Your fingerprints reveal more than you think | Simona Francese

328,703 views ・ 2018-10-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Ferrarini Revisore: Elisabetta Siagri
00:12
Do you ever stop and think, during a romantic dinner,
0
12972
4886
Vi capita mai di pensare, durante una cena romantica:
00:17
"I've just left my fingerprints all over my wine glass."
1
17882
2892
"Ho lasciato le mie impronte digitali su tutto il bicchiere".
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
(Risate)
00:21
Or do you ever worry, when you visit a friend,
3
21823
2845
Oppure, quando siete a casa di amici, vi preoccupate mai
00:24
about leaving a little piece of you behind on every surface that you touch?
4
24692
4478
di aver lasciato le vostre tracce su ogni superficie che avete toccato?
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
E anche questa sera,
00:31
have you paid any attention to sit without touching anything?
6
31367
3856
siete stati attenti a sedervi senza toccare niente?
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
Beh, non siete soli.
00:37
Thankfully, criminals underestimate the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
Per fortuna anche i criminali
sottovalutano il potere delle impronte digitali.
00:42
And I'm not just talking about the twisted parting of lines
9
42792
3329
E non parlo solo degli intrecci di linee
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
che rendono unica la nostra impronta digitale.
00:49
I'm talking about an entire world of information
11
49277
4295
Parlo di un mondo intero di informazioni
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
nascoste in qualcosa di piccolo, spesso invisibile.
00:57
In fact, fingerprints are made up of molecules
13
57718
2686
Le impronte digitali, infatti, sono fatte di molecole
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
che appartengono a tre classi:
01:02
sweat molecules that we all produce in very different amounts ...
15
62195
4802
le molecole del sudore,
che produciamo tutti in quantità molto diverse...
01:07
molecules that we introduce into our body and then we sweat out
16
67021
4431
le molecole che introduciamo nell'organismo
e poi espelliamo col sudore
01:11
and molecules that we may contaminate our fingertips with
17
71476
3564
e quelle con cui possiamo contaminare la punta delle dita
01:15
when we come across substances like blood, paint, grease,
18
75064
3691
quando veniamo a contatto con sostanze quali sangue, vernice, grasso,
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
ma anche sostanze invisibili.
01:21
And molecules are the storytellers of who we are
20
81326
4913
E le molecole ci raccontano la nostra storia,
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
chi siamo e cosa abbiamo fatto.
01:28
We just need to have the right technology to make them talk.
22
88492
5018
Basta avere la tecnologia giusta per farle parlare.
01:34
So let me take you on a journey of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
Lasciate quindi che vi porti con me in un viaggio di possibilità impensabili.
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
Katie è stata violentata
01:45
and her lifeless body has been found in the woods three days later,
25
105762
4576
e il suo corpo senza vita è stato trovato in mezzo al bosco
tre giorni dopo la sua scomparsa.
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
La polizia sta indagando tre sospettati,
01:55
having narrowed down the search from over 20 men
28
115111
3903
dopo aver ristretto la ricerca dei più di 20 uomini
che erano stati avvistati quel giorno nella zona.
01:59
who had been seen in that area on the same day.
29
119038
2657
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
L'unica prova a disposizione:
02:04
is two very faint, overlapping fingerprints
31
124745
4630
due impronte digitali sovrapposte e non ben definite
02:09
on the tape that was found wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
sul nastro trovato attorno al collo di Katie.
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints cannot help the police
33
133912
4636
Spesso le impronte digitali non definite e sovrapposte
non aiutano la polizia a identificare il colpevole.
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
02:20
And until recently, this might have been the end of the road,
35
140539
4350
E fino a poco tempo fa, l'investigazione sarebbe finita qui,
02:25
but this is where we can make the difference.
36
145886
2226
ma è qui che possiamo fare la differenza.
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
Il nastro è inviato ai nostri laboratori,
02:31
where we're asked to use our cutting-edge technology
38
151888
2960
dove ci viene chiesto di usare la nostra tecnologia all'avanguardia
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
per aiutare la polizia nelle indagini.
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
In questo caso usiamo una forma esistente
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
di tecnologia di diagnostica per immagini con spettrometria di massa
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
che abbiamo sviluppato ulteriormente e adattato specificatamente
02:47
specifically for the molecular and imaging analysis of fingerprints.
43
167914
5250
per l'analisi molecolare e delle immagini delle impronte digitali.
02:53
In essence, we fire a UV laser at the print,
44
173936
3985
In sostanza, indirizziamo sull'impronta un raggio UV
02:57
and we cause the desorption of the molecules from the print,
45
177945
3857
e provochiamo il desorbimento delle molecole dall'impronta,
03:01
ready to be captured by the mass spectrometer.
46
181826
2875
pronte per essere analizzate dallo spettrometro di massa.
03:05
Mass spectrometry measures the weight of the molecules --
47
185708
3301
La spettrometria di massa misura il peso delle molecole,
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
quello che noi chiamiamo massa,
03:11
and those numbers that you see there, they indicate that mass.
49
191351
4518
e i numeri che vedete indicano questa massa.
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
Ma soprattutto
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
indicano di che tipo sono quelle molecole,
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
se abbiamo davanti del paracetamolo
03:24
or something more sinister, forensically speaking.
53
204175
3625
o qualcosa di più sinistro dal punto di vista forense.
03:28
We applied this technology to the evidence that we have
54
208734
3016
Abbiamo applicato questa tecnologia alla prova che abbiamo
03:31
and we found the presence of condom lubricants.
55
211774
3828
e abbiamo riscontrato la presenza di lubrificante per preservativi.
03:36
In fact, we've developed protocols that enable us to even suggest
56
216337
4628
Abbiamo di fatto sviluppato protocolli che possono addirittura suggerirci
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
di che marca di preservativi potrebbe trattarsi.
Comunichiamo queste informazioni alla polizia,
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
03:47
who, meanwhile, have obtained a search warrant
59
227208
3406
che, nel frattempo, ha ottenuto un mandato di perquisizione
03:50
and they found the same brand of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
e ha trovato la stessa marca di preservativi a casa di Dalton.
03:57
And with Dalton and Thomson also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
E siccome sia Dalton che Thomson hanno precedenti per molestie sessuali,
04:02
then it is Chapman that may become the less likely suspect.
62
242651
4698
Chapman potrebbe diventare il sospettato meno probabile.
04:08
But is this information enough to make an arrest?
63
248028
3039
Ma queste informazioni bastano per passare all'arresto?
04:11
Of course not,
64
251533
1151
Ovviamente no.
04:12
and we are asked to delve deeper with our investigation.
65
252708
2730
E ci viene chiesto di scavare più a fondo con le nostre ricerche.
04:16
So we found out, also, the presence of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
Abbiamo quindi individuato altre due molecole molto interessanti.
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
Una è un antidepressivo
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
e l'altra una molecola molto speciale.
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
Si forma nell'organismo
04:28
if you drink alcohol and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
solo se si assumono contemporaneamente alcolici e cocaina.
04:32
And alcohol is known to potentiate the effects of cocaine,
71
272719
3850
È noto che l'alcol potenzia gli effetti della cocaina,
04:36
so here, we now have a hint on the state of mind
72
276593
4764
e questo ci dà quindi un indizio sullo stato mentale
04:41
of the individual whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
in cui versava l'individuo mentre compiva il crimine.
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
Abbiamo comunicato alla polizia le nuove scoperte,
04:48
and they found out that, actually, Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
che ha confermato che, in effetti, Thomson è un tossicodipendente
04:52
and he also has a medical record for psychotic episodes,
76
292508
4230
ed è affetto da episodi psicotici
04:56
for which presumably the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
per i quali, si presume, gli è stato prescritto l'antidepressivo.
05:01
So now Thomson becomes the more likely suspect.
78
301016
4777
Thomson diventa così il sospettato principale.
05:07
But the reality is that I still don't know where these molecules are coming from,
79
307463
5493
Ma in verità io non so ancora da dove vengano queste molecole,
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
da quale impronta digitale,
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
e a chi appartengano quelle due impronte digitali.
05:18
Fear not.
82
318346
1271
Non temete.
La diagnostica per immagini con spettrometria di massa
05:19
Mass spectrometry imaging can help us further.
83
319641
2815
può aiutarci ulteriormente.
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
Questa tecnologia infatti è talmente potente
05:26
that we can see where these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
che ci consente di vedere dove sono le molecole sull'impronta.
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
Come potete vedere in questo video,
05:33
every single one of those peaks corresponds to a mass,
87
333896
3878
ognuno di questi picchi corrisponde a una massa,
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
ogni massa a una molecola,
05:39
and we can interrogate the software, by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
e possiamo interrogare il software selezionando ciascuna di quelle molecole,
05:44
as to where they are present on a fingermark.
90
344859
3650
in base a dove si trovano sull'impronta.
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
E alcune immagini non rivelano molto,
05:52
some are better,
92
352482
1467
altre di più,
05:53
some are really good.
93
353973
2462
e altre invece rivelano molte informazioni.
05:56
And we can create multiple images of the same mark --
94
356459
4992
E possiamo creare molte, potenzialmente centinaia di immagini
06:01
in theory, hundreds of images of the same fingerprint --
95
361475
4087
della stessa impronta digitale,
06:05
for as many of the molecules that we have detected.
96
365586
3058
per tutte le molecole che abbiamo individuato.
06:09
So step one ...
97
369547
1572
Quindi, primo step:
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
in caso di sovrapposizione delle impronte digitali
è probabile, soprattutto se provengono da soggetti diversi,
06:16
especially if they come from different individuals,
99
376271
2521
06:18
that the molecular composition is not identical,
100
378816
3419
che la composizione molecolare non sia identica.
06:22
so let's ask the software to visualize those unique molecules
101
382259
5083
Chiediamo quindi al software di visualizzare queste molecole uniche
06:27
just present in one fingermark and not in the other one.
102
387366
3874
presenti solo in un'impronta e non nell'altra.
06:31
By doing so,
103
391875
1685
Così facendo
06:33
that's how we can separate the two ridge patterns.
104
393584
3948
possiamo separare i due ridge pattern.
06:38
And this is really important
105
398490
1975
E questo è molto importante
06:40
because the police now are able to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
perché ora la polizia può identificare una delle due impronte,
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
che corrisponde proprio a quella di Katie.
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
E possono dirlo
06:50
because they've compared the two separate images
109
410885
2603
perché hanno comparato le due immagini separate
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
con un'impronta postuma di Katie.
06:56
So now, we can concentrate on one fingerprint only --
111
416902
5193
Quindi ora possiamo concentrarci su una sola impronta.
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
Quella dell'assassino.
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
Quindi, secondo passo.
07:06
where are these three molecules that I've seen?
114
426968
2768
Dove sono queste tre molecole che ho visto?
07:10
Well, let's interrogate the software -- show me where they are.
115
430250
3248
Chiedo quindi al software di mostrarmi dove sono
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
e così facendo
07:15
only portions of the image of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
compaiono solo porzioni dell'immagine dell'impronta dell'assassino.
07:21
In other words,
118
441511
1404
In altre parole:
07:22
those substances are only present in the killer's print.
119
442939
5738
queste sostanze sono presenti solo nell'impronta dell'assassino.
07:29
So now our molecular findings start matching very nicely
120
449120
5220
Ora, quindi, le informazioni acquisite sulle molecole corrispondono chiaramente
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
al profilo di Thomson,
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
in caso l'impronta gli appartenga.
07:40
But the reality is that that print is still not good enough
123
460650
3647
Ma in realtà quell'impronta non è ancora abbastanza chiara
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
per identificare il colpevole.
07:46
Step three:
125
466393
1401
Terzo passo:
07:47
since we can generate hundreds of images of the same fingerprint,
126
467818
6664
potendo generare centinaia di immagini della stessa impronta,
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
perché non le sovrapponiamo
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
e, così facendo,
07:58
try to improve the rich pattern of continuity and clarity?
129
478630
3413
non proviamo a migliorare il modello di continuità e chiarezza?
08:02
That's the result.
130
482067
1500
Questo è il risultato.
08:04
Striking.
131
484303
1402
Straordinario.
08:05
We now have a very clear image of the fingerprint
132
485729
3942
Ora abbiamo un'immagine molto chiara dell'impronta
08:09
and the police can run it through the database.
133
489695
2750
e la polizia può processarla nel suo database.
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
Corrisponde a quella di Thomson.
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
Thomson è il nostro colpevole.
08:17
(Applause)
136
497364
3968
(Applausi)
08:21
Katie, the suspects and the circumstances of the crime aren't real,
137
501356
6747
Katie, i sospettati e le circostanze del crimine non sono reali,
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
ma la storia contiene elementi
08:31
of the real police casework we've been confronted with,
139
511700
4347
di investigazioni reali della polizia con cui ci siamo confrontati
08:36
and is a composite of the intelligence that we can provide --
140
516071
3166
ed è un insieme dell'intelligence che possiamo fornire,
08:39
that we have been able to provide the police.
141
519261
2531
che siamo stati in grado di fornire alla polizia.
08:43
And I'm really, really thrilled that after nine years of intense research,
142
523089
4638
E sono davvero entusiasta del fatto che, dopo nove anni di ricerca intensa,
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
dal 2017,
08:49
we are able to contribute to police investigations.
144
529736
3106
siamo in grado di contribuire alle investigazioni della polizia.
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
Questo per me non è più un sogno,
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
è un obiettivo.
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
Abbiamo intenzione di ampliarlo
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
e perfezionarlo sempre di più
09:02
and we're going to know more about the suspect,
149
542127
3081
e riusciremo a saperne di più sui sospettati
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
e a creare un identikit.
09:08
I believe this is also a new era for criminal profiling.
151
548121
4739
Credo che questa sia una nuova era per l'analisi del profili del criminali.
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
Il lavoro del criminologo
09:14
draws on the expert recognition of behavioral patterns
153
554298
4085
si basa sull'esperienza nel riconoscere schemi comportamentali
09:18
that have been observed before to belong to a certain type,
154
558407
3625
già studiati in precedenza e attribuiti a un certo tipo,
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
a un certo profilo.
09:23
As opposed to this expert but subjective evaluation,
156
563869
4447
Invece di questa valutazione esperta ma soggettiva,
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
stiamo cercando di fare lo stesso
09:30
but from the molecular makeup of the fingerprint,
158
570695
3564
ma partendo dalla composizione molecolare dell'impronta,
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
e i due approcci possono lavorare insieme.
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
Ho detto che le molecole raccontano storie,
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
pertanto informazioni sulla salute,
09:42
your actions, your lifestyle, your routines,
162
582265
4157
su azioni, stile di vita e routine
09:46
they're all there,
163
586446
1788
sono tutte lì,
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
sono accessibili dall'impronta.
09:51
And molecules are the storytellers of our secrets
165
591403
4436
E le molecole sono in grado di raccontare i nostri segreti
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
basta solo un tocco.
09:58
Thank you.
167
598706
1151
Grazie.
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
(Pubblico) Wow.
10:01
(Applause)
169
601063
3532
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7