To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce
69,253 views ・ 2018-09-11
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:12
I want you to imagine that you are
a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
我想請各位想像
自己是兒童保護社工。
00:17
And you have to respond
to a report of child abuse.
1
17563
2817
你必須要處理一件兒童受虐案件。
00:21
You walk into a home, unannounced,
unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
你走進一個家中,他們沒被通知,
沒預期你會來,且肯定沒邀請你。
00:27
The first thing you see is a mattress
in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
你第一眼看到的是房間中央
有一個床墊在地上。
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
三個孩子躺在床墊上熟睡。
00:33
There's a small table nearby
with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
旁邊有張小桌子,
上面放了幾個煙灰缸,
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
和幾個空啤酒瓶。
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
角落有大型的捕鼠器,
00:42
not too far from where
the kids lie asleep.
8
42871
3166
離孩子們睡覺的地方不遠。
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
於是你做了筆記。
00:49
A part of your job is walking
through the entire home.
10
49173
3174
你的一部分職責,
就是要走過整間房子。
00:52
So you start with the kitchen,
where there's very little food.
11
52371
2936
你從廚房開始,廚房裡的食物很少。
00:56
You notice another mattress
in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
你注意到在臥房地上
也有一張床墊,
00:59
that the mother shares
with her infant child.
13
59617
2642
是母親和嬰兒共用的。
01:04
Now, generally, at this point,
two things may happen.
14
64419
3362
一般來說,在這個時點,
可能會有兩種情況:
01:08
The children are deemed unsafe
and removed from the home,
15
68649
3494
孩子會被認為不安全,
被從家中帶走,
01:12
and placed in state custody
for a specified period of time.
16
72167
3338
並被安置到州立機構
照管一段時間。
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
或是,孩子們繼續
和家人待在一起,
01:19
and the child welfare system
provides help and support.
18
79898
3725
而兒童福利制度
會提供協助和支援。
01:25
When I was a Child
Protective Services worker,
19
85699
2143
我以前擔任兒童保護社工時,
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
我常看到這樣的事。
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
有些狀況好很多,有些狀況糟很多。
01:33
I asked you to imagine
yourself in that home,
22
93800
2198
我之所以請各位想像
自己身在那個家中,
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
是因為我想知道你們會怎麼想。
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
你的決策根據是什麼?
01:40
What's going to impact
your opinion of that family?
25
100729
3080
什麼會影響你對那個家庭的看法?
01:44
What race, ethnicity,
did you think the family was?
26
104539
3466
你覺得這個家庭是什麼種族?
01:49
I want you to realize
that if those children were white,
27
109800
3285
我希望各位了解,
如果那些孩子是白人,
01:53
it is more likely that their family
stays together after that visit.
28
113109
3977
比較有可能在那次造訪之後,
他們一家人仍然會住在一起。
01:58
Research done at
the University of Pennsylvania
29
118601
2238
賓州大學的一項研究發現,
02:00
found that white families, on average,
have access to more help and more support
30
120863
4809
一般來說,白人家庭
能從兒童福利制度
取得比較多的協助和支援。
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
02:07
And their cases are less likely
to go through a full investigation.
32
127632
4820
他們的案件也比較
不會需要接受完整調查。
02:14
But on the other hand,
if those kids are black,
33
134333
2559
但,另一方面,
如果那些孩子是黑人,
02:17
they are four times
more likely to be removed,
34
137976
2887
他們被帶離家庭的
可能性是四倍高,
02:20
they spend longer periods
of time in foster care,
35
140887
3277
他們被寄養照顧的時間比較長,
02:24
and it's harder to find them
a stable foster placement.
36
144188
3103
也比較難為他們找到
穩定的寄養安置處。
02:29
Foster care is meant to be
an immediate shelter of protection
37
149299
2889
寄養照顧的本意,是要提供
立即的保護庇護所
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
給高風險的孩童。
02:33
But it's also a confusing
and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
但從這個出口離開家庭,
很讓人困惑且會造成創傷。
02:39
Research done at
the University of Minnesota
40
159027
2111
明尼蘇達大學的研究發現,
02:41
found that kids
who went through foster care
41
161162
2515
有過寄養照顧經歷的兒童,
02:43
had more behavioral problems
and internalized issues
42
163701
3207
比起留在原生家庭中
接受幫助與支援的兒童,
02:46
than kids who remain with their families
while receiving help and support.
43
166932
4450
有更多的行為問題,
且更會將議題內化。
02:52
The scenario I mentioned earlier
is not uncommon.
44
172691
2690
我先前提到的情況並不罕見。
02:55
A single mother,
living in low-income housing
45
175405
2333
一位單親母親,住在低收入的住房,
02:57
with her four children.
46
177762
1534
帶著四個孩子。
02:59
And the rats make it
almost impossible to keep food,
47
179695
2609
因為老鼠猖獗,
保存食物也很困難,
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
更不用說家中
會有什麼新鮮食物了。
03:05
Does that mother deserve
to have her children taken from her?
49
185792
3356
這位母親的孩子被帶離
她身邊,是她活該嗎?
03:10
Emma Ketteringham,
a family court attorney,
50
190934
2253
家事法庭律師艾瑪凱特林漢說,
03:13
says that if you live
in a poor neighborhood,
51
193211
2874
如果你住在貧困的鄰里,
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
那你最好要當個完美的家長。
03:19
She says that we place unfair,
often unreachable standards
53
199109
3756
她說,我們會用不公平
且通常無法達到的標準
03:22
on parents who are raising their kids
with very little money.
54
202889
2873
來看待沒什麼錢來養育孩子的父母。
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
而他們的所住的鄰里和天生的人種
03:28
impact whether or not
their kids are removed.
56
208834
2674
會影響到他們的孩子是否會被帶走。
03:33
In the two years I spent
on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
我在兒童福利的前線做了兩年,
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
我做過高風險的決策。
03:38
And I saw firsthand
how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
我親眼看見我的個人價值觀
如何影響我的工作。
03:42
Now, as social work faculty
at Florida State University,
60
222736
4293
現在,身為佛羅里達
州立大學的社工人員,
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
我領導一個機構,負責規劃最創新
03:48
that curates the most innovative
and effective child welfare research.
62
228228
3793
且最有效的兒童福利研究。
03:52
And research tells us that there are
twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
研究告訴我們,
接受寄養照顧的黑人孩子
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
比例為 28%,
03:59
than there are in the general
population, 14 percent.
65
239161
3753
是一般大眾 14% 的兩倍高。
04:03
And although there are
several reasons why,
66
243673
2063
雖然背後的原因有好幾個,
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
今天我只想要討論一個原因:
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
隱性偏見。
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
讓我們先從「隱性」談起。
04:12
It's subconscious,
something you're not aware of.
70
252411
2800
它是潛意識的,你不會意識到。
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
偏見——是我們所有人
對於特定族群的刻板印象和態度。
04:19
that we all have
about certain groups of people.
72
259039
2666
04:22
So, implicit bias is what lurks
in the background
73
262021
2991
隱性偏見潛伏在
我們所做的每一個決策背後。
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
我們要如何修正呢?
04:30
I have a promising solution
that I want to share.
76
270973
2808
我有一個很好的解決方案,
想和大家分享。
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
幾乎在每一州,
04:36
there are high numbers of black kids
going into foster care.
78
276043
3257
都有很大量的黑人孩子
接受寄養照顧。
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
但資料顯示,拿索縣,
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
紐約的一個社區,
04:45
had managed to decrease
the number of black kids being removed.
81
285024
3476
成功地將被帶離家庭的
黑人孩子數目降低。
04:48
And in 2016, I went
into that community with my team
82
288921
5131
2016 年,我和我的團隊
拜訪了那個社區,
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
進行了一項研究,
04:55
discovering the use
of blind removal meetings.
84
295917
3384
發現他們使用盲目移除會議
來決定要不要把孩子帶走。
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
它的運作方式如下。
05:02
A case worker responds
to a report of child abuse.
86
302014
2841
個案處理人員受理兒童受虐的通報後
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
要到家中訪視,
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
但在孩子被帶離之前,
05:08
the case worker
must come back to the office
89
308696
2397
個案處理人員必須先回到辦公室,
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
針對其發現做簡報。
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
但,差別在這裡:
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
當他們對委員會做簡報時,
05:16
they delete names, ethnicity,
neighborhood, race,
93
316753
3949
他們會把姓名、
人種、鄰里、種族等
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
所有可辨識身分的資訊都刪除。
05:23
They focus on what happened,
family strength, relevant history
95
323297
5756
他們把焦點放在
發生的狀況、家庭的能力、
相關的過去歷史,
以及家長保護孩童的能力。
05:29
and the parents' ability
to protect the child.
96
329077
2714
05:32
With that information,
the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
有那些資訊,
委員會就會做出建議,
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
自始至終都不知道
個案家庭的種族。
05:40
Blind removals have made
a drastic impact in that community.
99
340300
3380
用盲目移除會議來做決策
對該社區有很大的影響。
05:44
In 2011, 57 percent of the kids
going into foster care were black.
100
344125
4570
2011 年,接受寄養照顧的
孩子中有 57% 是黑人。
05:49
But after five years of blind removals,
that is down to 21 percent.
101
349712
4023
但採用盲目移除會議五年後,
百分比降為 21%。
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(掌聲)
06:01
Here's what we learned
from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
我們和一些個案處理人員
談過之後,得到以下資訊:
06:04
"When a family has a history
with the department,
104
364916
2968
「兒童福利局有一個家庭
以前的不良記錄時,
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
我們許多人就會用
那不良記錄來評斷他們,
06:10
even if they're trying
to do things differently."
106
370583
2547
即使他們努力嘗試做出不同。」
06:13
"When I see a case from a certain
apartment building,
107
373892
2618
「當我看到一個案件是
發生在某棟公寓大樓、
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
某個鄰里,或某個郵遞區號時,
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
我會自動往最糟的方向去想。」
06:22
"Child welfare is very subjective,
because it's an emotional field.
110
382034
3619
「兒童福利是非常主觀的,
因為它是個情緒化的領域。
06:26
There's no one who doesn't have
emotions around this work.
111
386114
3112
每個做這方面工作的人都會有情緒。
06:29
And it's very hard to leave
all of your stuff at the door
112
389250
2896
當你在做這份工作時,
很難放下所有自己的成見。
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
06:33
So let's take the subjectivity
of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
所以,讓我們來把對於種族
和鄰里的主觀成見從中拿掉,
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
你可能就會得到不同的結果。」
06:42
Blind removals seem to be
bringing us closer
116
402720
2758
用盲目移除會議來做寄養照顧決策,
06:45
to solving the problem of implicit bias
in foster-care decisions.
117
405502
4043
似乎讓我們朝解決隱性偏見影響
寄養照顧策略的問題更近了一步。
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
我的下一步是要想辦法
06:52
how to use artificial intelligence
and machine learning
119
412838
2961
使用人工智慧和機器學習
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
來把這個專案計畫的規模做更大,
06:57
and make it more accessible
to other states.
121
417855
2285
讓其他州也更容易參與。
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
我知道我們可以轉變兒童福利。
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
我們能夠要求組織負起責任,
07:05
to developing the social consciousness
of their employees.
124
425712
3143
協助它們的員工發展出社會意識。
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
我們能要求自己負起責任,
07:11
to making sure our decisions
are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
確保我們的決策基礎是倫理和安全。
07:15
Let's imagine a child welfare system
that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
讓我們來想像兒童福利體制的焦點
放在與家長合作、賦予家庭能力,
07:21
empowering families,
128
441008
1523
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
且不再把貧窮和失敗劃上等號。
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
讓我們來同心協力建立一個體制,
07:29
that wants to make families stronger
instead of pulling them apart.
131
449238
4128
一個想要讓家庭更強壯,
而不是拆散家庭的體制。
07:34
Thank you.
132
454563
1175
謝謝。
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(掌聲)(歡呼)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。