To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce

68,520 views ・ 2018-09-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eleonora Rönström Granskare: Annika Bidner
00:12
I want you to imagine that you are a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
Jag vill att du föreställer dig att du är socialsekreterare.
00:17
And you have to respond to a report of child abuse.
1
17563
2817
Och du måste utreda en anmälan om barnmisshandel.
00:21
You walk into a home, unannounced, unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
Du går in i ett hem, oanmäld, oväntad, helt klart oinbjuden.
00:27
The first thing you see is a mattress in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
Det första du ser är en madrass i mitten av rummet, på golvet.
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
Tre barn ligger och sover på den.
00:33
There's a small table nearby with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
Bredvid står ett litet bord med ett par askfat,
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
tomma ölburkar.
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
Stora råttfällor i hörnet,
00:42
not too far from where the kids lie asleep.
8
42871
3166
inte långt från där barnen ligger och sover.
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
Så du gör en notering.
00:49
A part of your job is walking through the entire home.
10
49173
3174
En del av ditt jobb är att gå igenom hela hemmet.
00:52
So you start with the kitchen, where there's very little food.
11
52371
2936
Så du börjar med köket, där det finns väldigt lite mat.
00:56
You notice another mattress in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
Du noterar ytterligare en madrass i sovrummet, på golvet,
00:59
that the mother shares with her infant child.
13
59617
2642
som mamman delar med sitt spädbarn.
01:04
Now, generally, at this point, two things may happen.
14
64419
3362
I det här läget finns det normalt två alternativ.
01:08
The children are deemed unsafe and removed from the home,
15
68649
3494
Barnen anses vara otrygga och flyttas från hemmet,
01:12
and placed in state custody for a specified period of time.
16
72167
3338
placeras i statlig vårdnad under en specificerad tidsperiod.
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
Eller så stannar barnen med sin familj
01:19
and the child welfare system provides help and support.
18
79898
3725
och förses med hjälp och stöd från socialtjänsten.
01:25
When I was a Child Protective Services worker,
19
85699
2143
När jag var socialsekreterare
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
såg jag sådant här hela tiden.
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
Ibland mycket bättre, ibland mycket sämre.
01:33
I asked you to imagine yourself in that home,
22
93800
2198
Jag bad er tänka er själva i detta hem,
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
för jag undrar vilka tankar som kom till er.
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
Vad vägleder dig i ditt beslut?
01:40
What's going to impact your opinion of that family?
25
100729
3080
Vad kommer påverka din åsikt om den här familjen?
01:44
What race, ethnicity, did you think the family was?
26
104539
3466
Vilken ras, etnicitet, tror du att familjen har?
01:49
I want you to realize that if those children were white,
27
109800
3285
Jag vill att du inser att om de här barnen var vita,
01:53
it is more likely that their family stays together after that visit.
28
113109
3977
är det troligare att deras familj förblir intakt efter det här besöket.
01:58
Research done at the University of Pennsylvania
29
118601
2238
Forskning som gjorts vid University of Pennsylvania
02:00
found that white families, on average, have access to more help and more support
30
120863
4809
visar att i genomsnitt har vita familjer mer tillgång till hjälp och stöd
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
från socialtjänsten.
02:07
And their cases are less likely to go through a full investigation.
32
127632
4820
Och deras fall behöver mer sällan genomgå en hel utredning.
02:14
But on the other hand, if those kids are black,
33
134333
2559
Å andra sidan, om dessa barn var svarta,
02:17
they are four times more likely to be removed,
34
137976
2887
är risken fyra gånger så stor att de omplaceras,
02:20
they spend longer periods of time in foster care,
35
140887
3277
de spenderar längre tid i familjehemsvård,
02:24
and it's harder to find them a stable foster placement.
36
144188
3103
och det är svårare att hitta ett stabilt familjehem åt dem.
02:29
Foster care is meant to be an immediate shelter of protection
37
149299
2889
Familjehemsvård är tänkt att vara ett omedelbart skydd
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
för barn som utsätts för stor fara.
02:33
But it's also a confusing and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
Men det är också en förvirrande och traumatisk separation från familjen.
02:39
Research done at the University of Minnesota
40
159027
2111
Forskning gjord vid University of Minnesota
02:41
found that kids who went through foster care
41
161162
2515
visade att barn som fått familjehemsvård
02:43
had more behavioral problems and internalized issues
42
163701
3207
hade fler beteendeproblem och internaliserade problem
02:46
than kids who remain with their families while receiving help and support.
43
166932
4450
än barn som stannat hos sin familj och fått hjälp och stöd.
02:52
The scenario I mentioned earlier is not uncommon.
44
172691
2690
Scenariot jag nämnde tidigare är inte ovanligt.
02:55
A single mother, living in low-income housing
45
175405
2333
En ensamstående mamma som bor i låginkomstboende
02:57
with her four children.
46
177762
1534
med sina fyra barn.
02:59
And the rats make it almost impossible to keep food,
47
179695
2609
Och råttorna gör det nästan omöjligt att ha någon mat,
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
i synnerhet färsk mat, i hemmet.
03:05
Does that mother deserve to have her children taken from her?
49
185792
3356
Förtjänar den här mamman att få sina barn tagna ifrån sig?
03:10
Emma Ketteringham, a family court attorney,
50
190934
2253
Emma Ketteringham, ett offentligt biträde,
03:13
says that if you live in a poor neighborhood,
51
193211
2874
säger att om du lever i ett fattigt område,
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
bör du vara en perfekt förälder.
03:19
She says that we place unfair, often unreachable standards
53
199109
3756
Hon säger att vi har orättvisa, ofta ouppnåeliga förväntningar
03:22
on parents who are raising their kids with very little money.
54
202889
2873
på föräldrar som uppfostrar sina barn med väldigt lite pengar.
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
Och deras grannskap och etnicitet
03:28
impact whether or not their kids are removed.
56
208834
2674
påverkar om deras barn kommer tas ifrån dem eller inte.
03:33
In the two years I spent on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
Under de två år jag spenderade i socialtjänstens frontlinje
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
fattade jag beslut med höga insatser.
03:38
And I saw firsthand how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
Och jag fick en direkt insyn i
hur mina personliga värderingar påverkade mitt jobb.
03:42
Now, as social work faculty at Florida State University,
60
222736
4293
Idag, som en del av Florida State Universitys socialhögskola,
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
leder jag ett institut
03:48
that curates the most innovative and effective child welfare research.
62
228228
3793
som driver den mest innovativa och effektiva forskningen inom barnavård.
03:52
And research tells us that there are twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
Och forskningen visar oss
att dubbelt så många svarta barn får familjehemsvård,
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
28 procent,
03:59
than there are in the general population, 14 percent.
65
239161
3753
än generellt i befolkningen, 14 procent.
04:03
And although there are several reasons why,
66
243673
2063
Och trots att det finns flera anledningar,
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
vill jag diskutera en av anledningarna idag:
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
omedveten partiskhet.
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
Låt oss börja med "omedveten."
04:12
It's subconscious, something you're not aware of.
70
252411
2800
Det är omedvetet, något du inte märker av.
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
Bias - de stereotyper och den inställning
04:19
that we all have about certain groups of people.
72
259039
2666
som vi alla har till en viss grupp människor.
04:22
So, implicit bias is what lurks in the background
73
262021
2991
Så omedveten partiskhet lurar i bakgrunden
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
vid varje beslut vi fattar.
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
Så hur kan vi lösa det?
04:30
I have a promising solution that I want to share.
76
270973
2808
Jag har en lovande lösning jag vill dela med mig av.
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
I nästan varje stat,
04:36
there are high numbers of black kids going into foster care.
78
276043
3257
är det ett stort antal svarta barn som får familjehemsvård.
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
Men statistik avslöjade att Nassau Country,
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
ett område i New York,
04:45
had managed to decrease the number of black kids being removed.
81
285024
3476
hade lyckats minska antalet svarta barn som tagits från sina familjer.
04:48
And in 2016, I went into that community with my team
82
288921
5131
Och 2016 åkte jag till det här området
med mitt arbetslag och ledde en forskningsstudie,
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
04:55
discovering the use of blind removal meetings.
84
295917
3384
och upptäckte användandet av blinda omplaceringsmöten.
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
Så här fungerar det.
05:02
A case worker responds to a report of child abuse.
86
302014
2841
En handläggare utreder en anmälan om barnmisshandel.
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
De gör ett hembesök,
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
men innan barnen omplaceras
05:08
the case worker must come back to the office
89
308696
2397
måste handläggaren komma tillbaka till kontoret
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
och presentera hembesöket.
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
Men det här är skillnaden:
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
När de presenterar för kommittén,
05:16
they delete names, ethnicity, neighborhood, race,
93
316753
3949
utesluter de namn, etnicitet, grannskap, ras,
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
all identifierbar information.
05:23
They focus on what happened, family strength, relevant history
95
323297
5756
De fokuserar på vad som hänt, familjens styrkor,
relevant bakgrundshistoria
05:29
and the parents' ability to protect the child.
96
329077
2714
och föräldrarnas förmåga att skydda barnet.
05:32
With that information, the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
Med den informationen som grund, utfärdar kommittén en rekommendation,
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
utan att veta familjens ras.
05:40
Blind removals have made a drastic impact in that community.
99
340300
3380
Blinda omplaceringar har haft en drastisk inverkan i det här området.
05:44
In 2011, 57 percent of the kids going into foster care were black.
100
344125
4570
57 procent av de barn som fick familjehemsvård 2011 var svarta.
05:49
But after five years of blind removals, that is down to 21 percent.
101
349712
4023
Nu, efter fem år av blinda omplaceringar är den siffran nere på 21 procent.
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(Applåder)
06:01
Here's what we learned from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
Här är vad vi lärt oss när vi pratade med några av handläggarna.
06:04
"When a family has a history with the department,
104
364916
2968
"När en familj har en historia med socialtjänsten,
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
håller många av oss den historien mot dem,
06:10
even if they're trying to do things differently."
106
370583
2547
även om de försöker förändras."
06:13
"When I see a case from a certain apartment building,
107
373892
2618
"När jag ser ett ärende från ett visst flerbostadshus,
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
grannskap eller postnummer,
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
antar jag per automatik det värsta."
06:22
"Child welfare is very subjective, because it's an emotional field.
110
382034
3619
"Barnavård är väldigt subjektivt eftersom det är ett känslosamt ämne.
06:26
There's no one who doesn't have emotions around this work.
111
386114
3112
Det finns ingen som inte har känslor kring det här jobbet.
06:29
And it's very hard to leave all of your stuff at the door
112
389250
2896
Och det är väldigt svårt att lämna sina känslor vid dörren
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
när man gör det här jobbet.
06:33
So let's take the subjectivity of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
Så låt oss ta subjektiviteten kring ras och område ur ekvationen,
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
så får vi kanske ett annat resultat.
06:42
Blind removals seem to be bringing us closer
116
402720
2758
Blinda omplaceringar verkar ta oss närmre
06:45
to solving the problem of implicit bias in foster-care decisions.
117
405502
4043
lösningen på problemet med omedveten partiskhet vad gäller familjehemsbeslut.
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
Mitt nästa steg är att komma underfund med
06:52
how to use artificial intelligence and machine learning
119
412838
2961
hur artificiell intelligens och maskininlärning kan användas
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
för att genomföra projektet i stor skala
06:57
and make it more accessible to other states.
121
417855
2285
och göra det mer tillgängligt för andra stater.
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
Jag vet att vi kan förvandla barnavård.
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
Vi kan se till att organisationer tar ansvar för att utveckla
07:05
to developing the social consciousness of their employees.
124
425712
3143
sina anställdas sociala medvetenhet.
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
Vi kan hålla oss själva ansvariga för
07:11
to making sure our decisions are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
att våra beslut drivs av etik och säkerhet.
07:15
Let's imagine a child welfare system that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
Föreställ er en socialtjänst
som fokuserar på att samarbeta med föräldrar,
07:21
empowering families,
128
441008
1523
stärka familjer,
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
och inte längre se fattigdom som ett misslyckande.
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
Låt oss arbeta ihop för att bygga ett system
07:29
that wants to make families stronger instead of pulling them apart.
131
449238
4128
som vill göra familjer starkare istället för att splittra dem.
07:34
Thank you.
132
454563
1175
Tack.
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(Applåder) (Jubel)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7