
162
582265
4157
вашите действия, вашия начин на живот, вашите навици,
09:46
they're all there,
163
586446
1788
всичко е там,
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
достъпно в пръстовия отпечатък.
09:51
And molecules are the storytellers of our secrets
165
591403
4436
А молекулите са разказвачите на нашите тайни
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
на един клик разстояние.
09:58
Thank you.
167
598706
1151
Благодаря ви.
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
(Публиката) Уау.
10:01
(Applause)
169
601063
3532
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7