To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce

68,971 views ・ 2018-09-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Muhammad Tabibzadeh Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I want you to imagine that you are a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
من از شما می‌خواهم تا خودتان را خدمتکار خدمات حفاظتی از کودک فرض کنید.
00:17
And you have to respond to a report of child abuse.
1
17563
2817
و باید گزارش یک کودک آزاری را بدهید.
00:21
You walk into a home, unannounced, unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
به یک خانه بدون اطلاع قبلی بدون انتظار، و حتما بدون دعوت شدن وارد می‌شوید.
00:27
The first thing you see is a mattress in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
چیزی که شما اول می‌بینید یک تشک وسط یک اتاق روی زمین است.
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
سه کودک هم روی آن خوابیده‌اند.
00:33
There's a small table nearby with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
و یک میز کوچک نزدیک آن است که روی آن چند جا سیگاری وجود دارد،
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
قوطی‌های آبجوی خالی.
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
تله‌های بزرگ موش در گوشه گذاشته شده‌اند،
00:42
not too far from where the kids lie asleep.
8
42871
3166
که از جایی که بچه‌ها خوابیده‌اند زیاد دور نیست.
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
پس یک یادداشت برمی‌دارید.
00:49
A part of your job is walking through the entire home.
10
49173
3174
یکی از کارهای شما قدم زدن در کل خانه است.
00:52
So you start with the kitchen, where there's very little food.
11
52371
2936
شما از آشپزخانه شروع می‌کنید، جایی که مقدار کمی غذا وجود دارد.
00:56
You notice another mattress in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
شما متوجه یک تشک دیگر در اتاق خواب روی زمین می‌شوید،
00:59
that the mother shares with her infant child.
13
59617
2642
که مادر آن را با نوزادش به اشتراک می‌گذارد.
01:04
Now, generally, at this point, two things may happen.
14
64419
3362
در این حال به طور معمول، دو چیز اتفاق می‌افتد.
01:08
The children are deemed unsafe and removed from the home,
15
68649
3494
وضعیت بچه‌ها ناامن تلقی می‌شود و از خانه خارج می‌شوند،
01:12
and placed in state custody for a specified period of time.
16
72167
3338
و برای مدتی خاص تحت حفاظت دولتی قرار می‌گیرند.
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
یا بچه‌ها با خانواده‌هایشان می‌مانند
01:19
and the child welfare system provides help and support.
18
79898
3725
و سیستم رفاه کودکان کمک و پشتیبانی را فراهم می‌کند.
01:25
When I was a Child Protective Services worker,
19
85699
2143
وقتی من خدمتکار خدمات محافظتی کودکان بودم،
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
همیشه این صحنه‌ها را می‌دیدم.
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
بعضی وقت‌ها بهتر، بعضی وقت‌ها بدتر.
01:33
I asked you to imagine yourself in that home,
22
93800
2198
از شما خواستم که خودتان را در آن خانه فرض کنید،
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
زیرا تعجب کردم که چه چیزی برای شما اتفاق می‌افتد.
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
چه چیزی روی تصمیم شما تاثیر دارد؟
01:40
What's going to impact your opinion of that family?
25
100729
3080
چه تاثیری روی نظر شما در مورد آن خانواده دارد؟
01:44
What race, ethnicity, did you think the family was?
26
104539
3466
چه قومیت یا نژادی فکر می‌کردید آن خانواده داشته باشد؟
01:49
I want you to realize that if those children were white,
27
109800
3285
می‌خواهم متوجه شوید اگر این کودکان سفید پوست بودند،
01:53
it is more likely that their family stays together after that visit.
28
113109
3977
احتمال اینکه بعد از آن بازدید آن خانواده با هم بمانند بیشتر بود.
01:58
Research done at the University of Pennsylvania
29
118601
2238
تحقیق انجام شده در دانشگاه پنسیلوانیا
02:00
found that white families, on average, have access to more help and more support
30
120863
4809
دریافت که خانواده‌های سفید پوست، معمولا دسترسی به کمک و حمایت بیشتری
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
از سیستم رفاه کودک دارند.
02:07
And their cases are less likely to go through a full investigation.
32
127632
4820
و احتمال انجام تحقیقات کامل روی پرونده‌های آنها کمتر است.
02:14
But on the other hand, if those kids are black,
33
134333
2559
از سوی دیگر اگر آن بچه‌ها سیاه پوست بودند،
02:17
they are four times more likely to be removed,
34
137976
2887
چهار برابر بیشتر احتمال دارد تا از خانواده‌هایشان جدا شوند،
02:20
they spend longer periods of time in foster care,
35
140887
3277
آن‌ها مدت زمان بیشتری در دوره نگهداری فرزند می‌مانند،
02:24
and it's harder to find them a stable foster placement.
36
144188
3103
و کار سخت‌تری است تا برای آن‌ها یک پرورشگاه ثابت پیدا شود.
02:29
Foster care is meant to be an immediate shelter of protection
37
149299
2889
پرورشگاه به معنای یک پناهگاه فوری حفاظت
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
برای بچه‌هایی است که در خطر هستند.
02:33
But it's also a confusing and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
اما همچنین یک خروج گیج کننده و ضربه زننده از خانواده است.
02:39
Research done at the University of Minnesota
40
159027
2111
تحقیقی در دانشگاه مینه‌سوتا انجام شده
02:41
found that kids who went through foster care
41
161162
2515
دریافته است که کودکانی که به پرورشگاه می‌روند
02:43
had more behavioral problems and internalized issues
42
163701
3207
مشکلات اخلاقی و درونی بیشتری دارند
02:46
than kids who remain with their families while receiving help and support.
43
166932
4450
نسبت به کودکانی که در خانواده‌هایشان با حمایت و مراقبت مانده‌‌اند.
02:52
The scenario I mentioned earlier is not uncommon.
44
172691
2690
سناریویی که قبلا گفتم غیر معمول نیست
02:55
A single mother, living in low-income housing
45
175405
2333
مادر مجردی که در یک مسکن با درآمد کم
02:57
with her four children.
46
177762
1534
با چهار فرزندش زندگی می‌کند.
02:59
And the rats make it almost impossible to keep food,
47
179695
2609
و موش‌ها نگهداری غذا را غیرممکن کرده‌اند،
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
و فقط غذای تازه می‌تواند در خانه استفاده شود.
03:05
Does that mother deserve to have her children taken from her?
49
185792
3356
آیا این مادر لایق این است که بچه‌هایش از او گرفته شوند؟
03:10
Emma Ketteringham, a family court attorney,
50
190934
2253
اِما کترینگهام، یک وکیل دادگستری خانواده،
03:13
says that if you live in a poor neighborhood,
51
193211
2874
گفت اگر شما در یک منطقه فقیر زندگی می‌کنید،
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
بهتر است والدین خوبی باشید.
03:19
She says that we place unfair, often unreachable standards
53
199109
3756
او می‌گوید ما استانداردهای ناعادلانه و اغلب غیر قابل دسترسی
03:22
on parents who are raising their kids with very little money.
54
202889
2873
برای والدینی که بچه‌هایشان را با مبلغ کمی پرورش می‌دهند قرار می‌دهیم.
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
و محله و قومیت آنها
03:28
impact whether or not their kids are removed.
56
208834
2674
بر گرفتن بچه‌هایشان از آنها تاثیر دارد.
03:33
In the two years I spent on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
در دو سالی که وقت من صرف رفاه کودکان می‌شد،
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
تصمیم‌های با ریسک بالا گرفتم.
03:38
And I saw firsthand how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
و دیدم که چطور ارزش‌های شخصی من روی کارم تاثیر می‌گذارد.
03:42
Now, as social work faculty at Florida State University,
60
222736
4293
اکنون به عنوان هیئت علمی کار اجتماعی در دانشگاه ایالتی کالیفرنیا،
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
یک موسسه را رهبری می‌کنم
03:48
that curates the most innovative and effective child welfare research.
62
228228
3793
که مبتکرترین و تاثیرگذارترین تحقیق در مورد رفاه کودک را انجام داده.
03:52
And research tells us that there are twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
و تحقیق به ما این را گفت که کودکان سیاه پوست در پرورشگاه دو برابرند،
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
۲۸ درصد،
03:59
than there are in the general population, 14 percent.
65
239161
3753
و در جمعیت عامه ۱۴ درصد هستند.
04:03
And although there are several reasons why,
66
243673
2063
و حتی دلایل متعددی وجود دارد،
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
که می‌خواهم در مورد یکی از آن‌ها بحث کنم:
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
تعصب ضمنی.
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
بگذارید با «ضمنی» شروع کنم.
04:12
It's subconscious, something you're not aware of.
70
252411
2800
این ناخودآگاه است، چیزی که شما از آن خبر ندارید.
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
تعصب -- این کلیشه‌ها و نگرش‌ها
04:19
that we all have about certain groups of people.
72
259039
2666
که همه ما در مورد گروه‌های مخصوص مردم داریم.
04:22
So, implicit bias is what lurks in the background
73
262021
2991
پس، تعصب ضمنی چیزی است که در پیش‌زمینه در خفا انجام می‌شود
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
هر تصمیمی که ما می‌گیریم.
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
چگونه می‌توانیم آن را برطرف کنیم؟
04:30
I have a promising solution that I want to share.
76
270973
2808
یک راهکار امیدوارکننده دارم که می‌خواهم به اشتراک بگذارم.
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
اکنون در هر ایالت،
04:36
there are high numbers of black kids going into foster care.
78
276043
3257
تعداد زیادی از کودکان سیاه پوست هستند که به پرورشگاه می‌روند.
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
اما اطلاعاتی که Nassau County آشکار ساخت،
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
انجمنی در نیویورک،
04:45
had managed to decrease the number of black kids being removed.
81
285024
3476
توانست تعداد سیاه پوستانی که از خانواده‌شان گرفته می‌شوند را کاهش دهد.
04:48
And in 2016, I went into that community with my team
82
288921
5131
و در سال ۲۰۱۶ من با تیمم به آن انجمن رفتیم
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
و یک مطالعه تحقیقاتی را مدیریت کردم،
04:55
discovering the use of blind removal meetings.
84
295917
3384
برای پی بردن به فایده جلسات حذف کورکورانه.
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
این گونه کار می‌کند.
05:02
A case worker responds to a report of child abuse.
86
302014
2841
یک کارگر خدماتی واکنش به گزارش کودک آزاری را به عهده دارد.
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
آن‌ها به آن خانه می‌روند،
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
اما قبل از اینکه بچه‌ها گرفته شوند،
05:08
the case worker must come back to the office
89
308696
2397
کارمند پرونده باید به دفتر برگردد
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
و گزارش چیزهایی که دیده را بدهد.
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
اما اینجا تشخیصی وجود دارد:
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
وقتی آن‌ها به کمیته گزارش می‌دهند،
05:16
they delete names, ethnicity, neighborhood, race,
93
316753
3949
آن‌ها نام‌ها، قومیت، محله، نژاد،
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
و همه چیزهای قابل شناسایی را پاک می‌کنند.
05:23
They focus on what happened, family strength, relevant history
95
323297
5756
آنها روی اتفاق‌هایی که افتاده، قدرت خانواده، تاریخچه مربوط
05:29
and the parents' ability to protect the child.
96
329077
2714
و توانایی والدین در حفاظت از فرزند تمرکز می‌کنند.
05:32
With that information, the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
با آن اطلاعات کمیته یک توصیه می‌سازد،
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
و هرگز از نژاد آن خانواده باخبر نمی‌شود.
05:40
Blind removals have made a drastic impact in that community.
99
340300
3380
حذف کورکورانه تاثیر شدیدی در آن اجتماع دارد.
05:44
In 2011, 57 percent of the kids going into foster care were black.
100
344125
4570
در سال ۲۰۱۱، ۵۷ درصد کودکان که به پرورشگاه می‌رفتند سیاه پوست بودند.
05:49
But after five years of blind removals, that is down to 21 percent.
101
349712
4023
اما بعد از پنج سال حذف کورکورانه، آمار به ۲۱ درصد کاهش یافت.
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(تشویق)
06:01
Here's what we learned from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
اینجا چیزی است که ما از حرف زدن با کارگران خدماتی یاد گرفتیم.
06:04
"When a family has a history with the department,
104
364916
2968
«وقتی یک خانواده یک تاریخچه با شعبه دارد،
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
خیلی از ما این تاریخچه را علیه آنها نگه می‌داریم،
06:10
even if they're trying to do things differently."
106
370583
2547
حتی اگر آن‌ها سعی می‌کردند تا کار متفاوتی انجام دهند.»
06:13
"When I see a case from a certain apartment building,
107
373892
2618
«وقتی پرونده یک آپارتمان مخصوص،
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
محله یا کد پستی را می‌بینم،
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
به طور خودکار بدترین فکر به ذهنم می‌رسد.»
06:22
"Child welfare is very subjective, because it's an emotional field.
110
382034
3619
«رفاه کودک به طرز فکر شخص بستگی دارد، چون یک موضوع احساسی است.
06:26
There's no one who doesn't have emotions around this work.
111
386114
3112
هیچکس نیست که احساسی در مورد این کار نداشته باشد.
06:29
And it's very hard to leave all of your stuff at the door
112
389250
2896
و خیلی سخت است که همه این چیزها را پشت در بگذارید
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
وقتی این کار را انجام می‌دهید.
06:33
So let's take the subjectivity of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
خوب بیایید ذهنیت مربوط به محله و نژاد را از آن خارج کنیم،
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
و ممکن است که نتیجه متفاوتی بگیرید.»
06:42
Blind removals seem to be bringing us closer
116
402720
2758
حذف کورکورانه به نظر می‌آید که ما را
06:45
to solving the problem of implicit bias in foster-care decisions.
117
405502
4043
به حل مشکلات تعصب ضمنی در تصمیم فرستادن به پرورشگاه نزدیکتر می‌کند.
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
قدم بعدی من فهمیدن این است که
06:52
how to use artificial intelligence and machine learning
119
412838
2961
چگونه از هوش مصنوعی و یادگیری ماشین
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
در عملی کردن این پروژه استفاده کنیم
06:57
and make it more accessible to other states.
121
417855
2285
و آن را بیشتر در دسترس بقیه ایالت‌ها قرار دهیم.
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
می‌دانم که می‌توانیم رفاه کودک را تغییر دهم.
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
می‌توانیم سازمان‌ها را جوابگو کنیم
07:05
to developing the social consciousness of their employees.
124
425712
3143
تا فهم اجتماعی در مورد کارمندان را بهبود ببخشیم.
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
می‌توانیم خودمان را پاسخگو کنیم
07:11
to making sure our decisions are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
تا از تصمیماتمان اطمینان حاصل کنیم که با اخلاق و امنیت گرفته شوند.
07:15
Let's imagine a child welfare system that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
سیستم رفاه کودکی با تمرکز روی همکاری با والدین را فرض کنید،
07:21
empowering families,
128
441008
1523
با توانمندسازی خانواده‌ها،
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
و دیگر فقر را به عنوان شکست نبینید.
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
بیایید با هم کار کنیم تا نظامی بسازیم
07:29
that wants to make families stronger instead of pulling them apart.
131
449238
4128
که خانواده‌ها را به جای جدا کردن از هم، قدرتمندتر کند.
07:34
Thank you.
132
454563
1175
متشکرم.
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(تشویق) (هلهله)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7