To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce

66,105 views ・ 2018-09-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Rasim Yusifov Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
I want you to imagine that you are a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
Çocuk Koruma Hizmetleri çalışanı olduğunuzu hayal etmenizi istiyorum.
00:17
And you have to respond to a report of child abuse.
1
17563
2817
Şimdi bir çocuk istismarı ihbarını yanıtlamanız gerekiyor.
00:21
You walk into a home, unannounced, unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
Bir eve haber vermeden, beklenmedik ve muhtemelen davetsiz giriyorsunuz.
00:27
The first thing you see is a mattress in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
Odaya girdiğinizde ilk gördüğünüz şey, döşemeye uzatılmış bir şilte oluyor.
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
Üzerinde üç çocuk uyuyakalmış.
00:33
There's a small table nearby with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
Yakında küçük bir masa var, üzerinde birkaç küllük,
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
boş bira şişeleri.
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
Köşede fare kapanları var,
00:42
not too far from where the kids lie asleep.
8
42871
3166
çocukların uyuduğu yerden uzakta değil.
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
Bir not alıyorsunuz.
00:49
A part of your job is walking through the entire home.
10
49173
3174
İşinizin bir kısmı tüm evi dolaşmanızı gerektiriyor.
00:52
So you start with the kitchen, where there's very little food.
11
52371
2936
Az miktarda yemek bulunan mutfakla başlıyorsunuz.
00:56
You notice another mattress in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
Yatak odasında, tabanda başka bir şilte farkediyorsunuz,
00:59
that the mother shares with her infant child.
13
59617
2642
annesi şilteyi bebekle paylaşıyor.
01:04
Now, generally, at this point, two things may happen.
14
64419
3362
Genellikle bu noktada iki şey olabilir.
01:08
The children are deemed unsafe and removed from the home,
15
68649
3494
Çocuklar güvensiz addedildikleri için evden alınır
01:12
and placed in state custody for a specified period of time.
16
72167
3338
ve belli bir süre için devlet himayesinde olur.
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
Ya da çocuklar aileleriyle kalır
01:19
and the child welfare system provides help and support.
18
79898
3725
ve çocuk esirgeme onlara yardım ve destek sunar.
01:25
When I was a Child Protective Services worker,
19
85699
2143
Çocuk Koruma Hizmetleri'nde çalıştığımda
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
bu gibi şeylere her zaman rastlıyordum.
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
Bazıları çok daha iyi, bazıları çok daha kötü.
01:33
I asked you to imagine yourself in that home,
22
93800
2198
Sizden kendinizi o evde hayal etmenizi istedim,
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
çünkü aklınızı karıştıran şeyi merak ettim.
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
Kararlarınıza rehberlik yapan nedir?
01:40
What's going to impact your opinion of that family?
25
100729
3080
O aile hakkında düşünceleriniz nelerden etkilenecek?
01:44
What race, ethnicity, did you think the family was?
26
104539
3466
O ailenin hangi ırk, hangi etnik kökenden olduğunu düşündünüz?
01:49
I want you to realize that if those children were white,
27
109800
3285
Bilmenizi istiyorum ki eğer o çocuklar beyaz tenliyse
01:53
it is more likely that their family stays together after that visit.
28
113109
3977
ziyaretten sonra ailelerinin birlikte kalması daha muhtemeldir.
01:58
Research done at the University of Pennsylvania
29
118601
2238
Pensilvanya Üniversitesi'nde yapılan araştırma
02:00
found that white families, on average, have access to more help and more support
30
120863
4809
beyaz ailelerin ortalama olarak çocuk esirgeme sisteminden daha çok yardım
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
ve destek alabildiğini gösterdi.
02:07
And their cases are less likely to go through a full investigation.
32
127632
4820
Bu davalarda tam inceleme yapılma ihtimali de çok düşük.
02:14
But on the other hand, if those kids are black,
33
134333
2559
Diğer taraftan, o çocuklar eğer siyahi ise
02:17
they are four times more likely to be removed,
34
137976
2887
uzaklaştırılmaya dört kat daha yakınlar,
02:20
they spend longer periods of time in foster care,
35
140887
3277
koruyucu bakımda daha uzun zaman geçiriyorlar
02:24
and it's harder to find them a stable foster placement.
36
144188
3103
ve onlar için uzun süreli koruyucu bakım merkezi bulmak daha zor.
02:29
Foster care is meant to be an immediate shelter of protection
37
149299
2889
Koruyucu bakım büyük tehlikede olan çocuklar için
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
birincil koruma barınağı.
02:33
But it's also a confusing and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
Ama bu ayrıca aileden şaşırtıcı ve travmatik bir ayrılma.
Minnesota Üniversitesi'nde yapılan bir araştırma,
02:39
Research done at the University of Minnesota
40
159027
2111
02:41
found that kids who went through foster care
41
161162
2515
koruyucu bakımda olan çocukların
02:43
had more behavioral problems and internalized issues
42
163701
3207
kendi aileleriyle kalan çocuklara kıyasla
02:46
than kids who remain with their families while receiving help and support.
43
166932
4450
daha çok davranış ve iletişim problemleri yaşadığını gösteriyor.
02:52
The scenario I mentioned earlier is not uncommon.
44
172691
2690
Az önce söz ettiğim senaryo nadir değil.
02:55
A single mother, living in low-income housing
45
175405
2333
Dört çocuğuyla birlikte kötü durumda olan
02:57
with her four children.
46
177762
1534
evlerde yaşayan anneler var.
02:59
And the rats make it almost impossible to keep food,
47
179695
2609
Fareler ise yiyecekleri korumayı ve onları yalnız bırakmayı
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
neredeyse imkansız hale getiriyor.
03:05
Does that mother deserve to have her children taken from her?
49
185792
3356
O anne çocukların alınmasını hak ediyor mu?
03:10
Emma Ketteringham, a family court attorney,
50
190934
2253
Aile mahkemesi avukatı Emma Ketteringham şöyle diyor:
03:13
says that if you live in a poor neighborhood,
51
193211
2874
"Eğer fakir bir mahallede yaşıyorsanız
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
mükemmel bir ebeveyn olsanız iyi olur."
03:19
She says that we place unfair, often unreachable standards
53
199109
3756
Kendisi, çocuklarını ufak bir bütçeyle yetiştiren ebeveynlere
03:22
on parents who are raising their kids with very little money.
54
202889
2873
adaletsiz, çoğu kez ulaşılamaz standartlar koyduğumuzu söylüyor.
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
Mahalle ve etnik köken
03:28
impact whether or not their kids are removed.
56
208834
2674
çocuklar alınsa da alınmasa da ön yargıya sebep oluyor.
03:33
In the two years I spent on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
İki yıl çocuk esirgemenin ön saflarında çalıştım,
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
çok riskli kararlar verdim.
03:38
And I saw firsthand how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
Ama ilk elden kişisel değerlerimin işimi nasıl etkilediğini gördüm.
03:42
Now, as social work faculty at Florida State University,
60
222736
4293
Şimdi, Florida Devlet Üniversitesi Sosyal Hizmetler Fakültesi'nde
en etkili ve yenilikçi çocuk esirgeme araştırmaları yapan
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
03:48
that curates the most innovative and effective child welfare research.
62
228228
3793
bir enstitünün başındayım.
03:52
And research tells us that there are twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
Araştırmalar bize, koruyucu ailelerdeki siyahi çocukların
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
%14 olan genel nüfusa kıyasla
03:59
than there are in the general population, 14 percent.
65
239161
3753
iki kat daha fazla, yani %28 olduğunu söylüyor.
04:03
And although there are several reasons why,
66
243673
2063
Birkaç sebep olduğu halde,
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
bugün bir sebep üzerinde konuşacağım:
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
örtülü önyargı.
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
İlk "örtülü" ile başlayalım.
04:12
It's subconscious, something you're not aware of.
70
252411
2800
Bu, bilinçaltı, farkında olmadığınız bir şey.
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
Önyargılar -- belirli insan grupları hakkında
04:19
that we all have about certain groups of people.
72
259039
2666
sahip olduğumuz şablon ve tutumlardır.
04:22
So, implicit bias is what lurks in the background
73
262021
2991
Yani örtülü önyargı verdiğimiz her kararın arkasında
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
gizlenen şeydir.
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
Bunu nasıl düzeltebiliriz?
04:30
I have a promising solution that I want to share.
76
270973
2808
Benim çok iyi bir çözümüm var, sizinle paylaşmak istiyorum.
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
Şimdi, neredeyse tüm eyaletlerde
04:36
there are high numbers of black kids going into foster care.
78
276043
3257
koruyucu aileye giden siyah tenli çocuklar var.
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
Ama verilere göre Nassau İlçesi,
New York'ta bir bölge halkı,
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
siyah tenli çocukların ailelerinden uzaklaştırılma sayısını düşürmeyi başardı.
04:45
had managed to decrease the number of black kids being removed.
81
285024
3476
04:48
And in 2016, I went into that community with my team
82
288921
5131
2016 yılında, oraya kendi ekibimle gittim
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
ve aileden delilsiz ayırmanın
04:55
discovering the use of blind removal meetings.
84
295917
3384
kullanımı hakkında bir araştırma yönettim.
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
İşte böyle.
05:02
A case worker responds to a report of child abuse.
86
302014
2841
Sosyal görevli çocuk istismarı ihbarına cevap veriyor.
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
Onlar eve gidiyorlar
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
ama çocuklar evden alınmadan önce
05:08
the case worker must come back to the office
89
308696
2397
sosyal görevliler ofise dönmeli
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
ve bulduklarını ortaya koymalılar.
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
Ama burada kesin bir nokta var:
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
Onlar bilgileri kurula sunduklarında
05:16
they delete names, ethnicity, neighborhood, race,
93
316753
3949
isim, etnik köken, mahalle, ırkı gibi
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
tüm teşhis edilebilir bilgiyi siliyorlar.
05:23
They focus on what happened, family strength, relevant history
95
323297
5756
Onlar olanları, aile bağlarını, alâkalı vakaları
05:29
and the parents' ability to protect the child.
96
329077
2714
ve ailenin çocuğu koruma güçlerini incelemeye çalışıyorlar.
05:32
With that information, the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
Bu bilgiyle komisyon asla ailenin etnik kökenini bilmeden
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
bir tavsiyede bulunuyor.
05:40
Blind removals have made a drastic impact in that community.
99
340300
3380
Çocukları delilsiz ayırmanın o topluluğa güçlü etkileri oluyor.
05:44
In 2011, 57 percent of the kids going into foster care were black.
100
344125
4570
2011 yılında, koruyucu bakımdaki çocukların %57'si siyah tenliydi.
05:49
But after five years of blind removals, that is down to 21 percent.
101
349712
4023
Ama beş yıl sonra, bu rakam %21'e kadar düştü.
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(Alkışlar)
06:01
Here's what we learned from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
Sosyal görevlilerle konuşurken öğrendiğimiz birkaç şey var.
06:04
"When a family has a history with the department,
104
364916
2968
"Ailenin bakanlıkta bir geçmişi varsa
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
farklı şeyler yapmaya çalışsalar bile
06:10
even if they're trying to do things differently."
106
370583
2547
o geçmişlerini yüzlerine vururuz."
06:13
"When I see a case from a certain apartment building,
107
373892
2618
"Eğer olay belirli bir apartmanda, mahallede
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
veya posta kodunda gerçekleşmişse
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
hemen aklıma olabilecek en kötü şey geliyor."
06:22
"Child welfare is very subjective, because it's an emotional field.
110
382034
3619
"Çocuk esirgeme çok öznel bir konu, çünkü duygusal bir alan.
06:26
There's no one who doesn't have emotions around this work.
111
386114
3112
Bu işte çalışan kişilerin duyguları yok değil.
06:29
And it's very hard to leave all of your stuff at the door
112
389250
2896
Bu işi yaparken tüm ekibi kapıda bırakıp
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
kendi işini yapmak zordur.
06:33
So let's take the subjectivity of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
Öyleyse ırkın ve mahallenin öznelliğini devreden çıkaralım,
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
ve daha farklı sonuçlar elde edebilelim."
06:42
Blind removals seem to be bringing us closer
116
402720
2758
Delilsiz ayırmalar, koruyucu aile kararlarında bizi
06:45
to solving the problem of implicit bias in foster-care decisions.
117
405502
4043
örtülü önyargı problemini çözmeye daha da yaklaştırıyor gibi gözüküyor.
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
Bir sonraki adımım, yapay zeka ve makine öğrenimini
06:52
how to use artificial intelligence and machine learning
119
412838
2961
bu alanda nasıl kullanacığımızı öğrenmek,
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
bu projeyi büyütmek
06:57
and make it more accessible to other states.
121
417855
2285
ve diğer eyaletlerde de uygulanabilir hale getirmek olacak.
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
Çocuk esirgemeyi değiştirebiliriz.
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
Organizasyonları, çalışanlarının toplumsal bilinçlerini
07:05
to developing the social consciousness of their employees.
124
425712
3143
geliştirmekten sorumlu tutabiliriz.
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
Kararlarımızın etik ve güven temelinde olduğundan
07:11
to making sure our decisions are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
emin olmak için kendimizi sorumlu tutabiliriz.
07:15
Let's imagine a child welfare system that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
Ebeveynlerle ortak çalışan,
aileleri güçlendiren
ve fakirliği bir kusur olarak görmeyen bir çocuk esirgeme sistemi hayal edelim.
07:21
empowering families,
128
441008
1523
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
Aileleri ayırmak yerine,
07:29
that wants to make families stronger instead of pulling them apart.
131
449238
4128
onları daha dayanıklı yapan bir sistem kurmak için beraber çalışalım.
07:34
Thank you.
132
454563
1175
Teşekkür ederim.
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(Alkışlar) (Tezahürat)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7