Your fingerprints reveal more than you think | Simona Francese

326,893 views ・ 2018-10-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:12
Do you ever stop and think, during a romantic dinner,
0
12972
4886
Você já parou pra pensar, durante um jantar romântico:
00:17
"I've just left my fingerprints all over my wine glass."
1
17882
2892
"Acabo de deixar minhas digitais na taça de vinho inteira"?
00:20
(Laughter)
2
20798
1001
(Risos)
00:21
Or do you ever worry, when you visit a friend,
3
21823
2845
Ou será que você se preocupa, ao visitar a casa de um amigo,
00:24
about leaving a little piece of you behind on every surface that you touch?
4
24692
4478
com os pedacinhos seus que você deixa em cada superfície em toca?
00:30
And even this evening,
5
30009
1334
Até mesmo esta noite,
00:31
have you paid any attention to sit without touching anything?
6
31367
3856
você tentou se sentar sem tocar em nada?
00:36
Well, you're not alone.
7
36148
1587
Você não é o único a não fazer isso.
00:37
Thankfully, criminals underestimate the power of fingerprints, too.
8
37759
4245
Felizmente, os criminosos também subestimam o poder das digitais.
00:42
And I'm not just talking about the twisted parting of lines
9
42792
3329
E não estou me referindo apenas à combinação de linhas torcidas
00:46
that make our fingerprint unique.
10
46145
3108
que torna nossas digitais únicas.
00:49
I'm talking about an entire world of information
11
49277
4295
Estou me referindo ao mundo de informações
00:53
hiding in a small, often invisible thing.
12
53596
3664
escondidas em algo pequeno e geralmente invisível.
00:57
In fact, fingerprints are made up of molecules
13
57718
2686
Na verdade, as impressões digitais são feitas de moléculas
01:00
that belong to three classes:
14
60428
1743
pertencentes a três classes:
01:02
sweat molecules that we all produce in very different amounts ...
15
62195
4802
moléculas de suor que produzimos em quantidades bem distintas,
01:07
molecules that we introduce into our body and then we sweat out
16
67021
4431
moléculas que introduzimos em nosso corpo e depois expelimos através do suor
01:11
and molecules that we may contaminate our fingertips with
17
71476
3564
e moléculas com as quais talvez contaminemos nossas digitais
01:15
when we come across substances like blood, paint, grease,
18
75064
3691
quando interagimos com substâncias como sangue, tinta, gordura,
01:18
but also invisible substances.
19
78779
1957
mas também substâncias invisíveis.
01:21
And molecules are the storytellers of who we are
20
81326
4913
E as moléculas são reveladoras de quem nós somos
01:26
and what we've been up to.
21
86263
1630
e o que andamos fazendo.
01:28
We just need to have the right technology to make them talk.
22
88492
5018
Só precisamos da tecnologia certa para fazê-las falarem.
01:34
So let me take you on a journey of unthinkable capabilities.
23
94006
5165
Então, vou levar vocês numa jornada de possibilidades inimagináveis.
01:42
Katie has been raped
24
102528
2079
Katie foi estuprada
01:45
and her lifeless body has been found in the woods three days later,
25
105762
4576
e seu corpo foi encontrado numa floresta três dias depois,
01:50
after her disappearance.
26
110362
1500
após seu desaparecimento.
01:52
The police is targeting three suspects,
27
112577
2510
A polícia chegou a três suspeitos,
01:55
having narrowed down the search from over 20 men
28
115111
3903
a partir de mais de 20 homens investigados
01:59
who had been seen in that area on the same day.
29
119038
2657
que haviam sido vistos naquela área naquele mesmo dia.
02:02
The only piece of evidence
30
122914
1807
A única evidência do crime são duas digitais pouco nítidas e sobrepostas
02:04
is two very faint, overlapping fingerprints
31
124745
4630
02:09
on the tape that was found wrapped around Katie's neck.
32
129399
3618
na fita que foi encontrada em volta do pescoço de Katie.
02:13
Often, faint and overlapping fingerprints cannot help the police
33
133912
4636
Geralmente, digitais pouco nítidas e sobrepostas não ajudam a polícia
02:18
to make an identification.
34
138572
1943
na identificação do criminoso.
02:20
And until recently, this might have been the end of the road,
35
140539
4350
E, até recentemente, esse seria o fim da investigação,
02:25
but this is where we can make the difference.
36
145886
2226
mas é aí que podemos fazer a diferença.
02:29
The tape is sent to our labs,
37
149109
2755
A fita é enviada ao nosso laboratório,
02:31
where we're asked to use our cutting-edge technology
38
151888
2960
onde usamos nossa tecnologia de ponta para auxiliar na investigação.
02:34
to help with the investigation.
39
154872
1860
02:38
And here, we use an existing form
40
158032
2587
Aqui, usamos uma forma já existente
02:40
of mass spectrometry imaging technology
41
160643
4660
de tecnologia de imagem de espectrometria de massa
02:45
that we have further developed and adapted
42
165327
2563
que melhoramos e adaptamos
02:47
specifically for the molecular and imaging analysis of fingerprints.
43
167914
5250
especificamente para a análise molecular e de imagem das impressões digitais.
02:53
In essence, we fire a UV laser at the print,
44
173936
3985
Basicamente, lançamos um raio UV na digital
02:57
and we cause the desorption of the molecules from the print,
45
177945
3857
e causamos a dessorção das moléculas da digital,
03:01
ready to be captured by the mass spectrometer.
46
181826
2875
que é então capturada pelo espectrômetro de massa.
03:05
Mass spectrometry measures the weight of the molecules --
47
185708
3301
A espectrometria de massa mensura o peso das moléculas,
03:09
or as we say, the mass --
48
189033
2294
ou, como dizemos, a massa,
03:11
and those numbers that you see there, they indicate that mass.
49
191351
4518
e esses números que vemos ali indicam essa massa.
03:15
But more crucially,
50
195893
1638
Mas o mais importante é que eles indicam quais são essas moléculas:
03:17
they indicate who those molecules are --
51
197555
4455
03:22
whether I'm seeing paracetamol
52
202034
2117
se estamos vendo paracetamol
03:24
or something more sinister, forensically speaking.
53
204175
3625
ou algo mais suspeito, falando em termos forenses.
03:28
We applied this technology to the evidence that we have
54
208734
3016
Aplicamos essa tecnologia à evidência que temos
03:31
and we found the presence of condom lubricants.
55
211774
3828
e detectamos a presença de lubrificante de preservativo.
03:36
In fact, we've developed protocols that enable us to even suggest
56
216337
4628
Na verdade, desenvolvemos protocolos que nos permitem até mesmo sugerir
03:40
what brand of condom might have been used.
57
220989
3293
qual marca de preservativo pode ter sido utilizada no estupro.
03:45
So we pass this information to the police,
58
225097
2087
Então, passamos essa informação à polícia,
03:47
who, meanwhile, have obtained a search warrant
59
227208
3406
que, nesse meio tempo, já obteve um mandado de busca
03:50
and they found the same brand of condom in Dalton's premises.
60
230638
5952
e encontrou a mesma marca de preservativo na residência de Dalton.
03:57
And with Dalton and Thomson also having records for sexual assaults,
61
237199
5428
Como ambos Dalton e Thomson já possuem histórico de agressão sexual,
04:02
then it is Chapman that may become the less likely suspect.
62
242651
4698
Chapman acaba se tornando o suspeito menos provável.
04:08
But is this information enough to make an arrest?
63
248028
3039
Mas será que essa informação é suficiente para uma detenção?
04:11
Of course not,
64
251533
1151
Claro que não.
04:12
and we are asked to delve deeper with our investigation.
65
252708
2730
Precisamos ir mais fundo em nossa investigação.
04:16
So we found out, also, the presence of other two very interesting molecules.
66
256225
4735
Então, descobrimos a presença de outras duas moléculas muito interessantes.
04:21
One is an antidepressant,
67
261609
2444
Uma é um antidepressivo,
04:24
and one is a very special molecule.
68
264077
2022
e a outra é uma molécula muito especial
04:26
It only forms in your body
69
266123
2125
que só se forma em nosso corpo
04:28
if you drink alcohol and consume cocaine at the same time.
70
268272
4034
quando ingerimos bebida alcoólica e cocaína ao mesmo tempo.
04:32
And alcohol is known to potentiate the effects of cocaine,
71
272719
3850
Sabe-se que o álcool potencializa os efeitos da cocaína.
04:36
so here, we now have a hint on the state of mind
72
276593
4764
Então, agora temos uma pista do estado mental
04:41
of the individual whilst perpetrating the crime.
73
281381
3087
do indivíduo enquanto cometia o crime.
04:45
We passed this information to the police,
74
285198
2978
Passamos essa informação à polícia
04:48
and they found out that, actually, Thomson is a drug addict,
75
288200
4284
e eles descobrem que, na verdade, Thomson é viciado em drogas
04:52
and he also has a medical record for psychotic episodes,
76
292508
4230
e possui um histórico médico de episódios psicóticos,
04:56
for which presumably the antidepressant was prescribed.
77
296762
3771
para os quais, possivelmente, fora prescrito o antidepressivo.
05:01
So now Thomson becomes the more likely suspect.
78
301016
4777
Agora, Thomson se torna o suspeito mais provável.
05:07
But the reality is that I still don't know where these molecules are coming from,
79
307463
5493
Mas a verdade é que ainda não sabemos de onde vêm essas moléculas,
05:12
from which fingerprint,
80
312980
1746
de qual impressão digital,
05:14
and who those two fingerprints belong to.
81
314750
2973
nem a quem pertencem aquelas duas digitais.
05:18
Fear not.
82
318346
1271
Mas calma.
05:19
Mass spectrometry imaging can help us further.
83
319641
2815
As imagens de espectrometria de massa podem nos ajudar.
05:22
In fact, the technology is so powerful
84
322763
3245
Na verdade, essa tecnologia é tão poderosa
05:26
that we can see where these molecules are on a fingerprint.
85
326032
5047
que podemos ver onde essas moléculas estão na impressão digital.
05:31
Like you see in this video,
86
331821
2051
Como vemos nesse vídeo,
05:33
every single one of those peaks corresponds to a mass,
87
333896
3878
cada um daqueles picos corresponde a uma massa,
05:37
every mass to a molecule,
88
337798
2072
cada massa a uma molécula,
05:39
and we can interrogate the software, by selecting each of those molecules,
89
339894
4941
e podemos descobrir com o software, selecionando cada uma das moléculas,
05:44
as to where they are present on a fingermark.
90
344859
3650
onde elas estão presentes numa impressão digital.
05:49
And some images are not very revealing,
91
349385
3073
Algumas imagens não são muito reveladoras,
05:52
some are better,
92
352482
1467
outras são melhores
05:53
some are really good.
93
353973
2462
e outras são muito boas.
05:56
And we can create multiple images of the same mark --
94
356459
4992
E podemos criar imagens diversas da mesma impressão,
06:01
in theory, hundreds of images of the same fingerprint --
95
361475
4087
em teoria, centenas de imagens da mesma impressão digital,
06:05
for as many of the molecules that we have detected.
96
365586
3058
para tantas quantas forem as moléculas que detectamos.
06:09
So step one ...
97
369547
1572
Então, primeiro passo:
06:12
for overlapping fingerprints, chances are,
98
372262
3985
para digitais sobrepostas,
é provável que, principalmente se vierem de indivíduos diferentes,
06:16
especially if they come from different individuals,
99
376271
2521
06:18
that the molecular composition is not identical,
100
378816
3419
a composição molecular não seja idêntica.
06:22
so let's ask the software to visualize those unique molecules
101
382259
5083
Então, vamos pedir ao software para visualizar essas moléculas únicas
06:27
just present in one fingermark and not in the other one.
102
387366
3874
presentes apenas numa digital e não na outra.
06:31
By doing so,
103
391875
1685
Fazendo isso,
06:33
that's how we can separate the two ridge patterns.
104
393584
3948
conseguimos separar os dois padrões distintos de digitais.
06:38
And this is really important
105
398490
1975
Isso é muito importante
06:40
because the police now are able to identify one of the two fingerprints,
106
400489
6025
porque assim a polícia consegue identificar uma das duas digitais,
06:46
which actually corresponds to Katie.
107
406538
2157
que na verdade pertence à Katie.
06:49
And they've been able to say so
108
409368
1493
E eles descobriram isso
06:50
because they've compared the two separate images
109
410885
2603
porque compararam as duas imagens separadamente
06:53
with one taken posthumously from Katie.
110
413512
2681
com uma obtida de Katie após sua morte.
06:56
So now, we can concentrate on one fingerprint only --
111
416902
5193
Agora, podemos nos concentrar em apenas uma impressão digital:
07:02
that of the killer's.
112
422119
1857
a do assassino.
07:04
So then, step two ...
113
424477
1991
Então, segundo passo:
07:06
where are these three molecules that I've seen?
114
426968
2768
onde estão as três moléculas que descobri?
07:10
Well, let's interrogate the software -- show me where they are.
115
430250
3248
Bem, vamos perguntar ao software, e ele vai mostrar onde estão.
07:13
And by doing this,
116
433522
1660
E, fazendo isso,
07:15
only portions of the image of the killer's fingerprint show up.
117
435206
6281
apenas partes da imagem da digital do assassino aparecem.
07:21
In other words,
118
441511
1404
Ou seja,
07:22
those substances are only present in the killer's print.
119
442939
5738
aquelas substâncias só estão presentes na digital do assassino.
07:29
So now our molecular findings start matching very nicely
120
449120
5220
Agora, nossas descobertas moleculares começam a combinar muito bem
07:34
the police intelligence about Thomson,
121
454364
2701
com a investigação da polícia sobre Thomson,
07:37
should that fingerprint belong to him.
122
457089
2489
caso a impressão digital pertença a ele.
07:40
But the reality is that that print is still not good enough
123
460650
3647
Mas a verdade é que aquela digital ainda não é boa o suficiente
07:44
to make an identification.
124
464321
2048
para fazermos uma identificação.
07:46
Step three:
125
466393
1401
Terceiro passo:
07:47
since we can generate hundreds of images of the same fingerprint,
126
467818
6664
já que podemos gerar centenas de imagens da mesma digital,
07:54
why don't we superimpose them,
127
474506
2923
por que não as sobrepomos
07:57
and by doing so,
128
477453
1153
e, ao fazermos isso,
07:58
try to improve the rich pattern of continuity and clarity?
129
478630
3413
tentamos melhorar o rico padrão de continuidade e clareza?
08:02
That's the result.
130
482067
1500
Eis o resultado.
08:04
Striking.
131
484303
1402
Impressionante.
08:05
We now have a very clear image of the fingerprint
132
485729
3942
Agora temos uma imagem bem nítida da impressão digital
08:09
and the police can run it through the database.
133
489695
2750
e a polícia pode acessá-la no banco de dados.
08:12
The match comes out to Thomson.
134
492469
2360
A imagem combina com a digital de Thomson.
08:15
Thomson is our killer.
135
495839
1501
Thomson é o assassino.
08:17
(Applause)
136
497364
3968
(Aplausos)
08:21
Katie, the suspects and the circumstances of the crime aren't real,
137
501356
6747
Katie, os suspeitos e as circunstâncias do crime não são reais,
08:28
but the story contains elements
138
508127
3549
mas a história contém elementos
08:31
of the real police casework we've been confronted with,
139
511700
4347
do verdadeiro cenário policial com o qual nos confrontamos
08:36
and is a composite of the intelligence that we can provide --
140
516071
3166
e é uma demonstração da inteligência que podemos oferecer,
08:39
that we have been able to provide the police.
141
519261
2531
ou que pudemos oferecer à polícia.
08:43
And I'm really, really thrilled that after nine years of intense research,
142
523089
4638
E estou muito, muito contente, após nove anos de intensa pesquisa,
08:47
as of 2017,
143
527751
1961
que, em 2017,
08:49
we are able to contribute to police investigations.
144
529736
3106
possamos contribuir com investigações policiais.
08:53
Mine is no longer a dream;
145
533462
2624
Não é mais um sonho pra mim;
08:56
it's a goal.
146
536110
1500
é um objetivo.
08:57
We're going to do this wider and wider,
147
537958
2824
Vamos ampliar isso cada vez mais,
09:00
bigger and bigger,
148
540806
1297
mais e mais,
09:02
and we're going to know more about the suspect,
149
542127
3081
vamos saber mais a respeito do suspeito
09:05
and we're going to build an identikit.
150
545232
1972
e vamos criar um kit de identificação.
09:08
I believe this is also a new era for criminal profiling.
151
548121
4739
Acredito que também seja uma nova era para estudos de perfil criminal.
09:12
The work of the criminologist
152
552884
1390
O trabalho do criminologista
09:14
draws on the expert recognition of behavioral patterns
153
554298
4085
se alia ao reconhecimento especializado de padrões de comportamento
09:18
that have been observed before to belong to a certain type,
154
558407
3625
que já foram observados antes como pertencentes a certo tipo,
09:22
to a certain profile.
155
562056
1500
a certo perfil.
09:23
As opposed to this expert but subjective evaluation,
156
563869
4447
Ao contrário dessa avaliação especializada, mas subjetiva,
09:28
we're trying to do the same thing,
157
568340
2331
estamos tentando fazer o mesmo,
09:30
but from the molecular makeup of the fingerprint,
158
570695
3564
mas a partir da composição molecular das impressões digitais,
09:34
and the two can work together.
159
574283
1811
assim as duas abordagens podem andar juntas.
09:36
I did say that molecules are storytellers,
160
576812
2866
Eu mencionei antes que as moléculas são reveladoras,
09:39
so information on your health,
161
579702
2539
pois informações sobre nossa saúde,
09:42
your actions, your lifestyle, your routines,
162
582265
4157
nossas ações, nossa rotina, nosso estilo de vida,
09:46
they're all there,
163
586446
1788
estão todas lá,
09:48
accessible in a fingerprint.
164
588258
2436
acessíveis numa impressão digital.
09:51
And molecules are the storytellers of our secrets
165
591403
4436
As moléculas revelam os nossos segredos
09:56
in just a touch.
166
596813
1335
em apenas um toque.
09:58
Thank you.
167
598706
1151
Obrigada.
09:59
(Audience) Wow.
168
599881
1158
(Aplausos)
10:01
(Applause)
169
601063
3532
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7