To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce

65,926 views ・ 2018-09-11

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Eranda Reqica Reviewer: Erlanda Gjeka
00:12
I want you to imagine that you are a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
Dua të imagjinoni se jeni një punëtor i Shërbimeve të Mbrojtjes së Fëmijëve.
00:17
And you have to respond to a report of child abuse.
1
17563
2817
Dhe ju duhet t'i përgjigjeni një raporti rreth abuzimit të fëmijëve.
00:21
You walk into a home, unannounced, unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
Ju futeni brenda në shtëpi,pa paralajmërim papritur dhe sigurisht të paftuar.
00:27
The first thing you see is a mattress in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
Gjëja e parë që shihni është një dyshek në mes të dhomës, në dysheme.
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
Tre fëmijë të shtrirë në të, në gjumë.
00:33
There's a small table nearby with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
Aty afër është një tryezë e vogël me nja dy shpuzore,
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
si dhe kanaçe bosh të birrës.
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
Kurthe të mëdha miu janë vendosur në qoshe,
00:42
not too far from where the kids lie asleep.
8
42871
3166
jo shumë larg nga ku fëmijët flenë.
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
Kështu që ju merrni shënime.
00:49
A part of your job is walking through the entire home.
10
49173
3174
Një pjesë e punës suaj është të ecni nëpër të gjithë shtëpinë.
00:52
So you start with the kitchen, where there's very little food.
11
52371
2936
Ju filloni me kuzhinën, ku shihni se ka shumë pak ushqim.
00:56
You notice another mattress in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
Ju vëreni një dyshek tjetër në dhomën e gjumit, poashtu në dysheme,
00:59
that the mother shares with her infant child.
13
59617
2642
që nëna ndan me fëmijën e saj të sapolindur.
01:04
Now, generally, at this point, two things may happen.
14
64419
3362
Tani, në përgjithësi, në këtë pikë, dy gjëra mund të ndodhin.
01:08
The children are deemed unsafe and removed from the home,
15
68649
3494
Fëmijët konsiderohen të pasigurt dhe duhen larguar nga shtëpia,
01:12
and placed in state custody for a specified period of time.
16
72167
3338
dhe vendosur në kujdestarinë e shtetit për një periudhë të caktuar kohore.
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
Ose fëmijët mbesin pranë familjes së tyre
01:19
and the child welfare system provides help and support.
18
79898
3725
dhe sistemi i mirëqenies së fëmijëve siguron ndihmë dhe mbështetje për ta.
Kur isha punonjëse e Shërbimeve të Mbrojtjes së Fëmijëve,
01:25
When I was a Child Protective Services worker,
19
85699
2143
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
kam parë gjëra të tilla gjatë gjithë kohës.
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
Disa shumë më mirë, disa shumë më keq.
01:33
I asked you to imagine yourself in that home,
22
93800
2198
Unë ju kërkova të imagjinoni veten në atë shtëpi,
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
sepse pyes veten se çfarë ju shkoi ndër mend.
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
Çfarë i udhëheq vendimet tuaja?
01:40
What's going to impact your opinion of that family?
25
100729
3080
Çfarë do të ndikojë në mendimin tuaj për atë familje?
01:44
What race, ethnicity, did you think the family was?
26
104539
3466
Çfarë race, etnie, mendoni se ishte familja?
01:49
I want you to realize that if those children were white,
27
109800
3285
Unë dua që ju ta kuptoni se nëse ata fëmijë ishin të bardhë,
01:53
it is more likely that their family stays together after that visit.
28
113109
3977
ka më shumë të ngjarë që familja e tyre të qëndrojë së bashku pas kësaj vizite.
01:58
Research done at the University of Pennsylvania
29
118601
2238
Hulumtimet e bëra në Universitetin e Pensilvanisë
02:00
found that white families, on average, have access to more help and more support
30
120863
4809
zbuluan se familjet e bardha,kanë qasje në më shumë ndihmë dhe më shumë mbështetje
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
nga sistemi i mirëqenies së fëmijëve.
02:07
And their cases are less likely to go through a full investigation.
32
127632
4820
Dhe çështjet e tyre kanë më pak të ngjarë të kalojnë përmes një hetimi të plotë.
02:14
But on the other hand, if those kids are black,
33
134333
2559
Por nga ana tjetër, nëse ata fëmijë janë të zinj,
02:17
they are four times more likely to be removed,
34
137976
2887
ata kanë katër herë më shumë të ngjarë të largohen,
02:20
they spend longer periods of time in foster care,
35
140887
3277
si dhe ata kalojnë periudha më të gjata kohore në kujdestari,
02:24
and it's harder to find them a stable foster placement.
36
144188
3103
si dhe është më e vështirë t'i gjesh atyre një vend të qëndrueshëm për kujdestari.
Kujdestaria ka për qëllim të jetë një strehë e menjëhershme për mbrojtjen
02:29
Foster care is meant to be an immediate shelter of protection
37
149299
2889
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
e fëmijëve që janë në rrezik të lartë.
02:33
But it's also a confusing and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
Por është gjithashtu një largim konfuz dhe traumatik nga familja.
Hulumtimet e bëra në Universitetin e Minesotës
02:39
Research done at the University of Minnesota
40
159027
2111
02:41
found that kids who went through foster care
41
161162
2515
zbuluan se fëmijët që kishin përjetuar kujdestarinë
02:43
had more behavioral problems and internalized issues
42
163701
3207
kishin më shumë probleme të sjelljes si dhe çështjeve tjera të brendshme
02:46
than kids who remain with their families while receiving help and support.
43
166932
4450
sesa fëmijët që mbeten me familjet e tyre dhe morën ndihmë dhe mbështetje.
02:52
The scenario I mentioned earlier is not uncommon.
44
172691
2690
Skenari që përmenda më herët nuk është i rrallë.
Një nënë beqare, që jeton në një banesë me të ardhura të ulëta
02:55
A single mother, living in low-income housing
45
175405
2333
02:57
with her four children.
46
177762
1534
me katër fëmijët e saj.
02:59
And the rats make it almost impossible to keep food,
47
179695
2609
Ku minjtë e bëjnë pothuajse të pamundur mbajtjen e ushqimit,
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
e lëre më gjetjen e ushqimit të freskët në shtëpi.
03:05
Does that mother deserve to have her children taken from her?
49
185792
3356
A e meriton kjo nënë t'ia marrin fëmijët e saj?
03:10
Emma Ketteringham, a family court attorney,
50
190934
2253
Emma Ketteringham, një avokate e gjykatës familjare,
03:13
says that if you live in a poor neighborhood,
51
193211
2874
thotë se nëse jetoni në një lagje të varfër,
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
atëherë duhet të jesh një prind i përsosur.
03:19
She says that we place unfair, often unreachable standards
53
199109
3756
Ajo thotë se ne vendosim standarde të padrejta, shpesh të paarritshme
03:22
on parents who are raising their kids with very little money.
54
202889
2873
mbi prindërit që rrisin fëmijët e tyre me shumë pak para.
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
Dhe lagjia si dhe etnia e tyre
03:28
impact whether or not their kids are removed.
56
208834
2674
ndikojnë nëse fëmijët e tyre do të largohen apo jo.
Në dy vitet që kalova në linjën e parë të mirëqenies së fëmijëve,
03:33
In the two years I spent on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
Kam marrë vendime të rëndësishme.
03:38
And I saw firsthand how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
Dhe pashë drejtëpërdrejt se si vlerat e mia personale ndikuan në punën time.
03:42
Now, as social work faculty at Florida State University,
60
222736
4293
Tani, si punonjëse sociale në Universitetin Shtetëror të Floridës
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
unë drejtoj një institut
03:48
that curates the most innovative and effective child welfare research.
62
228228
3793
që ofron hulumtimin më inovativ dhe efektiv të mirëqenies së fëmijëve.
03:52
And research tells us that there are twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
Dhe hulumtimi na tregon se ka dy herë më shumë fëmijë të zinj në kujdestari,
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
njëzet e tetë përqind,
03:59
than there are in the general population, 14 percent.
65
239161
3753
sesa ka në popullatën e përgjithshme, 14 përqind.
04:03
And although there are several reasons why,
66
243673
2063
Dhe megjithëse ekzistojnë disa arsye pse,
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
Dua të diskutoj një arsye sot:
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
paragjykimet implicite.
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
Le të fillojmë me fjalën " implicite".
04:12
It's subconscious, something you're not aware of.
70
252411
2800
Është diçka nënvetëdije, diçka për të cilën nuk jeni në dijeni.
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
Paragjykimet - këto stereotipe dhe qëndrime
04:19
that we all have about certain groups of people.
72
259039
2666
që të gjithë kemi për grupe të caktuara njerëzish.
04:22
So, implicit bias is what lurks in the background
73
262021
2991
Kështu që, paragjykimet implicite janë ato që fshihen prapa
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
çdo vendimi që marrim.
Pra, si mund ta rregullojmë këtë?
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
04:30
I have a promising solution that I want to share.
76
270973
2808
Kam një zgjidhje premtuese që dua ta ndaj.
Tani, pothuajse në çdo shtet,
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
04:36
there are high numbers of black kids going into foster care.
78
276043
3257
ka një numër të madh të fëmijëve të zinj që shkojnë në kujdestari.
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
Por të dhënat zbuluan se Nassau County,
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
një komunitet në New York,
04:45
had managed to decrease the number of black kids being removed.
81
285024
3476
kishte arritur të ulë numrin e fëmijëve të zi që largohen nga familjet e tyre.
04:48
And in 2016, I went into that community with my team
82
288921
5131
Dhe në vitin 2016, unë hyra në atë komunitet me ekipin tim
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
dhe drejtuam një studim kërkimor,
04:55
discovering the use of blind removal meetings.
84
295917
3384
ku zbuluam përdorimin e takimeve rreth largimeve të verbëra të fëmijëve.
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
Kjo funksionon kështu.
Një punëtor fillimisht i përgjigjet një raporti të abuzimit të fëmijëve.
05:02
A case worker responds to a report of child abuse.
86
302014
2841
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
Ata shkojnë në shtëpi,
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
por para se fëmijët të largohen nga shtëpia,
05:08
the case worker must come back to the office
89
308696
2397
punëtori i çështjes duhet të kthehet në zyrë
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
dhe prezantojë ato që ai gjeti.
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
Por këtu është dallimi:
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
Kur ata paraqiten para komisionit,
05:16
they delete names, ethnicity, neighborhood, race,
93
316753
3949
ata fshijnë emrat, përkatësinë etnike, lagjen, racën,
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
të gjitha informacionet e identifikueshme.
05:23
They focus on what happened, family strength, relevant history
95
323297
5756
Ata përqendrohen në atë që ndodhi, forcën e familjes, historinë përkatëse
05:29
and the parents' ability to protect the child.
96
329077
2714
dhe aftësinë e prindërve për të mbrojtur fëmijën.
05:32
With that information, the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
Me këtë informacion, komisioni bën një rekomandim,
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
duke mos ditur kurrë racën e familjes.
05:40
Blind removals have made a drastic impact in that community.
99
340300
3380
Largimet e verbëra kanë bërë një ndikim drastik në atë komunitet.
05:44
In 2011, 57 percent of the kids going into foster care were black.
100
344125
4570
Në vitin 2011, 57 përqind e fëmijëve që shkuan në kujdestari ishin të zinj.
05:49
But after five years of blind removals, that is down to 21 percent.
101
349712
4023
Por pas pesë vjet të largimeve të verbëra, kjo është ulur në 21 përqind.
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(Duartrokitje)
06:01
Here's what we learned from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
Ja çfarë mësuam nga biseda me disa nga punëtorët e çështjes.
06:04
"When a family has a history with the department,
104
364916
2968
"Kur një familje ka një histori me departamentin,
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
shumë prej nesh e mbajnë atë histori kundër tyre,
06:10
even if they're trying to do things differently."
106
370583
2547
edhe nëse përpiqen t'i bëjnë gjërat ndryshe. "
06:13
"When I see a case from a certain apartment building,
107
373892
2618
"Kur shoh një rast nga një ndërtesë e caktuar apartamentesh,
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
lagje ose kod postar,
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
Unë thjesht mendoj automatikisht më të keqen ”.
06:22
"Child welfare is very subjective, because it's an emotional field.
110
382034
3619
"Mirëqenia e fëmijëve është subjektive, sepse është një fushë emocionale.
Nuk ka njeri që nuk ka emocione rreth kësaj pune
06:26
There's no one who doesn't have emotions around this work.
111
386114
3112
06:29
And it's very hard to leave all of your stuff at the door
112
389250
2896
Dhe është shumë e vështirë të lini të gjitha gjërat tuaja jashtë
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
kur e kryeni këtë punë.
06:33
So let's take the subjectivity of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
Pra, le ta heqim subjektivitetin e racës dhe lagjes,
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
dhe ju mund të merrni rezultate të ndryshme ".
06:42
Blind removals seem to be bringing us closer
116
402720
2758
Largimet e verbëra duket se po na ofrojnë
06:45
to solving the problem of implicit bias in foster-care decisions.
117
405502
4043
zgjidhjen e problemit të paragjykimeve implicite në vendimet e kujdestarisë.
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
Hapi im i ardhshëm është të kuptoj
06:52
how to use artificial intelligence and machine learning
119
412838
2961
si të përdorim inteligjencën artificiale dhe mësimin e makinerisë
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
për ta çuar në shkallë këtë projekt
06:57
and make it more accessible to other states.
121
417855
2285
dhe ta bëjmë atë më të kapshëm për shtetet e tjera.
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
Unë e di se ne mund të transformojmë mirëqenien e fëmijëve.
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
Ne mund t'i mbajmë përgjegjës organizatat
07:05
to developing the social consciousness of their employees.
124
425712
3143
për zhvillimin e vetëdijes sociale të punonjësve të tyre.
Ne mund ta mbajmë veten të përgjegjshëm
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
07:11
to making sure our decisions are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
për t'u siguruar që vendimet tona janë të drejtuara nga etika dhe siguria.
07:15
Let's imagine a child welfare system that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
Të imagjinojmë një sistem të mirëqenies së që fokusohet në partneritetin me prindërit
07:21
empowering families,
128
441008
1523
fuqizimin e familjeve,
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
dhe nuk e shohin më varfërinë si dështim.
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
Le të punojmë së bashku për të ndërtuar një sistem
07:29
that wants to make families stronger instead of pulling them apart.
131
449238
4128
që dëshiron t'i bëjë familjet më të forta në vend që t'i ndajë ato.
07:34
Thank you.
132
454563
1175
Falemnderit.
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(Duartrokitje) (Brohoritje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7