아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jumee Lim
검토: Haehyun Kim
00:12
Do you ever stop and think,
during a romantic dinner,
0
12972
4886
낭만적인 저녁 식사 중에
갑자기 이런 생각 드신 적 있나요?
00:17
"I've just left my fingerprints
all over my wine glass."
1
17882
2892
‘포도주 잔 곳곳에
내 지문이 묻었어.'
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
00:21
Or do you ever worry,
when you visit a friend,
3
21823
2845
(웃음)
또는 친구 집에 갔을 때
여러분이 만진 모든 곳에
00:24
about leaving a little piece of you behind
on every surface that you touch?
4
24692
4478
자기 흔적이 남게 될까봐
걱정스러웠던 적이 있나요?
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
그리고 오늘 저녁에도
00:31
have you paid any attention
to sit without touching anything?
6
31367
3856
아무것도 건드리지 않고
앉으려고 신경을 썼나요?
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
여러분만 그런 게 아닙니다.
00:37
Thankfully, criminals underestimate
the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
다행히, 범죄자들은
지문의 힘을 과소평가하죠.
00:42
And I'm not just talking about
the twisted parting of lines
9
42792
3329
우리의 지문을 특별하게 만드는
꼬여있고 갈라진 선을
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
얘기하려는 게 아닙니다.
00:49
I'm talking about
an entire world of information
11
49277
4295
작고, 눈에 띄지 않는 것에
종종 감춰져 있는
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
정보의 세계를 얘기하는 거예요.
00:57
In fact, fingerprints
are made up of molecules
13
57718
2686
사실, 지문은 세 그룹에 속하는
분자로 만들어집니다.
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
01:02
sweat molecules that we all produce
in very different amounts ...
15
62195
4802
먼저, 우리가 배출하는
다양한 양의 땀 분자가 있죠.
우리 몸에 들어온 분자가
땀으로 배출되는 것입니다.
01:07
molecules that we introduce into our body
and then we sweat out
16
67021
4431
01:11
and molecules that we may contaminate
our fingertips with
17
71476
3564
그리고, 우리의 손끝에
묻어 있는 분자가 있습니다.
혈액, 페인트나 기름 같은
물질의 분자죠.
01:15
when we come across substances
like blood, paint, grease,
18
75064
3691
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
또한, 눈에 보이지 않는
물질도 있습니다.
01:21
And molecules are
the storytellers of who we are
20
81326
4913
이들 분자들은 이야기꾼입니다.
우리가 누구이며,
무엇을 해왔는지 말해주죠.
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
01:28
We just need to have
the right technology to make them talk.
22
88492
5018
단지 그들이 말하게 하기 위한
정확한 기술이 필요할 뿐이죠.
01:34
So let me take you on a journey
of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
자, 상상할 수 없는 능력의 세계로
여행을 떠나보도록 하죠.
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
케이티는 강간을 당했습니다.
01:45
and her lifeless body has been found
in the woods three days later,
25
105762
4576
그리고 실종된 지 사흘이 지난 뒤에
그녀의 시신이 숲에서 발견되죠.
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
경찰은 3명의 용의자를 지목하죠.
01:55
having narrowed down
the search from over 20 men
28
115111
3903
20명 이상의 남성 용의자 중에서
01:59
who had been seen
in that area on the same day.
29
119038
2657
같은 날 그 장소에 있었던
사람들로 좁혀졌어요.
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
유일한 단서는
02:04
is two very faint,
overlapping fingerprints
31
124745
4630
매우 희미하게 겹쳐진
두 개의 지문입니다.
02:09
on the tape that was found
wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
케이티의 목에 감긴
테이프에서 발견되었죠.
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints
cannot help the police
33
133912
4636
희미하고 겹쳐진 지문은
경찰이 용의자를 지명하는 데에
별로 도움이 되지 못합니다.
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
02:20
And until recently,
this might have been the end of the road,
35
140539
4350
그전 같았으면 이 사건은
미궁에 빠졌을지도 모르죠.
02:25
but this is where
we can make the difference.
36
145886
2226
그러나 우리가 그 상황을
바꿀 수 있습니다.
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
테이프는 우리 실험실로 보내집니다.
02:31
where we're asked to use
our cutting-edge technology
38
151888
2960
우리의 최첨담 기술을 이용해서
수사를 도와달라는 요청을 받게 되죠.
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
여기에서 우리는 기존의
질량분석 영상 기술을 사용합니다.
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
특히 분자와 지문 영상 분석을 위해서
02:47
specifically for the molecular and imaging
analysis of fingerprints.
43
167914
5250
우리가 추가로 발전시키고
개량한 장비입니다.
02:53
In essence, we fire
a UV laser at the print,
44
173936
3985
기본적으로, 지문에
자외선 레이저를 쏴서
02:57
and we cause the desorption
of the molecules from the print,
45
177945
3857
지문에서 분자의 탈착을 유발하면
03:01
ready to be captured
by the mass spectrometer.
46
181826
2875
질량분석기로 포착할 준비가 됩니다.
03:05
Mass spectrometry measures
the weight of the molecules --
47
185708
3301
질량분석기는 분자의 무게를 측정합니다.
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
흔히 말하는 질량을 측정하죠.
03:11
and those numbers that you see there,
they indicate that mass.
49
191351
4518
여기 보이는 저 숫자들은
측정된 질량을 의미합니다.
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
그러나 더 중요한 것은
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
무엇의 분자인지를 알려준다는 것입니다.
내가 보고 있는 게 파라세타몰 분자인지
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
03:24
or something more sinister,
forensically speaking.
53
204175
3625
혹은 법의학에서 말하는 뭔가
더 불길한 것인지 표시해주죠.
03:28
We applied this technology
to the evidence that we have
54
208734
3016
우리는 확보된 증거에
이 기술을 적용하고
03:31
and we found the presence
of condom lubricants.
55
211774
3828
콘돔 윤활유의 존재를 찾아냈습니다.
03:36
In fact, we've developed protocols
that enable us to even suggest
56
216337
4628
사실, 우리가 개발한 분석 절차를 통해
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
어떤 회사의 콘돔을 사용했는지
제안할 수 있습니다.
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
우리는 이 정보를 경찰에 전달합니다.
03:47
who, meanwhile,
have obtained a search warrant
59
227208
3406
그러는 동안 수색 영장이 발부되고
03:50
and they found the same brand
of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
달튼의 건물에서 같은 제품의
콘돔을 찾아냈습니다.
03:57
And with Dalton and Thomson
also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
달튼과 톰슨은
성폭력 전과 기록이 있었기에
04:02
then it is Chapman that may become
the less likely suspect.
62
242651
4698
체프만이 용의자일 가능성은 낮았습니다.
04:08
But is this information
enough to make an arrest?
63
248028
3039
그러나 이들을 체포할 만큼의
충분한 정보일까요?
04:11
Of course not,
64
251533
1151
물론 아니에요.
04:12
and we are asked to delve deeper
with our investigation.
65
252708
2730
우리는 좀 더 깊이 조사할 것을
요청받게 됩니다.
04:16
So we found out, also, the presence
of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
그 결과, 우린 매우 흥미로운
분자 2개의 존재를 찾아냈습니다.
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
하나는 항우울제였고
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
또 하나는 매우 특별한 분자입니다.
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
오직 우리 몸 안에서만 만들어지고
04:28
if you drink alcohol
and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
술을 마시고 코카인을 동시에
흡입할 때 형성되는 분자죠.
04:32
And alcohol is known to potentiate
the effects of cocaine,
71
272719
3850
알코올은 코카인 효과를
높인다고 알려져 있습니다.
04:36
so here, we now have a hint
on the state of mind
72
276593
4764
여기서 우린 범행을 계획하는 동안의
04:41
of the individual
whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
범인의 심리 상태에 대한
실마리를 얻었습니다.
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
우린 이 정보를 경찰에 전달했고
04:48
and they found out that, actually,
Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
그들은 실제로 톰슨이
마약 중독자란 사실을 찾아냈으며
04:52
and he also has a medical record
for psychotic episodes,
76
292508
4230
또한 그는 정신질환 관련
진료기록이 있었습니다.
04:56
for which presumably
the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
짐작건대 항우울증 치료제를
처방받았을 거예요.
05:01
So now Thomson becomes
the more likely suspect.
78
301016
4777
이제 톰슨이 용의자일 가능성이 커졌죠.
05:07
But the reality is that I still don't know
where these molecules are coming from,
79
307463
5493
그러나 실상은 지문에서 나온
이 물질이 어디서 온 건지
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
두 지문이 누구의 것인지
확실하지 않습니다.
05:18
Fear not.
82
318346
1271
걱정하지 마세요.
05:19
Mass spectrometry imaging
can help us further.
83
319641
2815
질량분석 영상이 우릴 도와줄 테니까요.
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
사실, 이 기술은 매우 강력해서
05:26
that we can see where
these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
이 분자들이 지문 어디에
있는지까지 알 수 있습니다.
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
이 영상에서 보시다시피
05:33
every single one of those peaks
corresponds to a mass,
87
333896
3878
각각의 정점은 질량에 해당됩니다.
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
각각의 분자의 질량이죠.
05:39
and we can interrogate the software,
by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
그리고 각각의 분자들을 선별하여
소프트웨어에 입력하면
05:44
as to where they are present
on a fingermark.
90
344859
3650
지문 상에서 그 분자의
위치를 알 수 있습니다.
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
일부 이미지는 매우 희미하고
05:52
some are better,
92
352482
1467
일부는 좀 더 선명하며
05:53
some are really good.
93
353973
2462
일부는 꽤 뚜렷하죠.
05:56
And we can create multiple images
of the same mark --
94
356459
4992
이렇게 똑같은 지문 형상의
이미지를 여러 장 얻을 수 있습니다.
06:01
in theory, hundreds of images
of the same fingerprint --
95
361475
4087
이론적으로는 수백 개의
동일한 지문 이미지를
06:05
for as many of the molecules
that we have detected.
96
365586
3058
우리가 판별한 분자의 수만큼
만들어 낼 수 있죠.
06:09
So step one ...
97
369547
1572
첫 번째 단계로
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
겹쳐진 지문에 대해서
지문이 각각 다른 사람에게서 왔다면
06:16
especially if they come
from different individuals,
99
376271
2521
06:18
that the molecular composition
is not identical,
100
378816
3419
분자 구성이 일치하지 않을
가능성이 있죠.
06:22
so let's ask the software
to visualize those unique molecules
101
382259
5083
그래서 오직 한 개의 지문에만
존재하고 다른 하나엔 없는
06:27
just present in one fingermark
and not in the other one.
102
387366
3874
유일한 분자가 있는지
소프트웨어로 시각화합니다.
06:31
By doing so,
103
391875
1685
그렇게 함으로써
06:33
that's how we can separate
the two ridge patterns.
104
393584
3948
지문의 융기선 모양을
둘로 분리할 수 있습니다.
06:38
And this is really important
105
398490
1975
이건 정말 중요합니다.
06:40
because the police now are able
to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
경찰이 이제 둘 중 하나의 지문을
구분할 수 있게 되었기 때문입니다.
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
그 하나는 케이티의 지문이었어요.
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
그리고 그렇게 얘기할 수 있었던건
06:50
because they've compared
the two separate images
109
410885
2603
2개의 분리된 지문 이미지와
케이티의 사후에 채취한 지문을
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
비교했기 때문이죠.
06:56
So now, we can concentrate
on one fingerprint only --
111
416902
5193
이제 우린 지문 하나에만
집중하면 됩니다.
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
바로 살인자의 것이죠.
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
두 번째 단계로
07:06
where are these three
molecules that I've seen?
114
426968
2768
제가 본 이 세 개의 분자는
어디에 있을까요?
07:10
Well, let's interrogate the software --
show me where they are.
115
430250
3248
자, 그것들이 어디에 있는지
소프트웨어에 물어보죠.
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
이렇게 함으로써
07:15
only portions of the image
of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
살인자의 지문 일부가 나타납니다.
07:21
In other words,
118
441511
1404
다시 말해서
07:22
those substances are only present
in the killer's print.
119
442939
5738
저 물질들은 단지 살인자의
지문에만 존재하는 것입니다.
07:29
So now our molecular findings
start matching very nicely
120
449120
5220
그러면 우리가 분자로 찾아낸 것이
톰슨에 대한 수사 정보와
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
매우 훌륭하게 들어맞기 시작할 겁니다.
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
저 지문이 그의 것이 맞다면요.
07:40
But the reality is that that print
is still not good enough
123
460650
3647
그러나 현실은 저 지문만으론
용의자를 지명하기에
여전히 충분하지 않아요.
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
07:46
Step three:
125
466393
1401
세 번째 단계는
07:47
since we can generate hundreds of images
of the same fingerprint,
126
467818
6664
같은 지문 수백 개의 이미지를
산출해 낼 수 있으므로
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
지문들을 겹쳐보면 어떨까요?
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
이렇게 함으로써
07:58
try to improve the rich pattern
of continuity and clarity?
129
478630
3413
지문의 연속성과 선명도를 높여보면
08:02
That's the result.
130
482067
1500
이런 결과를 얻게 됩니다.
08:04
Striking.
131
484303
1402
굉장하죠.
08:05
We now have a very clear image
of the fingerprint
132
485729
3942
이제 우린 매우 선명한
지문 이미지를 얻었습니다.
08:09
and the police can run it
through the database.
133
489695
2750
경찰은 이제 데이터베이스를 통해
지문을 대조해볼 수 있습니다.
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
톰슨의 지문과 일치하죠.
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
살인자는 톰슨이에요.
08:17
(Applause)
136
497364
3968
(박수)
08:21
Katie, the suspects and the circumstances
of the crime aren't real,
137
501356
6747
케이티, 용의자 그리고
사건의 정황들은 실제가 아니에요.
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
그러나 실제 요소들이
이야기에 포함되어 있죠.
08:31
of the real police casework
we've been confronted with,
139
511700
4347
우리가 직면한 실제 수사 사례이고
08:36
and is a composite of the intelligence
that we can provide --
140
516071
3166
정보의 조합도 우리가
제공할 수 있는 것들입니다.
08:39
that we have been able
to provide the police.
141
519261
2531
경찰에 제공할 수 있었던 정보들이죠.
08:43
And I'm really, really thrilled
that after nine years of intense research,
142
523089
4638
전 매우 감격스럽습니다.
9년 동안의 집중적 연구 뒤에
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
2017년 현재
08:49
we are able to contribute
to police investigations.
144
529736
3106
우린 경찰수사에 이바지할 수 있으니까요.
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
더는 꿈이 아닙니다.
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
목표인 거죠.
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
더욱 광범위하게 적용할 생각입니다.
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
09:02
and we're going to know
more about the suspect,
149
542127
3081
그러면 용의자에 대해
더 많은 걸 알게 되겠죠.
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
그리고 몽타주를 쌓아갈 거예요.
09:08
I believe this is also a new era
for criminal profiling.
151
548121
4739
범죄 프로파일링에 대한
새로운 시대가 열릴 거라고 믿습니다.
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
범죄학자의 연구는
09:14
draws on the expert recognition
of behavioral patterns
153
554298
4085
전에 관찰된 특정 유형과
특정 프로파일에 속한 행동 패턴을
09:18
that have been observed before
to belong to a certain type,
154
558407
3625
전문가가 판독하는 방법에 의존합니다.
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
09:23
As opposed to this expert
but subjective evaluation,
156
563869
4447
전문가의 주관적인 평가와는 달리
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
우리도 똑같은 것을 시도 중이지만
09:30
but from the molecular makeup
of the fingerprint,
158
570695
3564
지문의 분자 구성에서부터 시작하면
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
둘은 함께 협력할 수 있을 겁니다.
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
제가 분자는 이야기꾼이라고 얘기했었죠.
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
여러분의 건강에 관한 정보와
09:42
your actions, your lifestyle,
your routines,
162
582265
4157
행동, 생활양식, 일상에 대한 정보가
09:46
they're all there,
163
586446
1788
모두 거기에 있어요.
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
지문으로 알 수 있습니다.
09:51
And molecules are
the storytellers of our secrets
165
591403
4436
분자들은 우리의 비밀을
말해주는 이야기꾼입니다.
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
단 한 번의 접촉만으로 말이죠.
09:58
Thank you.
167
598706
1151
감사합니다.
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
(박수)
10:01
(Applause)
169
601063
3532
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.