Your fingerprints reveal more than you think | Simona Francese

322,693 views ・ 2018-10-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Valerie Phan Reviewer: Quyen Phan
Có bao giờ bạn dừng lại và nghĩ, trong suốt một buổi ăn tối lãng mạn,
“Mình vừa để lại dấu vân tay trên khắp ly rượu của mình.”
00:12
Do you ever stop and think, during a romantic dinner,
0
12972
4886
(Tiếng cười)
Hay khi đi thăm một người bạn, có bao giờ bạn lo lắng rằng
mình sẽ để lại một chút dấu vết trên mọi bề mặt đã từng chạm qua?
00:17
"I've just left my fingerprints all over my wine glass."
1
17882
2892
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
00:21
Or do you ever worry, when you visit a friend,
3
21823
2845
Và ngay trong buổi tối này,
bạn có để tâm đến việc ngồi đây mà không hề chạm vào bất kỳ thứ gì không?
00:24
about leaving a little piece of you behind on every surface that you touch?
4
24692
4478
Thực ra, bạn không một mình đâu.
Thật may mắn là, tội phạm cũng đánh giá thấp quyền lực của dấu vân tay.
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
00:31
have you paid any attention to sit without touching anything?
6
31367
3856
Và tôi không chỉ đang nói về những đường chia cắt lắt léo
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
00:37
Thankfully, criminals underestimate the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
khiến cho vân tay của chúng ta độc nhất.
Mà tôi đang nói về cả một thế giới thông tin
00:42
And I'm not just talking about the twisted parting of lines
9
42792
3329
ẩn giấu trong thứ bé nhỏ, và thường là vô hình ấy.
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
00:49
I'm talking about an entire world of information
11
49277
4295
Thực tế là, các dấu vân tay được tạo nên bởi các phân tử
thuộc ba lớp:
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
Các phân tử mồ hôi mà chúng ta tiết ra với lượng rất khác nhau,
00:57
In fact, fingerprints are made up of molecules
13
57718
2686
phân tử mà chúng ta mang vào trong cơ thể và sau đó chảy theo mồ hôi ra
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
01:02
sweat molecules that we all produce in very different amounts ...
15
62195
4802
và phân tử mà có thể vấy bẩn nơi đầu ngón tay
khi ta tình cờ đụng trúng các chất như máu, màu vẽ, mỡ,
01:07
molecules that we introduce into our body and then we sweat out
16
67021
4431
và cả các chất không thấy bằng mắt thường.
01:11
and molecules that we may contaminate our fingertips with
17
71476
3564
Các phân tử sẽ cho ta biết chúng ta là ai,
01:15
when we come across substances like blood, paint, grease,
18
75064
3691
chúng ta đã và đang làm những gì.
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
Cái ta cần chỉ là một công nghệ chính xác để nói lên điều đó.
01:21
And molecules are the storytellers of who we are
20
81326
4913
Vậy hãy để tôi đưa bạn đến với hành trình của những khả năng không tưởng nhé.
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
01:28
We just need to have the right technology to make them talk.
22
88492
5018
01:34
So let me take you on a journey of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
Katie đã bị hiếp dâm
và cái xác vô hồn của cô đã được tìm thấy trong rừng 3 ngày sau đó,
sau khi cô ấy biến mất.
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
Cảnh sát đang nhắm đến 3 nghi phạm,
01:45
and her lifeless body has been found in the woods three days later,
25
105762
4576
sau khi thu hẹp phạm vi của cuộc tìm kiếm từ hơn 20 người đàn ông
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
đã được nhìn thấy ở khu vực đó trong cùng ngày.
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
Mảnh ghép của chứng cứ cuối cùng
01:55
having narrowed down the search from over 20 men
28
115111
3903
là 2 dấu vân tay rất mờ, chồng lên nhau
01:59
who had been seen in that area on the same day.
29
119038
2657
trên cuốn băng được tìm thấy đã quấn quanh cổ của Katie.
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
02:04
is two very faint, overlapping fingerprints
31
124745
4630
Thông thường, dấu vân tay mờ và chồng chéo không thể giúp được cảnh sát
02:09
on the tape that was found wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
trong việc xác minh danh tính.
Và cho đến tận gần đây, điều này có lẽ đã là đường cùng rồi,
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints cannot help the police
33
133912
4636
nhưng đây mới là nơi ta có thể tạo ra khác biệt.
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
02:20
And until recently, this might have been the end of the road,
35
140539
4350
Cuốn băng đó được gửi đến phòng thí nghiệm của chúng tôi,
nơi mà chúng tôi được yêu cầu dùng công nghệ cắt cạnh
02:25
but this is where we can make the difference.
36
145886
2226
để giúp đỡ cho cuộc điều tra.
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
Ở đây, chúng tôi dùng một mẫu có sẵn
02:31
where we're asked to use our cutting-edge technology
38
151888
2960
của kỹ thuật hình ảnh khối phổ
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
mà chúng tôi đã đẩy mạnh việc phát triển và lắp ráp,
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
đặc biệt là cho phân tử và phân tích hình ảnh của các dấu vân tay.
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
Về bản chất, chúng tôi đốt tia la-ze UV vào bản in,
02:47
specifically for the molecular and imaging analysis of fingerprints.
43
167914
5250
sau đó tạo nên sự giải hấp nhiệt của các phân tử từ bản in,
02:53
In essence, we fire a UV laser at the print,
44
173936
3985
sẵn sàng để được chụp giữ lại bởi máy đo quang phổ.
02:57
and we cause the desorption of the molecules from the print,
45
177945
3857
Phương pháp khối phổ giúp đo lường khối lượng của các phân tử --
hay chúng ta có thể nói, một khối chất đống
03:01
ready to be captured by the mass spectrometer.
46
181826
2875
và những con số mà bạn thấy ở kia, chúng nói đến khối chất đó.
03:05
Mass spectrometry measures the weight of the molecules --
47
185708
3301
Nhưng quan trọng hơn hết,
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
chúng còn chỉ ra các phân tử đó là của ai
03:11
and those numbers that you see there, they indicate that mass.
49
191351
4518
dù tôi có thấy được thuốc giảm đau
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
hay thứ gì đó mang điềm xấu hơn nữa, nhìn từ mặt khoa học pháp y.
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
Chúng tôi đã áp dụng công nghệ này với các bằng chứng sẵn có
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
và đã tìm được sự hiện diện của chất bôi trơn bao cao su.
03:24
or something more sinister, forensically speaking.
53
204175
3625
Thực tế là, chúng tôi vừa phát triển các giao thức cho phép đưa ra cả ý kiến
03:28
We applied this technology to the evidence that we have
54
208734
3016
03:31
and we found the presence of condom lubricants.
55
211774
3828
về hãng bao cao su nào có thể đã được dùng.
03:36
In fact, we've developed protocols that enable us to even suggest
56
216337
4628
Thế là chúng tôi đưa tin này cho công an,
những người mà, trong lúc đó, đã xin được lệnh khám xét,
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
và họ đã tìm thấy bao cao su cùng hãng trong tài sản pháp lý của Dalton.
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
03:47
who, meanwhile, have obtained a search warrant
59
227208
3406
Và với việc Dalton và Thomson cũng từng có tiền án xâm hại tình dục,
03:50
and they found the same brand of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
vậy thì Chapman sẽ có thể trở thành nghi phạm ít có khả năng phạm tội nhất.
03:57
And with Dalton and Thomson also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
Nhưng liệu thông tin này đã là đủ để tiến hành bắt giữ chưa?
04:02
then it is Chapman that may become the less likely suspect.
62
242651
4698
Đương nhiên là chưa,
và chúng tôi đã được yêu cầu đào sâu hơn việc điều tra.
Vì thế chúng tôi cũng tìm ra, sự có mặt của 2 phân tử rất thú vị khác nữa.
04:08
But is this information enough to make an arrest?
63
248028
3039
04:11
Of course not,
64
251533
1151
04:12
and we are asked to delve deeper with our investigation.
65
252708
2730
Một là thuốc chống trầm cảm,
cái còn lại là một phân tử rất đặc biệt.
04:16
So we found out, also, the presence of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
Nó chỉ hình thành trong cơ thể của bạn,
nếu như bạn uống rượu và tiêu thụ thuốc phiện cùng một lúc.
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
Và chất cồn của rượu được biết là làm tăng khả năng ảnh hưởng của thuốc phiện,
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
04:28
if you drink alcohol and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
vậy nên ở đây, trong tâm trí chúng ta hiện đã có 1 dấu hiệu nữa
04:32
And alcohol is known to potentiate the effects of cocaine,
71
272719
3850
của hung thủ trong khi hắn đang thực hiện tội ác.
04:36
so here, we now have a hint on the state of mind
72
276593
4764
Chúng tôi đã đưa lại thông tin này cho phía cảnh sát,
và họ đã tìm thấy rằng, thật ra, Thomson là 1 tên nghiện thuốc phiện,
04:41
of the individual whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
và hắn ta cũng có bệnh án rối loạn tâm thần,
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
04:48
and they found out that, actually, Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
điều mà có thể đoán được bằng thuốc chống trầm cảm được kê đơn.
04:52
and he also has a medical record for psychotic episodes,
76
292508
4230
Vậy bây giờ thì Thomson trở thành nghi phạm có khả năng phạm tội hơn.
04:56
for which presumably the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
Nhưng mà thực tế là tôi vẫn không biết những phân tử đó đến từ đâu,
05:01
So now Thomson becomes the more likely suspect.
78
301016
4777
từ ngón tay nào,
và chủ sở hữu của hai vân tay đó là ai.
05:07
But the reality is that I still don't know where these molecules are coming from,
79
307463
5493
Đừng lo.
Hình ảnh khối phổ có thể giúp ta đi xa hơn nữa.
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
Trên thực tế, công nghệ này quyền lực tới mức
mà chúng ta có thể thấy được những phân tử đó ở đâu trên 1 dấu vân tay.
05:18
Fear not.
82
318346
1271
05:19
Mass spectrometry imaging can help us further.
83
319641
2815
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
Giống như bạn thấy trên video này,
từng đỉnh ở đây tương ứng với 1 mẫu khối,
05:26
that we can see where these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
mỗi mẫu khối tương ứng với 1 phân tử,
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
và chúng ta có thể tra được trên phần mềm, bằng cách chọn từng phân tử trong số đó,
05:33
every single one of those peaks corresponds to a mass,
87
333896
3878
như là nơi mà chúng hiện diện trên một dấu vân tay.
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
05:39
and we can interrogate the software, by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
Và một số hình ảnh thì không mấy rõ ràng,
05:44
as to where they are present on a fingermark.
90
344859
3650
một số thì khá hơn,
một số thì thực sự tốt.
Và chúng ta có thể tạo ra vô số hình ảnh của cùng một dấu tay --
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
05:52
some are better,
92
352482
1467
theo giả thuyết, hàng trăm hình ảnh của cùng một dấu vân tay --
05:53
some are really good.
93
353973
2462
05:56
And we can create multiple images of the same mark --
94
356459
4992
cho bấy nhiêu số phân tử mà chúng tôi đã khám phá ra.
06:01
in theory, hundreds of images of the same fingerprint --
95
361475
4087
Vậy thì bước 1 ...
đối với những dấu vân tay chồng chéo nhau, khả năng là,
06:05
for as many of the molecules that we have detected.
96
365586
3058
đặc biệt nếu chúng đến từ những cá nhân khác nhau,
06:09
So step one ...
97
369547
1572
cấu tạo của phân tử đó hợp thành không giống hệt nhau,
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
vậy thì hãy cùng yêu cầu phần mềm trực quan hóa những phân tử độc nhất mà
06:16
especially if they come from different individuals,
99
376271
2521
06:18
that the molecular composition is not identical,
100
378816
3419
chỉ hiện diện trong một ngón tay, chứ không phải ngón khác.
06:22
so let's ask the software to visualize those unique molecules
101
382259
5083
Bằng cách làm như vậy,
chính là chúng ta có thể chia tách hai mẫu đường vân tay.
06:27
just present in one fingermark and not in the other one.
102
387366
3874
Và điều này là vô cùng quan trọng,
06:31
By doing so,
103
391875
1685
bởi vì cảnh sát hiện giờ đã có khả năng nhận dạng 1 trong số 2 dấu vân tay đó,
06:33
that's how we can separate the two ridge patterns.
104
393584
3948
06:38
And this is really important
105
398490
1975
dấu mà thực ra tương ứng với Katie.
06:40
because the police now are able to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
Và họ có thể nói được như vậy
là bởi họ đã so sánh hai hình ảnh chia tách kia
với một hình ảnh lấy từ Katie sau khi chết.
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
Vậy bây giờ, chúng ta có thể tập trung vào chỉ một dấu vân tay --
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
06:50
because they've compared the two separate images
109
410885
2603
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
của chính hung thủ.
Sau đó thì, bước hai ...
06:56
So now, we can concentrate on one fingerprint only --
111
416902
5193
tất cả ba phân tử mà tôi đã thấy đâu rồi?
Được rồi, hãy cùng tra trên phần mềm -- cho tôi thấy chúng ở đâu nào.
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
Và bằng cách làm điều này,
07:06
where are these three molecules that I've seen?
114
426968
2768
chỉ có phần hình ảnh của dấu vân tay tên sát nhân xuất hiện.
07:10
Well, let's interrogate the software -- show me where they are.
115
430250
3248
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
Nói cách khác,
các chất này chỉ xuất hiện ở dấu tay của kẻ sát nhân.
07:15
only portions of the image of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
Vậy hiện giờ kết quả nghiên cứu phân tử của chúng tôi bắt đầu kết nối lại
07:21
In other words,
118
441511
1404
07:22
those substances are only present in the killer's print.
119
442939
5738
một cách rất khớp với những gì công an có được từ Thomson,
giả định dấu vân tay đó thuộc về anh ta.
07:29
So now our molecular findings start matching very nicely
120
449120
5220
Nhưng thực tế là bản in đó vẫn chưa đủ
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
để chứng thực danh tính.
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
Bước ba:
bởi vì chúng ta đã có thể tạo ra cả trăm hình ảnh của cùng một dấu vân tay,
07:40
But the reality is that that print is still not good enough
123
460650
3647
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
07:46
Step three:
125
466393
1401
tại sao ta không thử chồng chúng lên nhau,
07:47
since we can generate hundreds of images of the same fingerprint,
126
467818
6664
và khi làm như vậy,
liệu ta có thể liên tục cố gắng cải thiện các mẫu vân tay
nhằm đạt tính liên tục và rõ ràng?
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
Đó chính là kết quả.
Quá ấn tượng.
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
Bây giờ ta có 1 hình ảnh vô cùng rõ ràng của dấu vân tay này
07:58
try to improve the rich pattern of continuity and clarity?
129
478630
3413
và cảnh sát có thể tìm kiếm nó trong kho dữ kiện có sẵn.
08:02
That's the result.
130
482067
1500
Dấu vân tay trùng khớp với Thomson.
08:04
Striking.
131
484303
1402
08:05
We now have a very clear image of the fingerprint
132
485729
3942
Thomson chính là hung thủ.
(tiếng vỗ tay)
08:09
and the police can run it through the database.
133
489695
2750
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
Katie, các nghi phạm và tình huống của tội ác này không phải là thật,
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
08:17
(Applause)
136
497364
3968
nhưng câu chuyện vẫn chứa đựng các yếu tố
08:21
Katie, the suspects and the circumstances of the crime aren't real,
137
501356
6747
của nghiên cứu thực thụ từ cảnh sát mà chúng tôi đã phải đương đầu,
và là một phần của những thông tin mà chúng tôi có thể cung cấp --
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
mà chúng tôi đã có khả năng để cung cấp cho cảnh sát.
08:31
of the real police casework we've been confronted with,
139
511700
4347
Và tôi thật sự, thật sự rất vui khi mà sau 9 năm nghiên cứu đầy nhiệt huyết,
08:36
and is a composite of the intelligence that we can provide --
140
516071
3166
08:39
that we have been able to provide the police.
141
519261
2531
kể từ năm 2017,
chúng tôi đã có thể đóng góp cho các cuộc điều tra của cảnh sát.
08:43
And I'm really, really thrilled that after nine years of intense research,
142
523089
4638
Điều đó không còn là mơ nữa;
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
mà là một mục tiêu.
08:49
we are able to contribute to police investigations.
144
529736
3106
Chúng ta sẽ làm điều này rộng rãi hơn nữa,
to lớn hơn nữa,
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
và ta sẽ biết nhiều hơn về kẻ tình nghi,
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
và ta sẽ dựng được cả một bộ hình nhận dạng.
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
Tôi tin đây cũng chính là kỷ nguyên mới cho việc lập hồ sơ tội phạm.
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
09:02
and we're going to know more about the suspect,
149
542127
3081
Việc của nhà tội phạm học
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
chủ yếu tập trung vào sự nhận dạng về chuyên môn của các mẫu thiết kế hành vi
09:08
I believe this is also a new era for criminal profiling.
151
548121
4739
mà đã được quan sát từ trước để phân vào một loại nhất định,
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
đến một hồ sơ cá nhân đích xác.
09:14
draws on the expert recognition of behavioral patterns
153
554298
4085
Đối ngược với sự đánh giá chuyên môn nhưng chủ quan này,
09:18
that have been observed before to belong to a certain type,
154
558407
3625
chúng tôi đang cố gắng để làm điều tương tự,
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
nhưng từ sự kết hợp phân tử tạo nên dấu vân tay,
09:23
As opposed to this expert but subjective evaluation,
156
563869
4447
và cả hai có thể cùng làm nên chuyện.
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
Tôi có nói rằng phân tử là những người kể chuyện,
09:30
but from the molecular makeup of the fingerprint,
158
570695
3564
vậy nên thông tin về sức khỏe của bạn,
các hoạt động, lối sống, các lịch trình của bạn,
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
tất cả đều ở đó,
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
dễ dàng tiếp cận được trong một dấu vân tay.
09:42
your actions, your lifestyle, your routines,
162
582265
4157
Và các phân tử là những người kể câu chuyện về bí mật của chúng ta
09:46
they're all there,
163
586446
1788
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
chỉ bằng một cái chạm nhẹ.
Cảm ơn các bạn.
09:51
And molecules are the storytellers of our secrets
165
591403
4436
(Khán giả) Ồ.
(tiếng vỗ tay)
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
09:58
Thank you.
167
598706
1151
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
10:01
(Applause)
169
601063
3532
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7