Your fingerprints reveal more than you think | Simona Francese

322,693 views ・ 2018-10-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Monsicha Suajorn Reviewer: Nishapa Leeleartkij
00:12
Do you ever stop and think, during a romantic dinner,
0
12972
4886
ระหว่างทานมื้อค่ำสุดหรู คุณเคยฉุกคิดบ้างไหมว่า
00:17
"I've just left my fingerprints all over my wine glass."
1
17882
2892
"ฉันทิ้งรอยนิ้วมือเอาไว้เต็มแก้วไวน์เลย"
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
(เสียงหัวเราะ)
00:21
Or do you ever worry, when you visit a friend,
3
21823
2845
หรือคุณเคยคิดวิตกไหม เมื่อคุณไปเยี่ยมเพื่อน
00:24
about leaving a little piece of you behind on every surface that you touch?
4
24692
4478
ว่าคุณทิ้งชิ้นส่วนเล็ก ๆ ของคุณเอาไว้ บนทุกอย่างที่คุณสัมผัส
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
และแม้แต่ตอนนี้
00:31
have you paid any attention to sit without touching anything?
6
31367
3856
คุณสนใจหรือเปล่าว่า คุณจะนั่งลงโดยไม่แตะต้องอะไร
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
ไม่ใช่คุณคนเดียวหรอกค่ะ
00:37
Thankfully, criminals underestimate the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
ต้องขอบคุณที่เหล่าอาชญากร ประเมินอำนาจของลายนิ้วมือต่ำเกินไป
00:42
And I'm not just talking about the twisted parting of lines
9
42792
3329
และฉันไม่ได้พูดถึงแค่รอยเส้นขดไปมา
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
ที่ทำให้ลายนิ้วมือของเรามีความเฉพาะตัว
00:49
I'm talking about an entire world of information
11
49277
4295
ฉันกำลังพูดถึงโลกแห่งข้อมูล
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
ซึ่งซ่อนอยู่ในสิ่งเล็ก ๆ ที่ไม่ถูกมองเห็น
00:57
In fact, fingerprints are made up of molecules
13
57718
2686
อันที่จริง ลายนิ้วมือเกิดจากโมเลกุล
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
จากสามกลุ่ม ได้แก่
01:02
sweat molecules that we all produce in very different amounts ...
15
62195
4802
โมเลกุลเหงื่อที่เราผลิตในปริมาณต่างกัน
โมเลกุลที่เรานำเข้าสู่ร่างกาย และออกมาพร้อมกับเหงื่อ
01:07
molecules that we introduce into our body and then we sweat out
16
67021
4431
01:11
and molecules that we may contaminate our fingertips with
17
71476
3564
และโมเลกุลที่ปนเปื้อนอยู่บนปลายนิ้วของเรา
01:15
when we come across substances like blood, paint, grease,
18
75064
3691
เมื่อเราสัมผัสกับสิ่งต่าง ๆ เช่น เลือด สีทา คราบมัน
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
และสิ่งที่เราอาจมองไม่เห็น
01:21
And molecules are the storytellers of who we are
20
81326
4913
โมเลกุลเป็นผู้บอกเล่าตัวตนของเรา
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
และสิ่งที่เราได้กระทำมา
01:28
We just need to have the right technology to make them talk.
22
88492
5018
แค่เราต้องมีเทคโนโลยี ที่จะทราบได้ว่ามันบอกอะไร
01:34
So let me take you on a journey of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
ให้ฉันพาคุณไปชมศักยภาพที่เหลือเชื่อ
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
เคธีถูกข่มขืน
01:45
and her lifeless body has been found in the woods three days later,
25
105762
4576
ร่างไร้ชีวิตของเธอถูกพบในป่าสามวันต่อมา
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
หลังจากที่เธอหายตัวไป
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
ตำรวจมุ่งเป้าไปยังผู้ต้องสงสัยเป็นชายสามคน
01:55
having narrowed down the search from over 20 men
28
115111
3903
ที่คัดมาจากบุคคลกว่า 20 คน
01:59
who had been seen in that area on the same day.
29
119038
2657
ที่ถูกรายงานว่า มีผู้พบเห็นในวันและบริเวณดังกล่าว
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
หลักฐานเพียงอย่างเดียว
02:04
is two very faint, overlapping fingerprints
31
124745
4630
ก็คือลายนิ้วมือที่จางมาก ๆ ที่ซ้อนทับกันอยู่สองรอย
02:09
on the tape that was found wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
บนเทปที่พันอยู่รอบคอของเคธี
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints cannot help the police
33
133912
4636
บ่อยครั้ง ลายนิ้วมือที่ซ้อนทับกัน และจางมาก ๆ ไม่สามารถช่วยตำรวจ
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
ในการระบุตัวอาชญากรได้
02:20
And until recently, this might have been the end of the road,
35
140539
4350
จนเมื่อไม่นานมานี้ นี่อาจเคยเป็นทางตัน
02:25
but this is where we can make the difference.
36
145886
2226
แต่เราสามารถสร้างความแตกต่างได้แล้ว
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
เทปถูกส่งไปยังห้องปฏิบัติการ
02:31
where we're asked to use our cutting-edge technology
38
151888
2960
ที่เราใช้เทคโนโลยีล้ำสมัย
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
เพื่อช่วยในการสืบสวน
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
และที่นี่เอง เราใช้เทคโนโลยีการถ่ายภาพ
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
แมสสเปกโตเมทรีที่เรามีอยู่
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
โดยเราพัฒนาและดัดแปลง
02:47
specifically for the molecular and imaging analysis of fingerprints.
43
167914
5250
ให้จำเพาะต่อการวิเคราะห์โมเลกุล และรอยนิ้วมือ
02:53
In essence, we fire a UV laser at the print,
44
173936
3985
โดยสรุป เรายิงแสงยูวีไปที่รอยนิ้วมือ
02:57
and we cause the desorption of the molecules from the print,
45
177945
3857
ทำให้เกิดการดูดกลืนโมเลกุลจากรอยนั้น
03:01
ready to be captured by the mass spectrometer.
46
181826
2875
ซึ่งพร้อมที่จะถูกจับโดยแมสสเปกโตรมิเตอร์
03:05
Mass spectrometry measures the weight of the molecules --
47
185708
3301
แมสสเปกโตรเมทรี วัดน้ำหนักของโมเลกุล--
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
หรือที่เราเรียกกันว่า มวล --
03:11
and those numbers that you see there, they indicate that mass.
49
191351
4518
และตัวเลขที่คุณเห็นพวกนี้ คือเลขบอกมวลดังกล่าว
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
ที่สำคัญยิ่งกว่านั้น
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
พวกมันยังสามารถระบุว่า "ใคร" เป็นเจ้าของโมเลกุลพวกนี้ --
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
มีพาราเซตามอลหลงอยู่ไหม
03:24
or something more sinister, forensically speaking.
53
204175
3625
หรือมีอะไรที่ให้เค้าลาง ที่บ่งบอกเกี่ยวกับคดี
03:28
We applied this technology to the evidence that we have
54
208734
3016
เราใช้เทคโนโลยีนี้กับหลักฐานที่เราได้มา
03:31
and we found the presence of condom lubricants.
55
211774
3828
เราพบสารหล่อลื่นจากถุงยางอนามัย
03:36
In fact, we've developed protocols that enable us to even suggest
56
216337
4628
อันที่จริง เราได้พัฒนาวิธี ที่ทำให้เราสามารถระบุได้แม้กระทั่งว่า
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
ถุงยางอนามัยที่ใช้นั้นคือยี่ห้ออะไร
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
เราส่งข้อมูลนี้ให้กับตำรวจ
03:47
who, meanwhile, have obtained a search warrant
59
227208
3406
ที่ได้รับหมายค้น
03:50
and they found the same brand of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
และพบว่ามีถุงยางอนามัยยี่ห้อเดียวกัน ในที่พักของดาลตัน
03:57
And with Dalton and Thomson also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
และดาลตันกับทอมสัน ยังมีประวัติเกี่ยวกับการคุมคามทางเพศ
04:02
then it is Chapman that may become the less likely suspect.
62
242651
4698
นี่ทำให้แชปแมนดูน่าสงสัยน้อยที่สุด
04:08
But is this information enough to make an arrest?
63
248028
3039
แต่ข้อมูลนี้เพียงพอต่อการจับกุมหรือไม่
04:11
Of course not,
64
251533
1151
แน่นอนล่ะว่าไม่
04:12
and we are asked to delve deeper with our investigation.
65
252708
2730
และเราก็ถูกขอร้องให้สืบสวนให้ลึกลงไป
04:16
So we found out, also, the presence of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
นอกจากนี้ เรายังพบว่า มีโมเลกุลที่น่าสนใจสองอย่าง
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
หนึ่งในนั้นคือ ยาต้านอาการเศร้าซึม
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
และอีกโมเลกุลก็พิเศษมาก ๆ
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
มันถูกสังเคราะห์ขึ้นในร่างกายเท่านั้น
04:28
if you drink alcohol and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
เมื่อคุณดื่มแอลกอฮอล์ และเสพโคเคนในเวลาเดียวกัน
04:32
And alcohol is known to potentiate the effects of cocaine,
71
272719
3850
แล้วก็เป็นที่รู้กันว่าแอลกอฮอล์ ส่งเสริมฤทธิ์ของโคเคน
04:36
so here, we now have a hint on the state of mind
72
276593
4764
ตอนนี้เราจึงได้เบาะแส ว่าสภาวะจิตใจของอาชญากร
04:41
of the individual whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
เป็นอย่างไรในขณะก่ออาชญากรรม
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
เราส่งข้อมูลนี้ไปยังตำรวจ
04:48
and they found out that, actually, Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
และพวกเขาก็พบว่า อันที่จริงแล้ว ทอมสันติดยา
04:52
and he also has a medical record for psychotic episodes,
76
292508
4230
และยังเคยมีประวัติเกี่ยวกับอาการทางจิตด้วย
04:56
for which presumably the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
ซึ่งทำให้เราคาดว่าแพทย์ จะจ่ายยาต้านอาการซึมเศร้าให้เขา
05:01
So now Thomson becomes the more likely suspect.
78
301016
4777
ตอนนี้ ทอมสันกลายเป็นผู้ที่น่าสงสัยที่สุด
05:07
But the reality is that I still don't know where these molecules are coming from,
79
307463
5493
แต่ความจริงก็คือ ฉันยังไม่รู้จริง ๆ ว่าโมเลกุลเหล่านี้มาจากไหน
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
จากลายนิ้วมืออันไหน
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
และใครคือเจ้าของลายนิ้วมือทั้งสองนั้น
05:18
Fear not.
82
318346
1271
ไม่ต้องกลัวค่ะ
05:19
Mass spectrometry imaging can help us further.
83
319641
2815
การถ่ายภาพด้วยแมสสเปกโตรเมทรี ยังสามารถช่วยเราได้อีก
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
อันที่จริง เทคโนโลยีนี้ทรงพลังมาก
05:26
that we can see where these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
เราจะเห็นได้ว่าโมเลกุลเหล่านี้ อยู่บริเวณไหนของลายนิ้วมือ
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
อย่างที่คุณเห็นในวิดีโอ
05:33
every single one of those peaks corresponds to a mass,
87
333896
3878
ทุก ๆ ยอดที่คุณเห็นบ่งบอกถึงมวล
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
ทุก ๆ มวลบ่งบอกถึงโมเลกุล
05:39
and we can interrogate the software, by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
เราสามารถป้อนข้อมูลให้กับซอฟต์แวร์ โดยการเลือกแต่ละโมเลกุล
05:44
as to where they are present on a fingermark.
90
344859
3650
ว่าพวกมันถูกพบบริเวณไหนของลายนิ้วมือ
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
บางภาพไม่ได้บอกอะไรมาก
05:52
some are better,
92
352482
1467
บางภาพให้ข้อมูลมากกว่า
05:53
some are really good.
93
353973
2462
บางภาพก็ยอดมากเลย
05:56
And we can create multiple images of the same mark --
94
356459
4992
เราสามารถสร้างภาพจำนวนมาก จากร่องรอยเดียวกัน
06:01
in theory, hundreds of images of the same fingerprint --
95
361475
4087
ทางทฤษฎีแล้ว เราได้ภาพหลายร้อย จากลายนิ้วมือเดียวกัน
06:05
for as many of the molecules that we have detected.
96
365586
3058
สำหรับแต่ละโมเลกุลที่เราตรวจพบ
06:09
So step one ...
97
369547
1572
ฉะนั้น ขั้นแรก
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
สำหรับลายนิ้วมือที่ซ้อนทับกัน
06:16
especially if they come from different individuals,
99
376271
2521
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าพวกมันไม่ได้มาจากคนเดียวกัน
06:18
that the molecular composition is not identical,
100
378816
3419
องค์ประกอบโมเลกุลนั้นจะไม่เหมือนกัน
06:22
so let's ask the software to visualize those unique molecules
101
382259
5083
เราจะให้ซอฟต์แวร์วิเคราะห์หาโมเลกุลจำเพาะ
06:27
just present in one fingermark and not in the other one.
102
387366
3874
ที่พบบนลายนิ้วมือหนึ่ง แต่ไม่พบบนอีกลายนิ้วมือหนึ่ง
06:31
By doing so,
103
391875
1685
ด้วยวิธีการดังกล่าว
06:33
that's how we can separate the two ridge patterns.
104
393584
3948
เราสามารถแยกรูปแบบแนวสันทั้งสองได้
06:38
And this is really important
105
398490
1975
และนั่นก็สำคัญมาก
06:40
because the police now are able to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
เพราะตอนนี้ตำรวจสามารถระบุได้ว่า ลายนิ้วมือหนึ่ง
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
อันที่จริงแล้วเป็นของเคธี
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
ที่พวกเขาสามารถระบุได้เช่นนั้น
06:50
because they've compared the two separate images
109
410885
2603
ก็เพราะว่าพวกเขาเปรียบเทียบภาพหลักฐาน
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
กับภาพที่ถ่ายหลังจากเคธีเสียชีวิต
06:56
So now, we can concentrate on one fingerprint only --
111
416902
5193
ตอนนี้ เราก็สามารถมุ่งความสนใจ ไปยังลายนิ้วมือเพียงรอยเดียว
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
ซึ่งเป็นของฆาตกร
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
จากนั้น ขั้นที่สอง
07:06
where are these three molecules that I've seen?
114
426968
2768
โมเลกุลทั้งสามที่เราเห็นอยู่ที่ไหน
07:10
Well, let's interrogate the software -- show me where they are.
115
430250
3248
ลองมาใช้ซอฟต์แวร์วิเคราะห์กันดู มันแสดงให้ตำแหน่งของโมเลกุล
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
และด้วยวิธีการนี้
07:15
only portions of the image of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
ก็มีเพียงลายนิ้วมือของฆาตกรที่ปรากฏขึ้นมา
07:21
In other words,
118
441511
1404
ซึ่งหมายความว่า
07:22
those substances are only present in the killer's print.
119
442939
5738
สารเหล่านั้นปรากฏอยู่บนลายนิ้วมือ ของฆาตกรเท่านั้น
07:29
So now our molecular findings start matching very nicely
120
449120
5220
ตอนนี้การค้นหาโมเลกุลของเรา เริ่มประกอบกันได้อย่างลงตัว
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
กับข้อมูลสืบสวนของตำรวจเกี่ยวกับทอมสัน
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
ว่าลายนิ้วมือนี้เป็นของเขาหรือไม่
07:40
But the reality is that that print is still not good enough
123
460650
3647
แต่ความจริงก็คือ ลายพิมพ์นี้ก็ยังไม่ดีพอ
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
ที่จะใช้ในการระบุ
07:46
Step three:
125
466393
1401
ขั้นตอนที่สาม
07:47
since we can generate hundreds of images of the same fingerprint,
126
467818
6664
เมื่อเราสร้างภาพขึ้นมาหลายร้อยภาพ จากลายนิ้วมือเดียวกัน
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
ทำไมเราไม่วางมันซ้อนกันล่ะ
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
ด้วยวิธีการนั้น
07:58
try to improve the rich pattern of continuity and clarity?
129
478630
3413
มันช่วยปรับปรุงให้รูปแบบ มีความต่อเนื่องชัดเจนขึ้นหรือเปล่า
08:02
That's the result.
130
482067
1500
และนี่ก็คือผลลัพธ์
08:04
Striking.
131
484303
1402
น่าทึ่งค่ะ
08:05
We now have a very clear image of the fingerprint
132
485729
3942
ตอนนี้เรามีภาพของลายนิ้วมือ ที่ชัดเจนมาก ๆ
08:09
and the police can run it through the database.
133
489695
2750
และตำรวจ สามารถนำมันไปเทียบกับฐานข้อมูล
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
ผลการเทียบแสดงว่าเป็นทอมสัม
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
ทอมสันคือฆาตกร
08:17
(Applause)
136
497364
3968
(เสียงปรบมือ)
08:21
Katie, the suspects and the circumstances of the crime aren't real,
137
501356
6747
เคธี ผู้ต้องสงสัย และคดีฆาตกรรมนี้ เป็นเรื่องแต่ง
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
แต่เรื่องราวนี้ก็มีส่วนต่าง ๆ
08:31
of the real police casework we've been confronted with,
139
511700
4347
ของคดีจริงของตำรวจที่เราได้ประสบมา
08:36
and is a composite of the intelligence that we can provide --
140
516071
3166
และนี่ก็คือข้อมูลประกอบการสืบสวน
08:39
that we have been able to provide the police.
141
519261
2531
ที่เราสามารถให้ได้เพื่อช่วยเหลือตำรวจ
08:43
And I'm really, really thrilled that after nine years of intense research,
142
523089
4638
และฉันก็ตื่นเต้นมาก ๆ หลังทำวิจัยอย่างหนักมาตลอดเก้าปี
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
ถึงปี ค.ศ. 2017
08:49
we are able to contribute to police investigations.
144
529736
3106
เราสามารถช่วยเหลือการสืบสวนของตำรวจ
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
สำหรับฉันแล้ว มันไม่ใช่ฝันอีกต่อไป
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
มันคือเป้าหมาย
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
เรากำลังจะขยายให้มันกว้างขึ้น
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
และใหญ่ขึ้น
09:02
and we're going to know more about the suspect,
149
542127
3081
เราจะรู้มากขึ้นเกี่ยวกับผู้ต้องสงสัย
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
เราจะสร้างอุปกรณ์ในการเจาะจง
09:08
I believe this is also a new era for criminal profiling.
151
548121
4739
ฉันเชื่อว่านี่จะยังเป็นยุคใหม่ สำหรับการเก็บประวัติอาชญากร
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
งานของนักอาชญาวิทยา
09:14
draws on the expert recognition of behavioral patterns
153
554298
4085
ต้องพึ่งพาความเชี่ยวชาญ ในการจดจำรูปแบบพฤติกรรม
09:18
that have been observed before to belong to a certain type,
154
558407
3625
ที่ถูกสังเกตมาก่อน เพื่อระบุว่าอยู่ในลักษณะไหน
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
ว่าอยู่ในชุดข้อมูลไหน
09:23
As opposed to this expert but subjective evaluation,
156
563869
4447
ตรงข้ามกับผู้เชี่ยวชาญแขนงนี้ แต่การประเมินมีความจำเพาะ
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
เราพยายามที่จะทำอย่างเดียวกัน
09:30
but from the molecular makeup of the fingerprint,
158
570695
3564
แต่ใช้โมเลกุล ที่เป็นส่วนประกอบของลายนิ้วมือ
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
และสองวิธีนี้สามารถใช้ร่วมกันได้
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
อย่างที่ฉันบอกว่า โมเลกุลเป็นผู้เล่าเรื่อง
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
ฉะนั้น ข้อมูลเกี่ยวกับสุขภาพของคุณ
09:42
your actions, your lifestyle, your routines,
162
582265
4157
การกระทำ การดำเนินชีวิต และกิจกรรมที่ทำเป็นประจำของคุณ
09:46
they're all there,
163
586446
1788
ปรากฏอยู่บนนั้น
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
สามารถเห็นได้จากลายนิ้วมือ
09:51
And molecules are the storytellers of our secrets
165
591403
4436
และโมเลกุลก็เป็นนักเล่าความลับของเรา
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
เพียงแค่สัมผัสด้วยปลายนิ้ว
09:58
Thank you.
167
598706
1151
ขอบคุณค่ะ
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
(ผู้ชม) ว้าว
10:01
(Applause)
169
601063
3532
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7