To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce

68,520 views ・ 2018-09-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dinti Fahlianti Reviewer: Yolanda Raintina
00:12
I want you to imagine that you are a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
Saya ingin Anda membayangkan diri sebagai pekerja Komisi Perlindungan Anak
00:17
And you have to respond to a report of child abuse.
1
17563
2817
dan harus menangani kasus kekerasan anak.
00:21
You walk into a home, unannounced, unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
Anda masuk ke rumah, tanpa informasi, tiba-tiba, dan tidak diundang.
00:27
The first thing you see is a mattress in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
Hal pertama yang Anda lihat adalah kasur di tengah kamar, di lantai.
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
Tiga anak tertidur di lantai.
00:33
There's a small table nearby with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
Ada meja kecil di dekatnya dengan beberapa asbak,
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
kaleng bir kosong.
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
Perangkap tikus besar dipasang di sudut ruangan,
00:42
not too far from where the kids lie asleep.
8
42871
3166
di dekat tempat anak-anak tidur.
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
Jadi Anda membuat catatan.
00:49
A part of your job is walking through the entire home.
10
49173
3174
Sebagian tugas Anda adalah menyisir seluruh rumah.
00:52
So you start with the kitchen, where there's very little food.
11
52371
2936
Anda mulai dari dapur, di mana hanya ada sedikit makanan.
00:56
You notice another mattress in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
Anda melihat kasur lain di kamar tidur, di lantai,
00:59
that the mother shares with her infant child.
13
59617
2642
yang digunakan sang ibu dengan bayinya.
01:04
Now, generally, at this point, two things may happen.
14
64419
3362
Melihat semua itu, ada 2 kemungkinan yang terjadi:
01:08
The children are deemed unsafe and removed from the home,
15
68649
3494
Anak-anak tak terurus, lalu diambil dari rumah,
01:12
and placed in state custody for a specified period of time.
16
72167
3338
dan dijaga oleh negara sementara waktu
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
Atau mereka tetap bersama keluarganya
01:19
and the child welfare system provides help and support.
18
79898
3725
dan mendapat bantuan kesejahteraan.
01:25
When I was a Child Protective Services worker,
19
85699
2143
Saat menjadi pekerja Komisi Perlindungan Anak,
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
saya melihat hal-hal seperti ini sepanjang waktu.
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
Beberapa kondisinya baik, beberapa buruk.
01:33
I asked you to imagine yourself in that home,
22
93800
2198
Bayangkan Anda berada di rumah itu,
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
apa yang terlintas dalam pikiran Anda.
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
Apa petunjuk keputusan Anda?
01:40
What's going to impact your opinion of that family?
25
100729
3080
Apa yang memengaruhi opini Anda tentang keluarga itu?
01:44
What race, ethnicity, did you think the family was?
26
104539
3466
Apa ras, etnis, keluarga itu?
01:49
I want you to realize that if those children were white,
27
109800
3285
Saya ingin Anda paham jika anak-anak itu berkulit putih,
01:53
it is more likely that their family stays together after that visit.
28
113109
3977
kemungkinan keluarga mereka tetap bersama setelah kunjungan itu.
01:58
Research done at the University of Pennsylvania
29
118601
2238
Riset dari University of Pennsylvania
02:00
found that white families, on average, have access to more help and more support
30
120863
4809
menemukan rata-rata keluarga kulit putih, mendapatkan bantuan dan dukungan
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
dari sistem kesejahteraan anak.
02:07
And their cases are less likely to go through a full investigation.
32
127632
4820
Dan kasus mereka tidak diselidiki secara utuh.
02:14
But on the other hand, if those kids are black,
33
134333
2559
Di sisi lain, jika anak-anak itu berkulit hitam,
02:17
they are four times more likely to be removed,
34
137976
2887
mereka 4 kali lebih mungkin untuk dikeluarkan,
02:20
they spend longer periods of time in foster care,
35
140887
3277
mereka menghabiskan waktu yang lebih lama di pengasuhan,
02:24
and it's harder to find them a stable foster placement.
36
144188
3103
dan sulit menemukan mereka di panti asuhan yang baik.
02:29
Foster care is meant to be an immediate shelter of protection
37
149299
2889
Pengasuhan dimaksudkan sebagai perlindungan langsung
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
bagi anak yang berisiko tinggi.
02:33
But it's also a confusing and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
Tapi itu juga jalan keluar yang kacau dan traumatis dari keluarga.
02:39
Research done at the University of Minnesota
40
159027
2111
Penelitian di University of Minnesota
02:41
found that kids who went through foster care
41
161162
2515
menemukan bahwa anak-anak yang menjalani pengasuhan
02:43
had more behavioral problems and internalized issues
42
163701
3207
memiliki lebih banyak masalah perilaku dan internal
02:46
than kids who remain with their families while receiving help and support.
43
166932
4450
dibanding yang tetap bersama keluarganya saat menerima bantuan dan dukungan.
02:52
The scenario I mentioned earlier is not uncommon.
44
172691
2690
Skenario yang saya sebutkan sebelumnya tidak jarang.
02:55
A single mother, living in low-income housing
45
175405
2333
Seorang ibu tunggal, hidup di perumahan sederhana
02:57
with her four children.
46
177762
1534
dengan keempat anaknya.
02:59
And the rats make it almost impossible to keep food,
47
179695
2609
Dan tikus membuat mereka tidak bisa menyimpan makanan,
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
apalagi makanan segar di rumah.
03:05
Does that mother deserve to have her children taken from her?
49
185792
3356
Apakah pantas anak-anak itu diambil dari ibunya?
03:10
Emma Ketteringham, a family court attorney,
50
190934
2253
Emma Ketteringham, seorang pengacara keluarga,
03:13
says that if you live in a poor neighborhood,
51
193211
2874
mengatakan bahwa jika Anda tinggal di lingkungan yang miskin,
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
sebaiknya jadilah orangtua yang sempurna.
03:19
She says that we place unfair, often unreachable standards
53
199109
3756
Dia berkata, kita sering membuat standar yang tidak adil & terjangkau
03:22
on parents who are raising their kids with very little money.
54
202889
2873
pada orang tua miskin yang membesarkan anak-anaknya.
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
Lingkungan dan etnis
03:28
impact whether or not their kids are removed.
56
208834
2674
memengaruhi apakah anak itu diambil atau tidak.
03:33
In the two years I spent on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
Selama 2 tahun menangani kesejahteraan anak,
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
saya membuat keputusan berisiko tinggi.
03:38
And I saw firsthand how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
Dan saya melihat bagaimana nilai-nilai pribadi memengaruhi pekerjaan.
03:42
Now, as social work faculty at Florida State University,
60
222736
4293
Sekarang, sebagai pekerja sosial di Florida State University,
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
saya memimpin institut
03:48
that curates the most innovative and effective child welfare research.
62
228228
3793
membantu penelitian kesejahteraan anak yang paling inovatif dan efektif.
03:52
And research tells us that there are twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
Riset menyatakan ada 2 kali lebih banyak anak kulit hitam di panti asuhan,
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
28%,
03:59
than there are in the general population, 14 percent.
65
239161
3753
dibandingkan populasi keseluruhan, 14%.
04:03
And although there are several reasons why,
66
243673
2063
Dan meskipun ada beberapa alasan mengapa,
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
saya ingin membahas satu alasan:
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
bias implisit.
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
Kita mulai dengan "implisit"
04:12
It's subconscious, something you're not aware of.
70
252411
2800
Di bawah alam sadar, sesuatu yang tidak Anda sadari.
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
Bias - kebiasaan dan sikap
04:19
that we all have about certain groups of people.
72
259039
2666
yang kita miliki tentang kelompok orang tertentu.
04:22
So, implicit bias is what lurks in the background
73
262021
2991
Jadi, bias implisit inilah yang meninjau latar belakang
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
setiap keputusan yang kita buat.
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
Bagaimana kita menanganinya?
04:30
I have a promising solution that I want to share.
76
270973
2808
Saya bagikan solusi yang menjanjikan ini.
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
Hampir setiap negara bagian,
04:36
there are high numbers of black kids going into foster care.
78
276043
3257
ada banyak anak kulit hitam yang masuk panti asuhan.
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
Tetapi data menyatakan bahwa Nassau County,
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
sebuah komunitas di New York,
04:45
had managed to decrease the number of black kids being removed.
81
285024
3476
telah berhasil mengurangi jumlah anak kulit hitam yang dipindahkan.
04:48
And in 2016, I went into that community with my team
82
288921
5131
Dan pada tahun 2016, saya masuk ke komunitas itu dengan tim
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
dan memimpin studi penelitian
04:55
discovering the use of blind removal meetings.
84
295917
3384
menemukan adanya pembuatan keputusan yang bias.
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
Inilah caranya.
05:02
A case worker responds to a report of child abuse.
86
302014
2841
Seorang pekerja menanggapi laporan kekerasan anak.
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
Mereka pergi ke rumah itu,
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
namun sebelum anak itu diambil,
05:08
the case worker must come back to the office
89
308696
2397
pekerja harus kembali ke kantor
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
dan melaporkan apa yang ia temukan.
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
Tapi bedanya :
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
Ketika dia mempresentasikan ke komite,
05:16
they delete names, ethnicity, neighborhood, race,
93
316753
3949
mereka menghapus nama, etnis, lingkungan, ras
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
semua informasinya.
05:23
They focus on what happened, family strength, relevant history
95
323297
5756
Mereka fokus pada apa yang terjadi, daya keluarga, latar belakang
05:29
and the parents' ability to protect the child.
96
329077
2714
dan kemampuan orang tua melindungi anak.
05:32
With that information, the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
Dengan informasi itu, komite membuat rekomendasi,
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
tanpa mengetahui ras keluarganya.
05:40
Blind removals have made a drastic impact in that community.
99
340300
3380
Penghapusan buta membuat dampak yang drastis di komunitas itu.
05:44
In 2011, 57 percent of the kids going into foster care were black.
100
344125
4570
Pada tahun 2011, 57% anak-anak yang masuk panti asuhan, berkulit hitam.
05:49
But after five years of blind removals, that is down to 21 percent.
101
349712
4023
Namun 5 tahun setelah penghapusan buta, angkanya turun menjadi 21%.
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(Tepuk tangan)
06:01
Here's what we learned from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
Ini yang kami pelajari saat berbicara dengan beberapa pekerja.
06:04
"When a family has a history with the department,
104
364916
2968
"Ketika sebuah keluarga punya masa lalu dengan departemen,
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
kita yang memberatkan mereka dengan masa lalu itu,
06:10
even if they're trying to do things differently."
106
370583
2547
walaupun mereka telah mencoba untuk berubah."
06:13
"When I see a case from a certain apartment building,
107
373892
2618
"Ketika saya melihat kasus dari gedung apartemen,
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
lingkungan, atau kode pos tertentu,
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
saya langsung berpikir hal yang buruk."
06:22
"Child welfare is very subjective, because it's an emotional field.
110
382034
3619
“Kesejahteraan anak sangat subjektif, karena berhubungan dengan emosional.
06:26
There's no one who doesn't have emotions around this work.
111
386114
3112
Tidak ada orang yang tidak memiliki emosi dalam pekerjaan ini.
06:29
And it's very hard to leave all of your stuff at the door
112
389250
2896
Dan sangat sulit meninggalkan semua barang di depan pintu
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
saat melakukan misi ini.
06:33
So let's take the subjectivity of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
Jadi, mari hilangkan subjektivitas ras dan lingkungan
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
dan Anda mungkin mendapatkan hasil yang berbeda. "
06:42
Blind removals seem to be bringing us closer
116
402720
2758
Penghapusan buta tampaknya membawa kita lebih dekat
06:45
to solving the problem of implicit bias in foster-care decisions.
117
405502
4043
untuk memecahkan masalah bias implisit dalam keputusan pengasuhan.
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
Langkah saya selanjutnya adalah menemukan cara
06:52
how to use artificial intelligence and machine learning
119
412838
2961
menggunakan kecerdasan buatan dan pembelajaran mesin
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
untuk meningkatkan skala proyek
06:57
and make it more accessible to other states.
121
417855
2285
dan dapat diakses oleh negara bagian lain.
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
Kita bisa mengubah kesejahteraan anak.
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
Kami dapat minta pertanggungjawaban organisasi
07:05
to developing the social consciousness of their employees.
124
425712
3143
untuk mengembangkan kesadaran sosial karyawan.
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
Kita meminta pertanggungjawaban diri
07:11
to making sure our decisions are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
untuk memastikan keputusan kita didorong oleh etika dan keselamatan.
07:15
Let's imagine a child welfare system that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
Bayangkan kesejahteraan anak berfokus pada relasi dengan orang tua,
07:21
empowering families,
128
441008
1523
memberdayakan keluarga,
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
dan tidak melihat kemiskinan sebagai kegagalan.
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
Mari bekerja sama untuk membangun sistem
07:29
that wants to make families stronger instead of pulling them apart.
131
449238
4128
yang ingin membuat keluarga lebih kuat daripada memisahkan mereka.
07:34
Thank you.
132
454563
1175
Terima kasih.
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(Tepuk tangan) (Sorakan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7