To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce

65,910 views ・ 2018-09-11

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Silje Jynge Reviewer: Martin Hassel
00:12
I want you to imagine that you are a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
Forestill deg at du er barnevernkonsulent
00:17
And you have to respond to a report of child abuse.
1
17563
2817
og du må undersøke en bekymringsmelding.
00:21
You walk into a home, unannounced, unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
Du kommer inn i et hjem, ikke varslet, og i hvert fall ikke invitert.
00:27
The first thing you see is a mattress in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
Det første du ser er en madrass midt i rommet, på gulvet.
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
Tre barn ligger der, de sover.
00:33
There's a small table nearby with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
Like ved står et lite bord med noen askebegere
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
og tomme ølflasker.
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
I hjørnet står store rottefeller
00:42
not too far from where the kids lie asleep.
8
42871
3166
ikke langt fra der barna ligger og sover.
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
Dette noterer du deg.
00:49
A part of your job is walking through the entire home.
10
49173
3174
En del av jobben er å gå gjennom hele huset.
00:52
So you start with the kitchen, where there's very little food.
11
52371
2936
Du starter med kjøkkenet, hvor det er veldig lite mat.
00:56
You notice another mattress in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
Du legger merke til en madrass til på soverommet, på gulvet,
00:59
that the mother shares with her infant child.
13
59617
2642
som moren deler med spedbarnet sitt.
01:04
Now, generally, at this point, two things may happen.
14
64419
3362
Det som skjer nå, er typisk én av to ting.
01:08
The children are deemed unsafe and removed from the home,
15
68649
3494
Barna blir ansett for å være i faresonen, blir tatt ut av hjemmet sitt
01:12
and placed in state custody for a specified period of time.
16
72167
3338
og plassert under offentlig omsorg for en gitt periode.
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
Eller barna forblir hos familien
01:19
and the child welfare system provides help and support.
18
79898
3725
med hjelp og oppfølging fra barnevernet.
01:25
When I was a Child Protective Services worker,
19
85699
2143
Da jeg var barnevernskonsulent
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
støtte jeg på dette hele tiden.
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
Noen mye bedre, noen mye verre.
01:33
I asked you to imagine yourself in that home,
22
93800
2198
Jeg ba deg forestille deg det var du som var der
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
fordi jeg lurer på hva som falt deg inn.
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
Hva styrer dine avgjørelser?
01:40
What's going to impact your opinion of that family?
25
100729
3080
Hva er det som påvirker ditt inntrykk av denne familien?
01:44
What race, ethnicity, did you think the family was?
26
104539
3466
Hvilken hudfarge, eller etnisitet tror du denne familien hadde?
01:49
I want you to realize that if those children were white,
27
109800
3285
Jeg vil at du skal være klar over at hvis disse barna var hvite,
01:53
it is more likely that their family stays together after that visit.
28
113109
3977
er det større sannsynlighet for at familien forblir intakt.
01:58
Research done at the University of Pennsylvania
29
118601
2238
Forskning fra University of Pennsylvania
02:00
found that white families, on average, have access to more help and more support
30
120863
4809
viser at hvite familier, i gjennomsnitt, får mer hjelp og oppfølging
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
fra barnevernet
02:07
And their cases are less likely to go through a full investigation.
32
127632
4820
og det er mindre sannsynlig at de blir gjenstand for undersøkelse.
02:14
But on the other hand, if those kids are black,
33
134333
2559
Er barna svarte, derimot,
02:17
they are four times more likely to be removed,
34
137976
2887
er det fire ganger større risiko for at de blir hentet ut,
02:20
they spend longer periods of time in foster care,
35
140887
3277
de forblir lenger under barnevernets omsorg
02:24
and it's harder to find them a stable foster placement.
36
144188
3103
og det er vanskeligere å finne stabile fosterhjem til dem.
02:29
Foster care is meant to be an immediate shelter of protection
37
149299
2889
Fosterhjem skal være en umiddelbar beskyttelse
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
for spesielt utsatte barn.
02:33
But it's also a confusing and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
Men det er også et forvirrende og traumatisk oppbrudd fra familien.
02:39
Research done at the University of Minnesota
40
159027
2111
Forskning fra University of Minnesota
02:41
found that kids who went through foster care
41
161162
2515
viser at barn som har vært i fosterhjem
02:43
had more behavioral problems and internalized issues
42
163701
3207
hadde mer adferdsproblemer og psykiske plager
02:46
than kids who remain with their families while receiving help and support.
43
166932
4450
enn barn som forblir i familien, og mottar hjelp og oppfølging.
02:52
The scenario I mentioned earlier is not uncommon.
44
172691
2690
Det tidligere nevnte scenariet er ikke uvanlig.
02:55
A single mother, living in low-income housing
45
175405
2333
En alenemor som bor i en kommunal bolig
02:57
with her four children.
46
177762
1534
med sine fire barn.
02:59
And the rats make it almost impossible to keep food,
47
179695
2609
Rottene gjør det nesten umulig å oppbevare mat,
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
særlig fersk mat.
03:05
Does that mother deserve to have her children taken from her?
49
185792
3356
Fortjener denne moren å bli fratatt barna?
03:10
Emma Ketteringham, a family court attorney,
50
190934
2253
Emma Ketteringham, en advokat i familiesaker,
03:13
says that if you live in a poor neighborhood,
51
193211
2874
sier at hvis du lever i et fattig nabolag
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
bør du helst være en perfekt forelder.
03:19
She says that we place unfair, often unreachable standards
53
199109
3756
Hun mener at vi har urettferdige og uoppnåelige forventninger
03:22
on parents who are raising their kids with very little money.
54
202889
2873
til fattige foreldre som fostrer opp barn med lite penger
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
og at strøket de bor i og deres etnisitet
03:28
impact whether or not their kids are removed.
56
208834
2674
påvirker hvorvidt barna deres blir fjernet.
03:33
In the two years I spent on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
I de to årene jeg var i barnevernets førstelinjetjeneste
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
tok jeg skjebnesvangre avgjørelser.
03:38
And I saw firsthand how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
Jeg så selv hvordan mine egne holdninger påvirket arbeidet mitt.
03:42
Now, as social work faculty at Florida State University,
60
222736
4293
Nå, som ansatt ved institutt for sosialt arbeid ved Florida State University,
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
leder jeg et institutt
03:48
that curates the most innovative and effective child welfare research.
62
228228
3793
som driver forskning på mest mulig innovativ og effektivt barnevern.
03:52
And research tells us that there are twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
Vi ser at det er dobbelt så mange svarte barn i fosterhjem:
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
28%
03:59
than there are in the general population, 14 percent.
65
239161
3753
som det er i befolkningen generelt:
14%
04:03
And although there are several reasons why,
66
243673
2063
Det er mange grunner til dette,
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
men vil jeg diskutere én av dem i dag:
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
implisitt bias
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
Vi starter med "implisitt".
04:12
It's subconscious, something you're not aware of.
70
252411
2800
Det er ubevisst, noe du ikke er klar over.
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
Bias, stereotypene og holdningene
04:19
that we all have about certain groups of people.
72
259039
2666
som vi alle har om enkelte grupper
04:22
So, implicit bias is what lurks in the background
73
262021
2991
Så, implisitt bias lurer i bakgrunnen
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
av enhver avgjørelse.
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
Hva kan vi gjøre med det?
04:30
I have a promising solution that I want to share.
76
270973
2808
Jeg har en god løsning som jeg vil dele med dere.
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
Nå, i nesten alle delstater
04:36
there are high numbers of black kids going into foster care.
78
276043
3257
er det et høyt antall svarte barn i fosterhjem.
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
Men det viser seg at Nassau County,
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
som er i New York,
04:45
had managed to decrease the number of black kids being removed.
81
285024
3476
har klart å redusere antallet svarte unger som blir flyttet.
04:48
And in 2016, I went into that community with my team
82
288921
5131
Og i 2016 dro jeg dit med teamet mitt
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
for å gjennomføre en studie
04:55
discovering the use of blind removal meetings.
84
295917
3384
på bruken av "blinde omsorgsoverdragelser".
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
Sånn virker det:
05:02
A case worker responds to a report of child abuse.
86
302014
2841
En konsulent får inn en bekymringsmelding.
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
Det foretas et besøk,
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
men før barna blir flyttet,
05:08
the case worker must come back to the office
89
308696
2397
må konsulenten tilbake på kontoret
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
og legge frem funnene.
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
Men det er én forskjell:
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
Når dette legges frem for komitéen
05:16
they delete names, ethnicity, neighborhood, race,
93
316753
3949
slettes navn, etnisitet, boligstrøk, hudfarge,
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
all identifiserende informasjon.
05:23
They focus on what happened, family strength, relevant history
95
323297
5756
De ser på den faktiske hendelsen, familiens styrker, relevant bakgrunn
05:29
and the parents' ability to protect the child.
96
329077
2714
og foreldrenes evne til å beskytte barnet.
05:32
With that information, the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
Basert på denne informasjonen utarbeider komitéen en anbefaling
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
uten å kjenne til familiens hudfarge.
05:40
Blind removals have made a drastic impact in that community.
99
340300
3380
Blinde omsorgsoverdragesler har hatt stor betydning i dette området.
05:44
In 2011, 57 percent of the kids going into foster care were black.
100
344125
4570
I 2011 var 57% av de omplasserte barna svarte.
05:49
But after five years of blind removals, that is down to 21 percent.
101
349712
4023
Men etter fem år med blinde avgjørelser er tallet nede på 21%.
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(Klapping)
06:01
Here's what we learned from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
Dette fant vi ut da vi snakket med konsulentene:
06:04
"When a family has a history with the department,
104
364916
2968
"Når en familie har en forhistorie med etaten,
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
bruker vi denne ofte mot dem,
06:10
even if they're trying to do things differently."
106
370583
2547
selv om de prøver å endre seg"
06:13
"When I see a case from a certain apartment building,
107
373892
2618
"Når jeg får en sak fra en bestemt boligblokk,
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
område eller bydel,
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
tenker jeg automatisk det verste."
06:22
"Child welfare is very subjective, because it's an emotional field.
110
382034
3619
"Barnevern er veldig subjektivt fordi det er et følelsesladet tema.
06:26
There's no one who doesn't have emotions around this work.
111
386114
3112
Ingen er helt uten følelser rundt dette.
06:29
And it's very hard to leave all of your stuff at the door
112
389250
2896
Det er veldig vanskelig å være uhildet
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
i dette arbeidet.
06:33
So let's take the subjectivity of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
Så fjern de subjektive oppfatningene om hudfarge og bydel
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
og resultatet kan bli anderledes"
06:42
Blind removals seem to be bringing us closer
116
402720
2758
Blinde omsorgsoverdragelser ser ut til å bringe oss nærmere
06:45
to solving the problem of implicit bias in foster-care decisions.
117
405502
4043
en løsning på problemet med implisitt bias.
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
Mitt neste skritt blir å finne ut
06:52
how to use artificial intelligence and machine learning
119
412838
2961
hvordan man kan bruke kunstig intelligens og maskinlæring
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
for å utvide prosjektet
06:57
and make it more accessible to other states.
121
417855
2285
og gjøre det mer tilgjengelig for andre.
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
Jeg vet at vi kan forandre måten barnevernet arbeider.
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
Vi kan holde de lokale enhetene ansvarlige
07:05
to developing the social consciousness of their employees.
124
425712
3143
for å bevisstgjøre sine ansatte.
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
Vi kan holde oss selv ansvarlige
07:11
to making sure our decisions are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
for å ta avgjørelser som er tuftet på etikk og trygghet.
07:15
Let's imagine a child welfare system that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
Forestill deg et barnevern som er opptatt av å jobbe med foreldrene,
07:21
empowering families,
128
441008
1523
styrker familiene
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
og ikke ser på fattigdom som et tegn på mislykkethet.
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
La oss sammen bygge et system
07:29
that wants to make families stronger instead of pulling them apart.
131
449238
4128
som søker å bygge familier opp istedenfor å rive dem fra hverandre.
07:34
Thank you.
132
454563
1175
Takk.
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(Applaus) (hoiing)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7