Your fingerprints reveal more than you think | Simona Francese

327,905 views ・ 2018-10-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Noemi Dopazo González Revisor: Ciro Gomez
00:12
Do you ever stop and think, during a romantic dinner,
0
12972
4886
¿Alguna vez se han parado a pensar en medio de una cena romántica:
00:17
"I've just left my fingerprints all over my wine glass."
1
17882
2892
"He dejado mis huellas dactilares por toda la copa de vino"?
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
(Risas)
00:21
Or do you ever worry, when you visit a friend,
3
21823
2845
¿O alguna vez se han preocupado, tras visitar a un amigo,
00:24
about leaving a little piece of you behind on every surface that you touch?
4
24692
4478
de dejar tras de sí una parte de Uds. en cada una de las superficies que tocaron?
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
E incluso esta tarde,
00:31
have you paid any attention to sit without touching anything?
6
31367
3856
¿han prestado atención a sentarse sin tocar nada?
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
Pues bien, no están solos.
00:37
Thankfully, criminals underestimate the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
Los criminales también subestiman el poder de las huellas dactilares.
00:42
And I'm not just talking about the twisted parting of lines
9
42792
3329
Y no estoy hablando solo de la impresión de líneas torcidas
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
que convierten a nuestras huellas dactilares en únicas.
00:49
I'm talking about an entire world of information
11
49277
4295
Estoy hablando de un mundo de información
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
que se esconde en algo pequeño y, a menudo, invisible.
00:57
In fact, fingerprints are made up of molecules
13
57718
2686
De hecho, las huellas están formadas por moléculas
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
que pertenecen a tres clases:
01:02
sweat molecules that we all produce in very different amounts ...
15
62195
4802
moléculas del sudor que todos producimos en muy distintas cantidades...
01:07
molecules that we introduce into our body and then we sweat out
16
67021
4431
las que introducimos en nuestro cuerpo y después expulsamos al sudar
01:11
and molecules that we may contaminate our fingertips with
17
71476
3564
y moléculas con las que contaminamos nuestras huellas dactilares
01:15
when we come across substances like blood, paint, grease,
18
75064
3691
cuando nos encontramos con sustancias como sangre, pintura, grasa,
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
pero también sustancias invisibles.
01:21
And molecules are the storytellers of who we are
20
81326
4913
Las moléculas cuentan quiénes somos
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
y qué hemos estado haciendo.
01:28
We just need to have the right technology to make them talk.
22
88492
5018
Tan solo necesitamos la tecnología adecuada para hacerlas hablar.
01:34
So let me take you on a journey of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
Así que permítanme llevarles a un viaje de impensables capacidades.
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
Katie fue violada
01:45
and her lifeless body has been found in the woods three days later,
25
105762
4576
y su cuerpo sin vida fue encontrado en el bosque tres días después
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
tras su desaparición.
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
La policía apunta a tres sospechosos,
01:55
having narrowed down the search from over 20 men
28
115111
3903
habiendo reducido la búsqueda de más de 20 hombres
01:59
who had been seen in that area on the same day.
29
119038
2657
que habían sido vistos por la zona ese mismo día.
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
La única evidencia
02:04
is two very faint, overlapping fingerprints
31
124745
4630
son dos huellas dactilares muy borrosas y superpuestas
02:09
on the tape that was found wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
en la cinta adhesiva que se encontró alrededor del cuello de Katie.
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints cannot help the police
33
133912
4636
Generalmente, las huellas borrosas y superpuestas no ayudan a que la policía
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
obtenga una identificación.
02:20
And until recently, this might have been the end of the road,
35
140539
4350
Y, hasta hace poco, este habría sido el final del camino,
02:25
but this is where we can make the difference.
36
145886
2226
pero aquí es donde marcamos la diferencia.
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
La cinta adhesiva es enviada a nuestros laboratorios,
02:31
where we're asked to use our cutting-edge technology
38
151888
2960
donde se nos pide que usemos nuestra avanzada tecnología
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
para ayudar con la investigación.
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
Y aquí, utilizamos una forma existente
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
de tecnología de imagen de espectrometría de masas
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
que hemos continuado desarrollando y adaptando
02:47
specifically for the molecular and imaging analysis of fingerprints.
43
167914
5250
para, concretamente, el análisis molecular y de imagen de las huellas dactilares.
02:53
In essence, we fire a UV laser at the print,
44
173936
3985
En definitiva, usamos un láser UV en la impresión de la huella
02:57
and we cause the desorption of the molecules from the print,
45
177945
3857
y producimos la desorción de las moléculas de dicha impresión,
03:01
ready to be captured by the mass spectrometer.
46
181826
2875
listas para ser captadas por el espectrómetro de masas.
03:05
Mass spectrometry measures the weight of the molecules --
47
185708
3301
El espectrómetro de masas mide el peso de las moléculas
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
--o como nosotros decimos, la masa--
03:11
and those numbers that you see there, they indicate that mass.
49
191351
4518
y esos números que ven ahí son los que indican esa masa.
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
Pero más significativamente,
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
indican de quién son esas moléculas,
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
tanto si veo paracetamol
03:24
or something more sinister, forensically speaking.
53
204175
3625
o algo más siniestro, pericialmente hablando.
03:28
We applied this technology to the evidence that we have
54
208734
3016
Aplicamos esta tecnología a las pruebas que ya teníamos
03:31
and we found the presence of condom lubricants.
55
211774
3828
y encontramos la presencia de lubricantes de condones.
03:36
In fact, we've developed protocols that enable us to even suggest
56
216337
4628
De hecho, hemos desarrollado protocolos que incluso nos permiten sugerir
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
la marca del condón que se podría haber utilizado.
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
Enviamos esta información a la policía,
03:47
who, meanwhile, have obtained a search warrant
59
227208
3406
quienes obtuvieron una orden de registro
03:50
and they found the same brand of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
y encontraron la misma marca de condones en casa de Dalton.
03:57
And with Dalton and Thomson also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
Dalton y Thomson tienen antecedentes por abusos sexuales,
04:02
then it is Chapman that may become the less likely suspect.
62
242651
4698
y Chapman es considerado el sospechoso menos probable.
04:08
But is this information enough to make an arrest?
63
248028
3039
Pero ¿es esto suficiente como para llevar a cabo un arresto?
04:11
Of course not,
64
251533
1151
Por supuesto que no.
04:12
and we are asked to delve deeper with our investigation.
65
252708
2730
Se nos pide que profundicemos en nuestra investigación.
04:16
So we found out, also, the presence of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
Descubrimos también la presencia de otras dos moléculas muy interesantes.
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
Una es un antidepresivo,
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
y la otra una molécula muy especial.
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
Tan solo se forma en tu cuerpo
04:28
if you drink alcohol and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
si bebes alcohol y consumes cocaína al mismo tiempo.
04:32
And alcohol is known to potentiate the effects of cocaine,
71
272719
3850
El alcohol es conocido por potenciar los efectos de la cocaína,
04:36
so here, we now have a hint on the state of mind
72
276593
4764
así que aquí tenemos una pista del estado mental
04:41
of the individual whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
del individuo mientras perpetuaba el delito.
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
Le dimos esta información a la policía,
04:48
and they found out that, actually, Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
y ellos descubrieron que, de hecho, Thomson es drogadicto,
04:52
and he also has a medical record for psychotic episodes,
76
292508
4230
y que en su registro médico también constan episodios psicóticos,
04:56
for which presumably the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
para los que, presuntamente, fueron prescritos los antidepresivos.
05:01
So now Thomson becomes the more likely suspect.
78
301016
4777
Por lo que ahora Thomson se convierte en el sospechoso más factible.
05:07
But the reality is that I still don't know where these molecules are coming from,
79
307463
5493
Pero la realidad es que todavía no sé de dónde vienen esas moléculas,
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
de qué huella dactilar,
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
ni a quién pertenecen esas dos huellas dactilares
05:18
Fear not.
82
318346
1271
No teman.
05:19
Mass spectrometry imaging can help us further.
83
319641
2815
Las imágenes de espectrometría de masas dicen mucho más.
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
De hecho, la tecnología es tan potente
05:26
that we can see where these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
que podemos ver dónde están esas moléculas en la huella dactilar.
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
Como ven en este vídeo,
05:33
every single one of those peaks corresponds to a mass,
87
333896
3878
cada uno de esos picos corresponde a una masa,
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
cada masa a una molécula.
05:39
and we can interrogate the software, by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
Podemos examinar el software, seleccionando cada una de esas moléculas,
05:44
as to where they are present on a fingermark.
90
344859
3650
con el fin de averiguar dónde están presentes en una huella.
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
Algunas imágenes no son muy reveladoras,
05:52
some are better,
92
352482
1467
otras son mejores,
05:53
some are really good.
93
353973
2462
y otras son muy buenas.
05:56
And we can create multiple images of the same mark --
94
356459
4992
Podemos crear varias imágenes de la misma huella
06:01
in theory, hundreds of images of the same fingerprint --
95
361475
4087
--en teoría, cientos de imágenes de la misma huella dactilar--
06:05
for as many of the molecules that we have detected.
96
365586
3058
como muchas de las moléculas que hemos encontrado.
06:09
So step one ...
97
369547
1572
Primer paso...
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
para las huellas superpuestas, lo más probable es,
06:16
especially if they come from different individuals,
99
376271
2521
sobre todo si provienen de personas diferentes,
06:18
that the molecular composition is not identical,
100
378816
3419
que la composición molecular no sea idéntica
06:22
so let's ask the software to visualize those unique molecules
101
382259
5083
así que pidámosle al software que visualice esas moléculas únicas
06:27
just present in one fingermark and not in the other one.
102
387366
3874
presentes solamente en una huella pero no en la otra.
06:31
By doing so,
103
391875
1685
Haciendo esto,
06:33
that's how we can separate the two ridge patterns.
104
393584
3948
es como separamos los dos patrones de cresta.
06:38
And this is really important
105
398490
1975
Esto es realmente importante
06:40
because the police now are able to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
porque ahora la policía es capaz de identificar una de esas dos huellas,
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
que de hecho pertenece a Katie.
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
Fueron capaces de decirlo
06:50
because they've compared the two separate images
109
410885
2603
porque compararon las dos imágenes
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
con una extraída de Katie póstumamente.
06:56
So now, we can concentrate on one fingerprint only --
111
416902
5193
Por lo que ahora, nos podemos concentrar únicamente en una de las huellas,
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
las del asesino.
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
A continuación, segundo paso...
07:06
where are these three molecules that I've seen?
114
426968
2768
¿dónde están esas tres moléculas que he visto?
07:10
Well, let's interrogate the software -- show me where they are.
115
430250
3248
Bien, preguntémosle al software... muéstrame dónde están.
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
Haciendo esto,
07:15
only portions of the image of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
tan solo aparecen secciones de la imagen de la huella dactilar del asesino.
07:21
In other words,
118
441511
1404
En otras palabras,
07:22
those substances are only present in the killer's print.
119
442939
5738
esas sustancias tan solo están presentes en la huella del asesino.
07:29
So now our molecular findings start matching very nicely
120
449120
5220
Por lo que ahora los hallazgos moleculares empiezan a coincidir perfectamente
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
con la información policial sobre Thomson,
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
esa huella debería pertenecerle.
07:40
But the reality is that that print is still not good enough
123
460650
3647
Pero lo cierto es que esa huella sigue sin ser lo suficientemente buena
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
para hacer una identificación.
07:46
Step three:
125
466393
1401
Tercer paso:
07:47
since we can generate hundreds of images of the same fingerprint,
126
467818
6664
puesto que podemos producir cientos de imágenes de la misma huella,
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
¿por qué no las superponemos,
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
y al hacerlo,
07:58
try to improve the rich pattern of continuity and clarity?
129
478630
3413
intentamos mejorar el patrón de la continuidad y la claridad?
08:02
That's the result.
130
482067
1500
Este es el resultado.
08:04
Striking.
131
484303
1402
Impresionante.
08:05
We now have a very clear image of the fingerprint
132
485729
3942
Ahora tenemos una imagen perfecta de la huella dactilar
08:09
and the police can run it through the database.
133
489695
2750
que la policía puede usar mediante la base de datos.
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
El emparejamiento desvela a Thomson.
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
Thomson es el asesino.
08:17
(Applause)
136
497364
3968
(Aplausos)
08:21
Katie, the suspects and the circumstances of the crime aren't real,
137
501356
6747
Katie, los sospechosos y las circunstancias del crimen no son reales,
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
sin embargo, la historia contiene elementos
08:31
of the real police casework we've been confronted with,
139
511700
4347
del trabajo social real de la policía que hemos confrontado
08:36
and is a composite of the intelligence that we can provide --
140
516071
3166
y es una amalgama de la información que podemos aportar,
08:39
that we have been able to provide the police.
141
519261
2531
que hemos sido capaces de darle a la policía.
08:43
And I'm really, really thrilled that after nine years of intense research,
142
523089
4638
Y estoy muy, muy emocionada pues tras 9 años de intensa investigación,
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
a partir de 2017,
08:49
we are able to contribute to police investigations.
144
529736
3106
podemos colaborar con las investigaciones policiales.
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
Lo mío ya no es un sueño;
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
es un objetivo.
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
Vamos a ampliar esto más y más,
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
más y más grande,
09:02
and we're going to know more about the suspect,
149
542127
3081
y sabremos más acerca del sospechoso,
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
vamos a realizar un retrato robot.
09:08
I believe this is also a new era for criminal profiling.
151
548121
4739
Creo que esto es también una nueva era para la elaboración del perfil criminal.
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
El trabajo del criminólogo
09:14
draws on the expert recognition of behavioral patterns
153
554298
4085
se basa en el reconocimiento profesional de patrones del comportamiento
09:18
that have been observed before to belong to a certain type,
154
558407
3625
que han sido estudiados antes de catalogarlos en un tipo determinado,
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
en un perfil concreto.
09:23
As opposed to this expert but subjective evaluation,
156
563869
4447
En lugar de esta evaluación experta aunque subjetiva,
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
estamos intentando hacer lo mismo,
09:30
but from the molecular makeup of the fingerprint,
158
570695
3564
desde la composición molecular de la huella dactilar,
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
para que las dos funcionen juntas.
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
Dije que las moléculas cuentan historias,
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
por lo que la información sobre tu salud,
09:42
your actions, your lifestyle, your routines,
162
582265
4157
tus acciones, tu estilo de vida, tus rutinas,
09:46
they're all there,
163
586446
1788
están todas ahí,
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
accesibles en una huella dactilar.
09:51
And molecules are the storytellers of our secrets
165
591403
4436
Y es que las moléculas son las que cuentan todos nuestros secretos
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
con tan solo un toque.
09:58
Thank you.
167
598706
1151
Gracias.
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
(Público) Guau.
10:01
(Applause)
169
601063
3532
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7