To transform child welfare, take race out of the equation | Jessica Pryce

68,520 views ・ 2018-09-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adorjáni Orsolya Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
I want you to imagine that you are a Child Protective Services worker.
0
12944
3754
Képzeljék magukat egy gyermekvédelmis helyébe.
00:17
And you have to respond to a report of child abuse.
1
17563
2817
Válaszolniuk kell egy jelentésre, amely a gyermekbántalmazásról szól.
00:21
You walk into a home, unannounced, unexpected, certainly uninvited.
2
21159
4865
Besétálnak egy lakásba, hirtelen, váratlanul, nyilvánvalóan hivatlanul.
Az első dolog amit meglátnak, egy matrac a szoba közepén, a padlón.
00:27
The first thing you see is a mattress in the middle of the room, on the floor.
3
27189
3714
00:30
Three kids lying on it, asleep.
4
30927
2000
Három gyerek fekszik rajta, alszanak.
00:33
There's a small table nearby with a couple of ashtrays,
5
33982
3556
Közelben egy kis asztal néhány hamutartóval
00:37
empty beer cans.
6
37562
1348
és üres sörösdobozokkal.
00:40
Large rat traps are set in the corner,
7
40268
2579
A sarokban nagy patkánycsapdák,
00:42
not too far from where the kids lie asleep.
8
42871
3166
nem nagyon messze a három alvó gyerektől.
Jegyzetelnek.
00:46
So you make a note.
9
46061
1266
00:49
A part of your job is walking through the entire home.
10
49173
3174
A munkájukhoz tartozik, hogy bejárják az egész lakást.
00:52
So you start with the kitchen, where there's very little food.
11
52371
2936
A konyhával kezdik, ahol nagyon kevés étel van.
00:56
You notice another mattress in the bedroom, on the floor,
12
56315
3278
Észrevesznek még egy matracot a fürdőszobában, a padlón,
00:59
that the mother shares with her infant child.
13
59617
2642
amelyen az anya osztozik csecsemőjével.
01:04
Now, generally, at this point, two things may happen.
14
64419
3362
Most általában, ezen a ponton két dolog történhet.
01:08
The children are deemed unsafe and removed from the home,
15
68649
3494
A gyerekek számára veszélyesnek ítélik ezt a helyzetet, kiemelik őket otthonukból,
01:12
and placed in state custody for a specified period of time.
16
72167
3338
és meghatározott időre állami gondozásba helyezik őket.
01:16
Or the children remain with their family
17
76657
3217
Vagy a gyerekek együtt maradnak a családjukkal,
01:19
and the child welfare system provides help and support.
18
79898
3725
és a gyermekvédelem segítséget és támogatást nyújt.
01:25
When I was a Child Protective Services worker,
19
85699
2143
Amikor gyermekvédelemben dolgoztam,
01:27
I saw things like this all the time.
20
87866
2584
mindig ehhez hasonló helyzeteket láttam.
01:30
Some far better, some far worse.
21
90474
2133
Némelyik sokkal jobb, némelyik sokkal rosszabb volt.
01:33
I asked you to imagine yourself in that home,
22
93800
2198
Képzeljék magukat abba a lakásba!
01:36
because I wonder what crossed your mind.
23
96022
2413
Érdekelne hogy mi fordult meg a fejükben ez alatt.
01:38
What guides your decisions?
24
98459
1800
Mi befolyásolja döntésüket?
01:40
What's going to impact your opinion of that family?
25
100729
3080
Mi tudja befolyásolni a véleményüket erről a családról?
01:44
What race, ethnicity, did you think the family was?
26
104539
3466
Mit gondolnak, milyen faji és etnikai csoporthoz tartozott ez a család?
01:49
I want you to realize that if those children were white,
27
109800
3285
Szeretném, hogy felismerjék, ha azok a gyerekek fehér bőrüek lennének,
sokkal valószínűbb, hogy a látogatás után együtt marad a család.
01:53
it is more likely that their family stays together after that visit.
28
113109
3977
01:58
Research done at the University of Pennsylvania
29
118601
2238
A Pennsylvaniai Egyetemen végzett kutatások szerint
02:00
found that white families, on average, have access to more help and more support
30
120863
4809
a fehér családok átlagosan több segítséget és támogatást kapnak
02:05
from the child welfare system.
31
125696
1618
a gyermekvédelmi rendszertől.
02:07
And their cases are less likely to go through a full investigation.
32
127632
4820
És az ő esetükben kevésbé valószínű az eset teljes kivizsgálása.
02:14
But on the other hand, if those kids are black,
33
134333
2559
Viszont, ha azok a gyerekek sötét bőrüek,
02:17
they are four times more likely to be removed,
34
137976
2887
négyszer valószínűbb, hogy kiemelik őket,
02:20
they spend longer periods of time in foster care,
35
140887
3277
hosszabb időszakot töltenek nevelőszülőknél,
02:24
and it's harder to find them a stable foster placement.
36
144188
3103
és nehezebb találni a számukra állandó nevelőszülőket.
02:29
Foster care is meant to be an immediate shelter of protection
37
149299
2889
A nevelőszülők általi gondozás azonnali menedéket jelent
02:32
for kids who are at high risk.
38
152212
1651
a veszélyeztetett gyermekek számára.
02:33
But it's also a confusing and traumatic exit from the family.
39
153887
4133
De egyben bizonytalanságot és lelki sérüléseket okoz a távozás a családból.
A Minnesota-i Egyetemen végzett kutatások szerint
02:39
Research done at the University of Minnesota
40
159027
2111
02:41
found that kids who went through foster care
41
161162
2515
azoknak a gyerekeknek, akiket nevelőszülők gondoztak,
02:43
had more behavioral problems and internalized issues
42
163701
3207
több viselkedési és szocializációs problémájuk van,
02:46
than kids who remain with their families while receiving help and support.
43
166932
4450
mint akik végig családjukkal maradnak, és ott kapnak segítséget, támogatást.
02:52
The scenario I mentioned earlier is not uncommon.
44
172691
2690
A szituáció, amelyet már korábban említettem, nem szokatlan.
02:55
A single mother, living in low-income housing
45
175405
2333
Egyedülálló anya, aki egy olcsó bérházban lakik
02:57
with her four children.
46
177762
1534
négy gyerekével.
02:59
And the rats make it almost impossible to keep food,
47
179695
2609
A patkányok miatt szinte lehetetlen ételt tartani a lakásban,
03:02
let alone fresh food in the home.
48
182328
2267
felejtsük el, hogy friss étel lenne otthon.
03:05
Does that mother deserve to have her children taken from her?
49
185792
3356
Ez az anya megérdemli, hogy elvegyék tőle a gyerekeit?
03:10
Emma Ketteringham, a family court attorney,
50
190934
2253
Emma Ketteringham, egy családjogi bíróság védőügyvédje
03:13
says that if you live in a poor neighborhood,
51
193211
2874
azt mondja, hogy aki szegénynegyedben él,
jobban teszi, ha tökéletes szülő.
03:16
then you better be a perfect parent.
52
196109
1819
03:19
She says that we place unfair, often unreachable standards
53
199109
3756
Azt mondja, igazságtalan, sokszor teljesíthetetlen szabályokat írunk elő
03:22
on parents who are raising their kids with very little money.
54
202889
2873
szülőknek, akik nagyon kevés pénzből nevelik gyerekeiket.
03:26
And their neighborhood and ethnicity
55
206199
2611
Környezetük és etnikai hovatartozásuk
03:28
impact whether or not their kids are removed.
56
208834
2674
befolyásolja, hogy a gyermekeiket kiemelik vagy sem.
03:33
In the two years I spent on the front lines of child welfare,
57
213783
2868
Két évig a gyermekvédelem első vonalában dolgoztam,
03:36
I made high-stakes decisions.
58
216675
1593
nagy tétű döntéseket hoztam.
03:38
And I saw firsthand how my personal values impacted my work.
59
218292
3523
Így közvetlenül láttam, hogy saját értékrendem hogyan befolyásolja munkámat.
03:42
Now, as social work faculty at Florida State University,
60
222736
4293
Jelenleg a Florida State University szociális munka karán
egy olyan intézményt vezetek,
03:47
I lead an institute
61
227053
1151
03:48
that curates the most innovative and effective child welfare research.
62
228228
3793
amely a legújítóbb és leghatékonyabb gyermekvédelmi kutatások körül bábáskodik.
03:52
And research tells us that there are twice as many black kids in foster care,
63
232486
4730
A kutatások szerint [a látóterünkbe került családokból] kétszer annyi
03:57
twenty-eight percent,
64
237240
1897
– 28 százalék – sötét bőrű gyereket emelnek ki,
03:59
than there are in the general population, 14 percent.
65
239161
3753
mint az átlag családokból – 14 százalék.
04:03
And although there are several reasons why,
66
243673
2063
És bár ennek számos oka van,
04:05
I want to discuss one reason today:
67
245760
2238
ma csak egy okot akarok megvitatni:
a tudattalan előítéleteket.
04:08
implicit bias.
68
248022
1150
04:10
Let's start with "implicit."
69
250815
1572
Kezdjük a “tudattalan” kifejezéssel.
04:12
It's subconscious, something you're not aware of.
70
252411
2800
Tudatalatti, valami amiről nincs tudomásunk.
04:16
Bias -- those stereotypes and attitudes
71
256752
2263
Előítéletek – azok a sztereotípiák és attitűdök,
04:19
that we all have about certain groups of people.
72
259039
2666
amelyekkel mindenki rendelkezik egy bizonyos embercsoport iránt.
04:22
So, implicit bias is what lurks in the background
73
262021
2991
Tehát tudattalan előítéletek bújnak meg a háttérben
minden meghozott döntésünk mögött.
04:25
of every decision that we make.
74
265036
2067
04:28
So how can we fix it?
75
268608
1399
Hogyan tudnánk ezen javítani?
04:30
I have a promising solution that I want to share.
76
270973
2808
Van egy ígéretes megoldás, amelyet meg szeretnék osztani.
04:34
Now, in almost every state,
77
274671
1348
Jelenleg majdnem minden államban
04:36
there are high numbers of black kids going into foster care.
78
276043
3257
nagy számban élnek sötét bőrű gyerekek, akiket nevelőszülők gondoznak.
De adatok által kimutatható, hogy Nassau megyének,
04:40
But data revealed that Nassau County,
79
280206
3127
04:43
a community in New York,
80
283357
1643
New York állam egyik közösségének,
sikerült csökkenteni a családjukból kiemelt sötét bőrű gyerekek számát.
04:45
had managed to decrease the number of black kids being removed.
81
285024
3476
04:48
And in 2016, I went into that community with my team
82
288921
5131
2016-ban elmentem csapatommal ehhez a közösséghez
04:54
and led a research study,
83
294076
1817
és egy kutatást vezettem,
04:55
discovering the use of blind removal meetings.
84
295917
3384
felfedezve a vak döntéshozatalt.
04:59
This is how it works.
85
299887
1400
Bemutatom hogyan működik ez.
Egy szociális munkás kivizsgálja a bejelentett gyerekbántalmazási esetet.
05:02
A case worker responds to a report of child abuse.
86
302014
2841
05:05
They go out to the home,
87
305196
1389
Kimegy a helyszínre,
05:06
but before the children are removed,
88
306609
2063
de még mielőtt a gyerekeket elvinnék,
05:08
the case worker must come back to the office
89
308696
2397
a szociális munkásnak vissza kell mennie az irodába,
05:11
and present what they found.
90
311117
1706
és be kell mutassa, hogy mit talált.
05:13
But here's the distinction:
91
313220
1690
De van itt legy ényeges különbség:
05:14
When they present to the committee,
92
314934
1795
amikor bemutatja a bizottságnak,
05:16
they delete names, ethnicity, neighborhood, race,
93
316753
3949
kitörli a neveket, az etnikumot, a környéket, a rasszot
05:20
all identifiable information.
94
320726
1933
és az összes azonosítható információt.
05:23
They focus on what happened, family strength, relevant history
95
323297
5756
Arra öszpontosít, hogy mi történt, a család erejére, a lényeges előzményekre,
05:29
and the parents' ability to protect the child.
96
329077
2714
és hogy a szülők mennyire képesek megvédeni a gyereket.
05:32
With that information, the committee makes a recommendation,
97
332815
3373
Ezeket az információkat felhasználva a bizottság javaslatot tesz,
05:36
never knowing the race of the family.
98
336212
2467
soha meg nem tudva a család származását.
05:40
Blind removals have made a drastic impact in that community.
99
340300
3380
A vak döntéshozatalnak döbbenetes hatása van ebben a közösségben.
05:44
In 2011, 57 percent of the kids going into foster care were black.
100
344125
4570
2011-ben a nevelőszülőkhöz adott gyerekek 57 százaléka volt fekete.
05:49
But after five years of blind removals, that is down to 21 percent.
101
349712
4023
Ötévnyi vak döntéshozatal után ez lecsökkent 21 százalékra.
05:54
(Applause)
102
354667
6460
(Taps)
06:01
Here's what we learned from talking to some of the case workers.
103
361151
3126
Itt van amit tanultunk néhány szociális munkástól:
06:04
"When a family has a history with the department,
104
364916
2968
„Amikor egy családról már vannak feljegyzéseink,
06:07
many of us hold that history against them,
105
367908
2651
sokan közülünk azt ellenük fordítják,
06:10
even if they're trying to do things differently."
106
370583
2547
még akkor is, ha azóta próbálnak másképp cselekedni.”
06:13
"When I see a case from a certain apartment building,
107
373892
2618
„Amikor egy bizonyos bérházból,
06:16
neighborhood or zip code,
108
376534
1977
környékről vagy irányítószámról látok egy ügyet,
06:18
I just automatically think the worst."
109
378535
2278
automatikusan a legrosszabbra gondolok.”
06:22
"Child welfare is very subjective, because it's an emotional field.
110
382034
3619
„A gyermekvédelem elég szubjektív, mert az érzelmek területe.
06:26
There's no one who doesn't have emotions around this work.
111
386114
3112
Senki nem tudja ezt érzelmek nélkül csinálni.
06:29
And it's very hard to leave all of your stuff at the door
112
389250
2896
Nagyon nehéz úgy belépni egy ajtón, hogy minden előítéletünket kinn hagyjuk,
06:32
when you do this work.
113
392170
1238
06:33
So let's take the subjectivity of race and neighborhood out of it,
114
393432
4189
amikor ezt a munkát végezzük.
Hagyjuk el a származást és a környéket,
06:38
and you might get different outcomes."
115
398720
2119
és lehet hogy más eredményeket fogunk kapni.”
06:42
Blind removals seem to be bringing us closer
116
402720
2758
A vak döntéshozatallal láthatóan közelebb kerülünk
06:45
to solving the problem of implicit bias in foster-care decisions.
117
405502
4043
az előítéletesség kiküszöböléséhez a családból való kiemelések esetében.
06:50
My next step is figuring out
118
410490
2324
Most az következik, hogy kidolgozzam,
06:52
how to use artificial intelligence and machine learning
119
412838
2961
hogyan használjuk a mesterséges intelligenciát és a gépi tanulást
06:55
to bring this project to scale
120
415823
2008
a projekt kiterjesztésére,
06:57
and make it more accessible to other states.
121
417855
2285
hogy hozzáférhetőbb legyen más államok számára is.
07:00
I know we can transform child welfare.
122
420514
2533
Tudom, hogy át tudjuk alakítani a gyermekvédelmet.
07:03
We can hold organizations accountable
123
423522
2166
A szervezetek felelőssé tehetők
07:05
to developing the social consciousness of their employees.
124
425712
3143
alkalmazottjaik társadalmi tudatosságának fejlődéséért.
07:09
We can hold ourselves accountable
125
429292
1690
Mi is felelősséggel tartozunk annak biztosításáért,
07:11
to making sure our decisions are driven by ethics and safety.
126
431006
3542
hogy döntéseinket az etika és biztonság vezesse.
07:15
Let's imagine a child welfare system that focuses on partnering with parents,
127
435419
5565
Álmodjunk olyan gyermekvédelmet, amelyik együttműködik a szülőkkel,
megerősíti a családokat,
07:21
empowering families,
128
441008
1523
07:22
and no longer see poverty as failure.
129
442555
3023
és már nem látja a szegénységet akadálynak.
07:26
Let's work together to build a system
130
446666
2548
Dolgozzunk együtt, hogy olyan rendszert építsünk ki,
07:29
that wants to make families stronger instead of pulling them apart.
131
449238
4128
amely megerősíti a családokat, ahelyett, hogy szétszakítaná.
07:34
Thank you.
132
454563
1175
Köszönöm.
07:35
(Applause) (Cheering)
133
455762
4134
(Taps) (Éljenzés)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7