To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce
68,971 views ・ 2018-09-11
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jiwon Yang
검토: Sojeong KIM
00:12
I want you to imagine that you are
a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
여러분이 아동보호 사회
복지사라고 상상해 봅시다.
00:17
And you have to respond
to a report of child abuse.
1
17563
2817
아동 학대 신고를 접수하면
이에 대응해야 합니다.
00:21
You walk into a home, unannounced,
unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
예고없이 스스로 불청객이 되어
집으로 들어갑니다.
00:27
The first thing you see is a mattress
in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
방 한가운데 바닥에 놓인
매트리스가 처음으로 눈에 들어옵니다.
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
세 아이가 그곳에
누워 잠들어 있습니다.
00:33
There's a small table nearby
with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
그 옆에는 재떨이 몇 개가 놓인
작은 탁자가 있고
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
빈 맥주캔도 보입니다.
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
구석에는 큰 쥐덫들이 놓여 있습니다.
00:42
not too far from where
the kids lie asleep.
8
42871
3166
아이들이 자는 곳에서
그리 멀지 않은 위치에요.
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
당신은 이 상황을 기록합니다.
00:49
A part of your job is walking
through the entire home.
10
49173
3174
집 전체를 둘러보는 것이
당신의 임무 중 하나입니다.
00:52
So you start with the kitchen,
where there's very little food.
11
52371
2936
먼저 부엌을 살펴보는데
음식은 거의 없습니다.
00:56
You notice another mattress
in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
또 다른 매트리스를
침실 바닥에서 발견합니다.
00:59
that the mother shares
with her infant child.
13
59617
2642
엄마와 젖먹이 아기가
함께 매트리스를 쓰고 있죠.
01:04
Now, generally, at this point,
two things may happen.
14
64419
3362
일반적으로 이 시점에서
두 가지 상황이 연출됩니다.
01:08
The children are deemed unsafe
and removed from the home,
15
68649
3494
아동이 안전하지 않다고 간주하여
집으로부터 분리조치를 하고
01:12
and placed in state custody
for a specified period of time.
16
72167
3338
일정 기간동안 국가 보호 아래
있는 경우도 있습니다.
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
반대로 가족과 함께 남게 되어
01:19
and the child welfare system
provides help and support.
18
79898
3725
아동 복지제도의
도움과 지원을 받을 수도 있습니다.
01:25
When I was a Child
Protective Services worker,
19
85699
2143
제가 아동 복지사였을 때
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
저는 이런 상황을 항상 봐 왔습니다.
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
몇몇은 이보다 훨씬 나았지만
몇몇은 훨씬 나쁘기도 했죠.
01:33
I asked you to imagine
yourself in that home,
22
93800
2198
그 집으로 들어가는걸
상상해 보시라고 한 건
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
어떤 생각을 하셨는지
궁금했기 때문입니다.
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
무엇이 결정에 영향을 주었나요?
01:40
What's going to impact
your opinion of that family?
25
100729
3080
그 가족에 대한 당신의 생각에
영향을 주는 것은 무엇일까요?
01:44
What race, ethnicity,
did you think the family was?
26
104539
3466
여러분이 상상한
가족의 인종은 무엇이었나요?
01:49
I want you to realize
that if those children were white,
27
109800
3285
여기서 파악해야 할 점은
만약 그 아이들이 백인이었다면
방문조사 후에도
가족과 지낼 가능성이 크다는 것입니다.
01:53
it is more likely that their family
stays together after that visit.
28
113109
3977
01:58
Research done at
the University of Pennsylvania
29
118601
2238
펜실베니아 대학의 연구에 의하면
02:00
found that white families, on average,
have access to more help and more support
30
120863
4809
평균적으로 백인 가족의 경우
대체로 사회복지제도의
도움과 지원을
더 많이 받는다고 합니다.
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
02:07
And their cases are less likely
to go through a full investigation.
32
127632
4820
그리고 그런 경우
전면 조사를 받게 될 확률도 낮죠.
02:14
But on the other hand,
if those kids are black,
33
134333
2559
그러나 반면에
아이들이 흑인이라면
02:17
they are four times
more likely to be removed,
34
137976
2887
아이들이 격리될 가능성은
백인들보다 4배 정도 많습니다.
02:20
they spend longer periods
of time in foster care,
35
140887
3277
아이들은 위탁 시설에서
더 많은 시간을 보내게 되거니와
02:24
and it's harder to find them
a stable foster placement.
36
144188
3103
안정적인 위탁 가정을 찾기도 힘들죠.
02:29
Foster care is meant to be
an immediate shelter of protection
37
149299
2889
위탁 보호란
위험한 상황에 놓인 아이들에게
즉각적으로 보호소를 제공한다는 의미지만
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
02:33
But it's also a confusing
and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
가족에게는 혼란스럽고
충격적인 결론이 될 수도 있습니다.
02:39
Research done at
the University of Minnesota
40
159027
2111
미네소타 대학의 연구에 의하면
02:41
found that kids
who went through foster care
41
161162
2515
위탁 가정으로 보내졌던 아이들은
02:43
had more behavioral problems
and internalized issues
42
163701
3207
가정에 남아 도움과 지원을 받았던
아이들과 비교했을 때
02:46
than kids who remain with their families
while receiving help and support.
43
166932
4450
더 많은 내재화된 행동 문제를
보였다고 합니다.
02:52
The scenario I mentioned earlier
is not uncommon.
44
172691
2690
제가 말씀드렸던 시나리오는
흔히 있는 일입니다.
02:55
A single mother,
living in low-income housing
45
175405
2333
저소득자 주택에 사는 싱글맘이
02:57
with her four children.
46
177762
1534
아이들 넷을 키웁니다.
02:59
And the rats make it
almost impossible to keep food,
47
179695
2609
쥐 때문에
신선한 음식은 고사하고
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
집 안에 다른 음식을 두는 것도
불가능합니다.
03:05
Does that mother deserve
to have her children taken from her?
49
185792
3356
그 엄마는 아이들과
격리당해야 마땅한가요?
03:10
Emma Ketteringham,
a family court attorney,
50
190934
2253
가정법원 변호사인 엠마 케터링햄은
이렇게 말했습니다.
03:13
says that if you live
in a poor neighborhood,
51
193211
2874
만약 가난한 동네에 산다면
당신은 완벽한 부모가 되어야 한다고요.
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
03:19
She says that we place unfair,
often unreachable standards
53
199109
3756
그녀는 우리가 적은 돈으로
아이를 키우는 부모들에게
03:22
on parents who are raising their kids
with very little money.
54
202889
2873
불공평하고 도달 불가능한 기준을
내세운다고 말합니다.
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
가족이 거주하는 동네와 인종이
03:28
impact whether or not
their kids are removed.
56
208834
2674
아이들을 분리시킬지 여부에도
영향을 준다고 말합니다.
03:33
In the two years I spent
on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
지난 2년간
아동 복지 분야의 최전선에서 일하면서
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
저는 위험부담이 큰 결정들을
내려야 했습니다.
03:38
And I saw firsthand
how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
제 개인적 가치가 어떻게
일에 영향을 주는지 직접 보았죠.
03:42
Now, as social work faculty
at Florida State University,
60
222736
4293
지금은 플로리다 주립대의
사회복지학과 교수로서
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
연구소를 이끌고 있습니다.
03:48
that curates the most innovative
and effective child welfare research.
62
228228
3793
우리는 가장 혁신적이고 효율적으로
아동 복지 연구를 시행하죠.
03:52
And research tells us that there are
twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
연구에서 밝혀진 바로는
두 배나 많은 흑인 아이들이
위탁 보호 아래 있습니다.
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
그 수는 28%로
03:59
than there are in the general
population, 14 percent.
65
239161
3753
전체 인구 평균은
14% 정도라고 합니다.
04:03
And although there are
several reasons why,
66
243673
2063
여기에는 여러가지 이유가 있지만
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
저는 그 중 하나를 이야기하려고 합니다.
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
암묵적 편견이죠.
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
"암묵적"부터 이야기해 보죠.
04:12
It's subconscious,
something you're not aware of.
70
252411
2800
무의식에 위치하여
인식하지 않는 것을 말합니다.
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
"편견", 이러한 선입견과 태도들은
04:19
that we all have
about certain groups of people.
72
259039
2666
특정 그룹의 사람들에게
우리가 모두 가진 것이죠.
04:22
So, implicit bias is what lurks
in the background
73
262021
2991
그러니까 암묵적 편견이란
우리가 내리는 모든 결정의 밑바닥에
도사리고 있습니다.
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
그럼 이것을 어떻게 고칠 수 있을까요?
04:30
I have a promising solution
that I want to share.
76
270973
2808
여러분과 나누고 싶은
좋은 해결책이 있습니다.
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
지금, 거의 모든 주에서
04:36
there are high numbers of black kids
going into foster care.
78
276043
3257
많은 수의 흑인 아이들이
위탁 보호소로 보내집니다.
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
그 가운데 뉴욕의 나소 카운티에서는
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
04:45
had managed to decrease
the number of black kids being removed.
81
285024
3476
격리되는 흑인 아이의 수를
현저히 줄였습니다.
04:48
And in 2016, I went
into that community with my team
82
288921
5131
2016년에 저는 연구팀과 함께
이 지역에 갔고
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
조사 연구를 이끌게 되었습니다.
04:55
discovering the use
of blind removal meetings.
84
295917
3384
그때 블라인드 심사에 대해
알게 되었습니다.
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
어떤 방법인지 말씀드릴게요.
05:02
A case worker responds
to a report of child abuse.
86
302014
2841
사례 담당자가
아동 학대 신고를 받습니다.
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
자택을 방문하여 조사하게 되죠.
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
하지만 아이들을 격리 조치 하기 전에
05:08
the case worker
must come back to the office
89
308696
2397
사례 담당자는
반드시 사무실로 돌아와서
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
조사내용을 공유해야 합니다.
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
여기서부터 차이가 나타나는데요.
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
조사 내용을 위원회에 발표할 때
05:16
they delete names, ethnicity,
neighborhood, race,
93
316753
3949
이름, 민족, 지역, 인종 등
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
식별 가능한 모든 정보를 지웁니다.
05:23
They focus on what happened,
family strength, relevant history
95
323297
5756
무슨 일이 일어났는지에만 집중하죠.
가족건강성과 관련된 과거 이력
05:29
and the parents' ability
to protect the child.
96
329077
2714
아이를 보호할 수 있는
부모의 능력 등을 살핍니다.
05:32
With that information,
the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
이런 정보를 토대로
위원회는 권고를 내립니다.
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
인종은 결코 알 수가 없습니다.
05:40
Blind removals have made
a drastic impact in that community.
99
340300
3380
블라인드 심사는 그 지역에
큰 영향을 끼쳤습니다.
05:44
In 2011, 57 percent of the kids
going into foster care were black.
100
344125
4570
2011년에 위탁 보호소로 가는
아이들의 57%가 흑인이었습니다.
05:49
But after five years of blind removals,
that is down to 21 percent.
101
349712
4023
블라인드 심사 시행 5년 후
수치는 21%로 감소하게 되었죠.
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(박수)
06:01
Here's what we learned
from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
다음은 몇몇 사례 담당자와
나눈 대화의 내용입니다.
06:04
"When a family has a history
with the department,
104
364916
2968
"어떤 가정이 과거
담당 부서와 얽힌적이 있다면
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
대다수 우리는 그들을
그 사건과 엮어 안 좋게 볼 것입니다.
06:10
even if they're trying
to do things differently."
106
370583
2547
그들이 정말 잘해보려고 할지라도요."
06:13
"When I see a case from a certain
apartment building,
107
373892
2618
"제가 어떤 케이스를 받았을 때
특정 아파트나
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
특정 지역, 우편번호를 본다면
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
저절로 최악의 상황을 상상할 거에요."
06:22
"Child welfare is very subjective,
because it's an emotional field.
110
382034
3619
"아동 복지란 대단히 주관적입니다.
감정적인 영역이거든요.
06:26
There's no one who doesn't have
emotions around this work.
111
386114
3112
이 일을 하는 사람 중에
감정이 없는 사람은 없어요.
06:29
And it's very hard to leave
all of your stuff at the door
112
389250
2896
그리고 이런 일을 하면서
자신의 감정을 내려놓기란
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
매우 힘들죠.
06:33
So let's take the subjectivity
of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
그러니 거기에서
인종과 지역에 대한 주관성을 버립시다.
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
다른 결과를 얻을지도 모르니까요."
06:42
Blind removals seem to be
bringing us closer
116
402720
2758
블라인드 심사는
위탁 양육을 결정할 때
암묵적 편견을 깨고
06:45
to solving the problem of implicit bias
in foster-care decisions.
117
405502
4043
우리를 하나로 묶어 줄 겁니다.
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
제 다음 목표는
06:52
how to use artificial intelligence
and machine learning
119
412838
2961
어떻게 AI와 머신 러닝을 이용하여
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
프로젝트를 확대하여
다른 주에도 적용시킬 수 있을지
06:57
and make it more accessible
to other states.
121
417855
2285
그 방법을 알아내는 것입니다.
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
저는 우리가 아동 복지를
변화시킬 수 있다고 믿습니다.
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
복지 기관에는
07:05
to developing the social consciousness
of their employees.
124
425712
3143
직원들의 사회적 의식을 키울
책임이 있습니다.
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
그리고 우리에게는
07:11
to making sure our decisions
are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
도덕과 안전에 따른 결정을
내려야 할 책임이 있을 겁니다.
07:15
Let's imagine a child welfare system
that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
부모들과의 협력에 집중하고
가족들에게는 힘을 실어주는
07:21
empowering families,
128
441008
1523
아동 복지 시스템을 상상해 보세요.
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
더 이상 가난을
실패라고 여기지도 말고요.
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
우리 다 함께 가족들을 갈라놓는 대신
가족을 강하게 만드는
시스템을 만듭시다.
07:29
that wants to make families stronger
instead of pulling them apart.
131
449238
4128
07:34
Thank you.
132
454563
1175
감사합니다
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(박수) (환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.