To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce

68,971 views ・ 2018-09-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Kakouri Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
I want you to imagine that you are a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
Θέλω να φανταστείτε ότι εργάζεστε στην Υπηρεσία Προστασίας Παιδιών.
00:17
And you have to respond to a report of child abuse.
1
17563
2817
Πρέπει να καταγράψετε ένα περιστατικό παιδικής κακοποίησης.
00:21
You walk into a home, unannounced, unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
Μπαίνετε σε ένα σπίτι, απροειδοποίητα, απροσδόκητα, και σίγουρα ανεπιθύμητα.
00:27
The first thing you see is a mattress in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
Αρχικά παρατηρείτε ένα στρώμα στη μέση του δωματίου στο πάτωμα.
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
Επάνω του, κοιμούνται τρία παιδιά.
00:33
There's a small table nearby with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
Υπάρχει και ένα μικρό τραπέζι εκεί κοντά με μερικά σταχτοδοχεία,
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
άδεια κουτάκια μπύρας.
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
Στη γωνία υπάρχουν μεγάλες παγίδες αρουραίων,
00:42
not too far from where the kids lie asleep.
8
42871
3166
όχι και πολύ μακριά από εκεί που κοιμούνται τα παιδιά.
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
Και εσείς καταγράφετε.
00:49
A part of your job is walking through the entire home.
10
49173
3174
Μέρος της δουλειάς σας είναι να διασχίσετε ολόκληρο το σπίτι.
00:52
So you start with the kitchen, where there's very little food.
11
52371
2936
Έτσι, ξεκινάτε από την κουζίνα, όπου υπάρχει ελάχιστο φαγητό.
00:56
You notice another mattress in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
Παρατηρείτε και ένα άλλο στρώμα στην κρεβατοκάμαρα, στο πάτωμα,
00:59
that the mother shares with her infant child.
13
59617
2642
που το μοιράζεται η μαμά με το νεογέννητο μωρό της.
01:04
Now, generally, at this point, two things may happen.
14
64419
3362
Αυτή τη στιγμή, γενικά, δύο πράγματα μπορούν να συμβούν.
01:08
The children are deemed unsafe and removed from the home,
15
68649
3494
Να θεωρηθούν τα παιδιά μη ασφαλή, να απομακρυνθούν απ' το σπίτι,
01:12
and placed in state custody for a specified period of time.
16
72167
3338
και να τεθούν υπό την κρατική επιμέλεια για κάποιο χρονικό διάστημα.
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
Ή να παραμείνουν με την οικογένειά τους
01:19
and the child welfare system provides help and support.
18
79898
3725
και να παρέχει το σύστημα πρόνοιας βοήθεια και υποστήριξη στην οικογένεια.
01:25
When I was a Child Protective Services worker,
19
85699
2143
Ως εργαζόμενη στην Υπηρεσία Προστασίας Παιδιών
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
αντιμετώπιζα συνέχεια τέτοιες καταστάσεις.
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
Άλλες πολύ καλύτερες, άλλες πολύ χειρότερες.
01:33
I asked you to imagine yourself in that home,
22
93800
2198
Σας ζήτησα να φανταστείτε ότι είστε εκεί
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
επειδή αναρωτιέμαι τι πέρασε από το μυαλό σας..
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
Τι οδηγεί τις αποφάσεις σας;
01:40
What's going to impact your opinion of that family?
25
100729
3080
Τι επηρεάζει την άποψή σας για αυτήν την οικογένεια;
01:44
What race, ethnicity, did you think the family was?
26
104539
3466
Τι φυλή, τι εθνικότητα νομίζετε ότι είχε αυτή η οικογένεια;
01:49
I want you to realize that if those children were white,
27
109800
3285
Αυτό που θέλω να καταλάβετε είναι πως, εάν αυτά τα παιδιά ήταν λευκά,
01:53
it is more likely that their family stays together after that visit.
28
113109
3977
μάλλον θα παρέμεναν με την οικογένειά τους μετά από αυτήν την επίσκεψη.
01:58
Research done at the University of Pennsylvania
29
118601
2238
Μια έρευνα του Πανεπιστημίου της Πενσιλβανία
02:00
found that white families, on average, have access to more help and more support
30
120863
4809
έδειξε πως οι οικογένειες των λευκών έχουν περισσότερη υποστήριξη
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
από το σύστημα πρόνοιας.
02:07
And their cases are less likely to go through a full investigation.
32
127632
4820
Και οι υποθέσεις τους είναι λιγότερο πιθανό να διερευνηθούν πλήρως.
02:14
But on the other hand, if those kids are black,
33
134333
2559
Βέβαια, από την άλλη, εάν αυτά τα παιδιά ήταν μαύρα,
02:17
they are four times more likely to be removed,
34
137976
2887
θα ήταν τέσσερις φορές πιο πιθανό να απομακρυνθούν,
02:20
they spend longer periods of time in foster care,
35
140887
3277
θα έμεναν περισσότερο με ανάδοχες οικογένειες,
02:24
and it's harder to find them a stable foster placement.
36
144188
3103
και θα ήταν πιο δύσκολο να μείνουν σε σταθερό ανάδοχο περιβάλλον.
02:29
Foster care is meant to be an immediate shelter of protection
37
149299
2889
Ανάδοχη φροντίδα σημαίνει μια άμεση ασπίδα προστασίας
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
για τα παιδιά που κινδυνεύουν.
02:33
But it's also a confusing and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
Σημαίνει όμως και μια μπερδεμένη και τραυματική οικογενειακή απομάκρυνση.
02:39
Research done at the University of Minnesota
40
159027
2111
Μια έρευνα του Πανεπιστημίου της Μινεσότα
02:41
found that kids who went through foster care
41
161162
2515
έδειξε πως τα παιδιά ανάδοχων οικογενειών
02:43
had more behavioral problems and internalized issues
42
163701
3207
αντιμετώπιζαν περισσότερα προβλήματα συμπεριφοράς αλλά και εσωτερικά
02:46
than kids who remain with their families while receiving help and support.
43
166932
4450
από τα παιδιά που παρέμεναν με τις οικογένειές τους και δέχονταν βοήθεια.
02:52
The scenario I mentioned earlier is not uncommon.
44
172691
2690
Το σενάριο που ανέφερα προηγουμένως δεν είναι σπάνιο.
02:55
A single mother, living in low-income housing
45
175405
2333
Μια μητέρα μόνη, ζει σε σπίτι χαμηλού εισοδήματος
02:57
with her four children.
46
177762
1534
με τα τέσσερα παιδιά της.
02:59
And the rats make it almost impossible to keep food,
47
179695
2609
Με τους αρουραίους να πειράζουν το φαγητό,
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
πόσο μάλλον το φρέσκο φαγητό στο σπίτι.
03:05
Does that mother deserve to have her children taken from her?
49
185792
3356
Αξίζει σε αυτήν την μητέρα να της πάρουν μακριά τα παιδιά της;
03:10
Emma Ketteringham, a family court attorney,
50
190934
2253
H Έμα Κετέρινγκχαμ, δικηγόρος οικογενειακού δικαίου
03:13
says that if you live in a poor neighborhood,
51
193211
2874
υποστηρίζει πως, εάν τυχόν ζείτε σε φτωχή γειτονιά,
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
καλά θα κάνετε να είστε ο τέλειος γονιός.
03:19
She says that we place unfair, often unreachable standards
53
199109
3756
Υποστηρίζει πως πολλές φορές έχουμε άδικες, και συχνά απρόσιτες απαιτήσεις
03:22
on parents who are raising their kids with very little money.
54
202889
2873
από γονείς που μεγαλώνουν τα παιδιά τους με λίγα χρήματα.
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
Και η γειτονιά και η εθνικότητά τους
03:28
impact whether or not their kids are removed.
56
208834
2674
μπορούν να επηρεάσουν το εάν τα παιδιά θα απομακρυνθούν.
03:33
In the two years I spent on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
Τα δύο πρώτα χρόνια που ήμουν στην παιδική πρόνοια
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
έλαβα σημαντικές αποφάσεις.
03:38
And I saw firsthand how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
Και συνειδητοποίησα πως οι προσωπικές μου αξίες επηρέαζαν την εργασία μου.
03:42
Now, as social work faculty at Florida State University,
60
222736
4293
Τώρα, ως μέλος της κοινωνικής μέριμνας του Πανεπιστημίου της Πολιτείας της Φλόριντα,
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
ηγούμαι ενός ιδρύματος
03:48
that curates the most innovative and effective child welfare research.
62
228228
3793
που ερευνά καινοτόμα και αποτελεσματικά την παιδική πρόνοια.
03:52
And research tells us that there are twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
Και η έρευνα δείχνει ότι υπάρχει διπλάσιο ποσοστό μαύρων παιδιών σε ανάδοχη φροντίδα
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
είκοσι οκτώ τοις εκατό συγκεκριμένα,
03:59
than there are in the general population, 14 percent.
65
239161
3753
απ'ό,τι υπάρχουν στον συνολικό πληθυσμό, δηλαδή 14 τοις εκατό.
04:03
And although there are several reasons why,
66
243673
2063
Και ενώ υπάρχουν διάφοροι λόγοι για αυτό,
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
θέλω σήμερα να συζητήσουμε μόνο τον ένα:
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
τη σιωπηρή προκατάληψη.
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
Ας αρχίσουμε με το «σιωπηρή».
04:12
It's subconscious, something you're not aware of.
70
252411
2800
Είναι υποσυνείδητη, κάτι που δεν γνωρίζετε.
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
Η προκατάληψη -- αυτά τα στερεότυπα και οι στάσεις
04:19
that we all have about certain groups of people.
72
259039
2666
που όλοι έχουμε για συγκεκριμένες ομάδες ανθρώπων.
04:22
So, implicit bias is what lurks in the background
73
262021
2991
Έτσι, η σιωπηρή προκατάληψη κρύβεται στο παρασκήνιο
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
κάθε απόφασης που παίρνουμε.
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
Πώς την αντιμετωπίζουμε;
04:30
I have a promising solution that I want to share.
76
270973
2808
Έχω μια ελπιδοφόρα λύση που θα ήθελα να μοιραστώ.
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
Τώρα σε κάθε πολιτεία
04:36
there are high numbers of black kids going into foster care.
78
276043
3257
πολλά μαύρα παιδιά βρίσκονται σε ανάδοχη οικογένεια.
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
Όμως, έρευνες έδειξαν ότι η Κομητεία Νασάου,
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
μια κοινότητα στη Νέα Υόρκη,
04:45
had managed to decrease the number of black kids being removed.
81
285024
3476
μείωσε τον αριθμό αυτών.
04:48
And in 2016, I went into that community with my team
82
288921
5131
Το 2016 επισκέφτηκα αυτή την κοινότητα με την ομάδα μου
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
και ηγήθηκα μιας ερευνητικής μελέτης,
04:55
discovering the use of blind removal meetings.
84
295917
3384
σχετικά με τις τυφλές απομακρύνσεις.
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
Και να πώς λειτουργούν.
05:02
A case worker responds to a report of child abuse.
86
302014
2841
Ο εργαζόμενος απαντά σε μια καταγγελία παιδικής κακοποίησης.
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
Πηγαίνει στο σπίτι,
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
και πριν απομακρύνει τα παιδιά,
05:08
the case worker must come back to the office
89
308696
2397
πρέπει να επιστρέψει στο γραφείο του
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
και να παρουσιάσει την κατάσταση.
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
Εδώ όμως έγκειται η διαφορά:
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
Όταν τα παρουσιάζουν στην επιτροπή,
05:16
they delete names, ethnicity, neighborhood, race,
93
316753
3949
διαγράφουν όνομα, εθνικότητα, γειτονιά, φυλή,
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
όλες τις αναγνωρίσιμες πληροφορίες.
05:23
They focus on what happened, family strength, relevant history
95
323297
5756
Εστιάζουν στο τι συνέβη, στην οικογενειακή ισχύ, στο ιστορικό
05:29
and the parents' ability to protect the child.
96
329077
2714
και στην ικανότητα των γονέων να προστατέψουν το παιδί.
05:32
With that information, the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
Με βάση αυτές τις πληροφορίες, η επιτροπή κάνει μια πρόταση
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
δίχως να γνωρίζει την εθνικότητα της οικογένειας.
05:40
Blind removals have made a drastic impact in that community.
99
340300
3380
Οι τυφλές απομακρύνσεις επέδρασαν δραματικά στην κοινότητα.
05:44
In 2011, 57 percent of the kids going into foster care were black.
100
344125
4570
Το 2011, το 57 τοις εκατό των παιδιών υπό ανάδοχο καθεστώς ήταν μαύρα.
05:49
But after five years of blind removals, that is down to 21 percent.
101
349712
4023
Αλλά ύστερα από πέντε χρόνια τυφλών απομακρύνσεων μειώθηκε σε 21 τοις εκατό.
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(Χειροκρότημα)
06:01
Here's what we learned from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
Να λοιπόν τι μάθαμε συζητώντας με μερικούς εργαζόμενους.
06:04
"When a family has a history with the department,
104
364916
2968
«Όταν η οικογένεια έχει προηγούμενα με το τμήμα,
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
πολλοί από εμάς την κατηγορούμε βάσει αυτών,
06:10
even if they're trying to do things differently."
106
370583
2547
ακόμη και αν προσπαθούν να αλλάξουν τη στάση τους».
06:13
"When I see a case from a certain apartment building,
107
373892
2618
«Όταν βλέπω μια υπόθεση από μια συγκεκριμένη περιοχή,
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
μια γειτονιά ή ένα ταχυδρομικό κώδικα,
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
σκέφτομαι κατευθείαν το χειρότερο».
06:22
"Child welfare is very subjective, because it's an emotional field.
110
382034
3619
Η παιδική πρόνοια είναι υποκειμενική, είναι κάτι το συναισθηματικό.
06:26
There's no one who doesn't have emotions around this work.
111
386114
3112
Δεν υπάρχει κάποιος που να μη νιώθει συναισθήματα στη δουλειά του.
06:29
And it's very hard to leave all of your stuff at the door
112
389250
2896
Και είναι πολύ δύσκολο να τα αφήνεις όλα πίσω
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
όταν κάνεις αυτή τη δουλειά.
06:33
So let's take the subjectivity of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
Ας διώξουμε λοιπόν την υποκειμενικότητα της εθνικότητας και της γειτονιάς,
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
και μπορεί να έχουμε διαφορετικά αποτελέσματα.
06:42
Blind removals seem to be bringing us closer
116
402720
2758
Οι τυφλές απομακρύνσεις μας φέρνουν κοντά
06:45
to solving the problem of implicit bias in foster-care decisions.
117
405502
4043
στο να λύσουμε το πρόβλημα της σιωπηρής προκατάληψης σε αποφάσεις αναδοχής.
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
Το επόμενό μου βήμα είναι να χρησιμοποιήσω
06:52
how to use artificial intelligence and machine learning
119
412838
2961
την τεχνητή νοημοσύνη και τη μηχανική μάθηση
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
για να υλοποιηθεί αυτό το εγχείρημα
06:57
and make it more accessible to other states.
121
417855
2285
και να γίνει προσιτό σε άλλες πολιτείες.
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
Μπορούμε να αλλάξουμε την παιδική πρόνοια.
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
Μπορούμε να θέσουμε υπεύθυνους τους οργανισμούς
07:05
to developing the social consciousness of their employees.
124
425712
3143
για την ανάπτυξη κοινωνικής συνείδησης στους εργαζόμενους.
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
Μπορούμε να θέσουμε τους εαυτούς μας υπεύθυνους
07:11
to making sure our decisions are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
ώστε οι αποφάσεις μας να είναι ηθικές και ασφαλείς.
07:15
Let's imagine a child welfare system that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
Ας οραματιστούμε ένα τέτοιο σύστημα όπου συνεργαζόμαστε με τους γονείς
07:21
empowering families,
128
441008
1523
ενισχύουμε οικογένειες,
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
και δεν βλέπουμε τη φτώχεια ως αποτυχία.
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
Ας δουλέψουμε όλοι μαζί στο να δημιουργήσουμε ένα σύστημα
07:29
that wants to make families stronger instead of pulling them apart.
131
449238
4128
που ενδυναμώνει τις οικογένειες αντί να τις διαλύει.
07:34
Thank you.
132
454563
1175
Σας ευχαριστώ.
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(Χειροκρότημα) (Επευφημίες)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7