It's time to reclaim religion | Sharon Brous

115,198 views ・ 2017-01-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Gramoz Pisha Reviewer: Helena Bedalli
00:12
I was a new mother
1
12960
2216
Une isha një nënë e re
00:15
and a young rabbi
2
15200
1256
dhe një rabine e re
00:16
in the spring of 2004
3
16480
1856
në pranverën e 2004
00:18
and the world was in shambles.
4
18360
2240
dhe bota ishte ne kaos.
00:21
Maybe you remember.
5
21240
1256
Ndoshta e mbani mend.
00:22
Every day, we heard devastating reports from the war in Iraq.
6
22520
3136
Cdo ditë, ne dëgjonim lajme shkatërruese nga lufta ne Irak.
00:25
There were waves of terror rolling across the globe.
7
25680
3856
Ishin disa valë terrori qe rrotulloheshin në të gjithë globin.
00:29
It seemed like humanity was spinning out of control.
8
29560
2680
Dukej sikur njerëzimi po dilte nga kontrolli.
00:33
I remember the night that I read
9
33000
1856
Më kujtohet nata kur lexova
00:34
about the series of coordinated bombings
10
34880
2136
rreth nje serie bombardimesh të koordinuara
00:37
in the subway system in Madrid,
11
37040
2696
në një metro të Madridit,
00:39
and I got up and I walked over to the crib
12
39760
2056
dhe u ngrita e eca deri te krevati
00:41
where my six-month-old baby girl
13
41840
2416
ku vajza ime 6-muajshe
00:44
lay sleeping sweetly,
14
44280
1856
po flinte ëmbëlsisht,
00:46
and I heard the rhythm of her breath,
15
46160
2336
dhe degjova ritmin e frymëmarrjes së saj,
00:48
and I felt this sense of urgency coursing through my body.
16
48520
3576
dhe e ndjeva si nje prioritet që përshkroi gjithë trupin tim.
00:52
We were living through a time of tectonic shifts in ideologies,
17
52120
4056
Ishim duke jetuar në një kohe të përplasjeve tektonike në ideologji,
00:56
in politics, in religion, in populations.
18
56200
2656
në politikë, fe, dhe në popullsi.
00:58
Everything felt so precarious.
19
58880
2080
Cdo gjë ishte e pasigurtë.
01:01
And I remember thinking,
20
61480
1256
Mbaj mend që mendoja:
01:02
"My God, what kind of world did we bring this child into?
21
62760
3600
"Zoti im, ne cfarë lloj bote e sollëm këte fëmije?
01:06
And what was I as a mother and a religious leader
22
66960
3056
Dhe cfarë isha unë si një nënë dhe udhëheqëse fetare
01:10
willing to do about it?
23
70040
1520
e gatshme të bëja rreth kësaj?
01:14
Of course, I knew it was clear
24
74840
2776
Sigurisht, e dija mirë
01:17
that religion would be a principle battlefield
25
77640
2896
se feja do të ishte beteja kryesore
01:20
in this rapidly changing landscape,
26
80560
2456
në këtë peisazh shpejtësisht të ndryshueshëm,
01:23
and it was already clear
27
83040
1696
dhe ishte tashmë e qartë
01:24
that religion was a significant part of the problem.
28
84760
2720
se feja do të ishte një pjesë e rëndësishme e problemit.
01:28
The question for me was,
29
88120
1256
Pyetja për mua ishte,
01:29
could religion also be part of the solution?
30
89400
2480
mundet feja gjithashtu te jetë pjesë e zgjidhjes?
01:32
Now, throughout history,
31
92480
1616
Tani, përgjatë historisë,
01:34
people have committed horrible crimes and atrocities
32
94120
3216
njerëzit kanë kryer krime të tmerrshme dhe mizori
01:37
in the name of religion.
33
97360
1640
ne emër te fesë.
01:40
And as we entered the 21st century,
34
100160
2456
Sapo hymë ne shekullin e 21,
01:42
it was very clear that religious extremism was once again on the rise.
35
102640
4720
ishte shumë e qartë se ekstremizmi fetar ishte sërish në rritje.
01:47
Our studies now show
36
107760
1256
Studimi ynë tani tregon
01:49
that over the course of the past 15, 20 years,
37
109040
3256
se përgjatë rrjedhës se 15-20 viteve te kaluara
01:52
hostilities and religion-related violence
38
112320
2136
dhuna e lidhur me fenë
01:54
have been on the increase all over the world.
39
114480
2936
ka qenë në rritje në te gjithë botën.
01:57
But we don't even need the studies to prove it,
40
117440
2256
Por ne nuk kemi nevojë që ta provojne studimet
01:59
because I ask you, how many of us are surprised today
41
119720
3176
sepse nëse ju pyes sa prej nesh surprizohen
02:02
when we hear the stories of a bombing or a shooting,
42
122920
3776
kur dëgjojmë për histori me bombardime apo të shtëna,
02:06
when we later find out that the last word that was uttered
43
126720
2816
kur më vonë zbulojmë se fjala e fundit që u tha
02:09
before the trigger is pulled or the bomb is detonated
44
129560
2816
para se këmbëza të tërhiqej ose bomba te shpërthehej
02:12
is the name of God?
45
132400
1616
është emri i Zotit?
02:14
It barely raises an eyebrow today
46
134040
2656
Mezi ngremë sytë lart sot
02:16
when we learn that yet another person
47
136720
1936
kur mësojmë se një person tjetër
02:18
has decided to show his love of God
48
138680
2536
vendosi te tregojë dashurinë për Zotin
02:21
by taking the lives of God's children.
49
141240
2240
duke marrë jetët e fëmijëve te Zotit.
02:24
In America, religious extremism
50
144680
2416
Në Amerikë, ekstremizmi fetar
02:27
looks like a white, antiabortion Christian extremist
51
147120
4536
duket si një i bardhë, ekstremist kristian kundër abortit
02:31
walking into Planned Parenthood in Colorado Springs
52
151680
3216
që futet brenda Planned Parenthood në Colorado Springs
02:34
and murdering three people.
53
154920
1856
duke vrarë 3 veta.
02:36
It also looks like a couple
54
156800
2256
Duket si një cift
02:39
inspired by the Islamic State
55
159080
1816
qe të nxitur nga Shteti Islamik
02:40
walking into an office party in San Bernardino and killing 14.
56
160920
4616
futen në një zyre në San Benardino duke vrarë 14 njerëz.
02:45
And even when religion-related extremism does not lead to violence,
57
165560
4816
Edhe nëse ekstremizmi i lidhur me fenë nuk con në dhunë,
02:50
it is still used as a political wedge issue,
58
170400
3016
prapë se prapë përdoret si një cështje politike
02:53
cynically leading people to justify the subordination of women,
59
173440
4096
që cinikisht i con njerëzit të justifikojnë nënshtrimin e femrave,
02:57
the stigmatization of LGBT people,
60
177560
2456
stigmatizimin e njerëzve LGBT,
03:00
racism, Islamophobia and anti-Semitism.
61
180040
3600
racizmin, islamofobinë dhe anti-semitizmin.
03:04
This ought to concern deeply
62
184320
2096
Kjo duhet te shqetesoje thellesisht
03:06
those of us who care about the future of religion
63
186440
2936
ata prej nesh qe kujdesen per te ardhmen e fese
03:09
and the future of faith.
64
189400
2216
dhe për te ardhmen e besimit.
03:11
We need to call this what it is:
65
191640
2376
Duhet ta shikojmë ashtu sic është:
03:14
a great failure of religion.
66
194040
2160
një dështim i madh i fesë.
03:17
But the thing is, this isn't even the only challenge that religion faces today.
67
197120
4840
Por problemi është se, ky nuk është problemi i vetëm qe përballet sot feja.
03:24
At the very same time
68
204040
1736
Në të njejtën kohë
03:25
that we need religion to be a strong force against extremism,
69
205800
3616
që e duam fenë te jetë një forcë e madhe kundër ekstremizmit,
03:29
it is suffering from a second pernicious trend,
70
209440
3016
është vuajtëse nga një trend i dyte i dëmshëm,
03:32
what I call religious routine-ism.
71
212480
2800
që une e quaj rutinizmi i fesë.
03:35
This is when our institutions and our leaders
72
215840
2576
Kjo eshte kur institucionet tona dhe lideret tane
03:38
are stuck in a paradigm that is rote and perfunctory,
73
218440
3776
jane zhytur ne nje paradigme qe eshte rutine dhe sa per forme,
03:42
devoid of life, devoid of vision
74
222240
2056
liria e jetes, liria e vizionit
03:44
and devoid of soul.
75
224320
1720
dhe liria e shpirtit.
03:46
Let me explain what I mean like this.
76
226520
2376
Më lejoni t'ju shpjegoj cfarë dua te them me këtë.
03:48
One of the great blessings of being a rabbi
77
228920
2776
Një nga bekimet më te mëdha e te qenit mësuese e judaizmit
03:51
is standing under the chuppah, under the wedding canopy, with a couple,
78
231720
4656
është qëndrimi nën tenden e martesës, me ciftin,
03:56
and helping them proclaim publicly
79
236400
2256
duke i ndihmuar te shpallin publikisht
03:58
and make holy the love that they found for one another.
80
238680
3256
dhe te bej te shenjte dashurine qe ata kane per njeri-tjetrin.
04:01
I want to ask you now, though,
81
241960
1936
Dua t'ju pyes juve,
04:03
to think maybe from your own experience
82
243920
1896
te mendoni ndonje eksperience tuajen
04:05
or maybe just imagine it
83
245840
1416
ose thjesht ta imagjinoni ate
04:07
about the difference between the intensity of the experience
84
247280
2896
rreth diferences mes intensitetit te eksperiences
04:10
under the wedding canopy,
85
250200
1736
poshte tendes se marteses,
04:11
and maybe the experience of the sixth or seventh anniversary.
86
251960
3216
dhe ndoshta eksperiencën e përvjetorit te gjashtë apo te shtatë.
04:15
(Laughter)
87
255200
2456
(Të qeshura)
04:17
And if you're lucky enough to make it 16 or 17 years,
88
257680
3896
Dhe nëse do te keni mjaft me fat që ta bëni të zgjase për 16 ose 17 vjet,
04:21
if you're like most people, you probably wake up in the morning
89
261600
2976
nëse jeni si shumica e njerezve, do te zgjoheni ne mëngjes
04:24
realizing that you forgot to make a reservation at your favorite restaurant
90
264600
3536
dhe do te kujtoni se keni harruar te rezervoni ne restorantin e preferuar
04:28
and you forgot so much as a card,
91
268160
1616
dhe ngaqë harroni shpesh,
04:29
and then you just hope and pray that your partner also forgot.
92
269800
3080
do te shpresoni dhe luteni qe edhe partneri juaj te ketë harruar.
04:33
Well, religious ritual and rites
93
273959
2617
Në rregull, ritet dhe ritualet fetare
04:36
were essentially designed to serve the function of the anniversary,
94
276600
3536
janë krijuar fillimisht per te shërbyer si përvjetor,
04:40
to be a container in which we would hold on to the remnants
95
280160
4016
dhe te jete nje ene ne te cilen do te hedhim gjerat
04:44
of that sacred, revelatory encounter
96
284200
2896
e shenjta, ne takimin e shpalljes
04:47
that birthed the religion in the first place.
97
287120
2096
qe lindi feja per herë te parë.
04:49
The problem is that after a few centuries,
98
289240
2496
Problemi është se pas disa shekujve,
04:51
the date remains on the calendar,
99
291760
2240
data qëndron ne kalendar,
04:54
but the love affair is long dead.
100
294680
2856
por dashuria ka vdekur me kohë.
04:57
That's when we find ourselves in endless, mindless repetitions
101
297560
4296
Kështu ndodh kur e gjejmë veten nëpër përsëritje te pafundme dhe të pamend
05:01
of words that don't mean anything to us,
102
301880
2216
te fjalëve qe nuk kanë asnjë kuptim për ne,
05:04
rising and being seated because someone has asked us to,
103
304120
3736
qe shtohen dhe nuk lëvizin sepse dikush na ka pyetur për to,
05:07
holding onto jealously guarded doctrine
104
307880
2896
duke u kapur pas doktrinave me kujdes
05:10
that's completely and wildly out of step with our contemporary reality,
105
310800
3856
qe është komplet pa lidhje me realitetin e sotëm,
05:14
engaging in perfunctory practice
106
314680
2536
duke u përfshirë ne një praktikë te përciptë
05:17
simply because that's the way things have always been done.
107
317240
3520
thjesht sepse kështu ka qenë mënyra si si janë bërë gjërat.
05:22
Religion is waning in the United States.
108
322080
3496
Feja po dobësohet ne Shtetet e Bashkuara.
05:25
Across the board, churches and synagogues and mosques
109
325600
3936
Ne te gjithë vendin, kishat, sinagoget dhe xhamitë
05:29
are all complaining
110
329560
1600
po ankohen
05:31
about how hard it is to maintain relevance
111
331960
4016
per vështirësinë për te ruajtur rëndësinë
05:36
for a generation of young people who seem completely uninterested,
112
336000
4136
të nje gjenerate te re qe duken tërësisht te painteresuar,
05:40
not only in the institutions that stand at the heart of our traditions
113
340160
3656
jo vetëm per institucionin fetare qe qëndrojnë ne krye të traditave tona
05:43
but even in religion itself.
114
343840
2576
por edhe për vetë fenë.
05:46
And what they need to understand
115
346440
2040
Ajo që duhet te kuptojnë
05:49
is that there is today a generation of people
116
349280
2736
eshte se sot ekziston nje gjeneratë njerezish
05:52
who are as disgusted by the violence of religious extremism
117
352040
3856
qe jane te merzitur nga dhuna e ekstremizmit fetar
05:55
as they are turned off
118
355920
1696
qe i mbyll
05:57
by the lifelessness of religious routine-ism.
119
357640
3320
ne rutinizmin fetar.
06:02
Of course there is a bright spot to this story.
120
362440
4040
Sigurisht kjo eshte pjesa e dukshme e historise.
06:06
Given the crisis of these two concurrent trends in religious life,
121
366960
4296
Duke pare krizen qe po shtohej ne jeten fetare
06:11
about 12 or 13 years ago, I set out to try to determine
122
371280
3696
rreth 12 apo 13 vjet me pare, vendosa te provoj te gjej
06:15
if there was any way
123
375000
1536
nese ka ndonje menyre
06:16
that I could reclaim the heart of my own Jewish tradition,
124
376560
4176
qe une mund te permiresoja vete traditen time Judaiste
06:20
to help make it meaningful and purposeful again
125
380760
2616
qe te kishte serish te njejtin kuptim dhe mendim
06:23
in a world on fire.
126
383400
1440
ne nje bote qe po ziente.
06:25
I started to wonder,
127
385520
1416
Fillova te pyes veten,
06:26
what if we could harness some of the great minds of our generation
128
386960
4136
nese mund te merrnim disa nga mendjet me te mira te gjenerates tone
06:31
and think in a bold and robust and imaginative way again
129
391120
3976
dhe te mendojne serish ne menyre te fuqishme, imagjinare dhe te spikatur
06:35
about what the next iteration of religious life would look like?
130
395120
3096
rreth asaj se si perseritja e fese do te duket?
06:38
Now, we had no money, no space, no game plan,
131
398240
3056
Tani, ne nuk kishim para, hapesire, dhe asnje plan loje
06:41
but we did have email.
132
401320
1456
por kishim email.
06:42
So my friend Melissa and I sat down and we wrote an email
133
402800
3696
Keshtu qe, shoqja ime Melisa dhe une u ulem dhe shkruajtem nje email
06:46
which we sent out to a few friends and colleagues.
134
406520
2856
te cilin ia derguam disa miqve dhe kolegeve.
06:49
It basically said this:
135
409400
1816
Shkurtimisht thame kete:
06:51
"Before you bail on religion,
136
411240
1920
"Perpara se te lini fene,
06:54
why don't we come together this Friday night
137
414440
2176
pse nuk bashkohemi kete te premte ne darke
06:56
and see what we might make of our own Jewish inheritance?"
138
416640
4120
dhe te shikojme se cfare mund te bejme per trashegimine tone hebreje?"
07:01
We hoped maybe 20 people would show up.
139
421280
2616
Shpresuam se vetem 20 do te ishin te interesuar.
07:03
It turned out 135 people came.
140
423920
2560
Por erdhen 135 veta.
07:07
They were cynics and seekers,
141
427000
2536
Ata ishin cinike, kerkues
07:09
atheists and rabbis.
142
429560
1736
ateiste dhe rabinj.
07:11
Many people said that night that it was the first time
143
431320
2536
Shume njerez thane se ate nate ishte hera e pare
07:13
that they had a meaningful religious experience in their entire lives.
144
433880
4296
qe kishin patur nje eksperience me kuptim per fene ne te gjithe jeten e tyre.
07:18
And so I set out to do the only rational thing
145
438200
2336
Dhe keshtu kam vendosur te bej gjene logjike
07:20
that someone would do in such a circumstance:
146
440560
2136
qe dikush do te bente ne rrethana te tilla:
07:22
I quit my job and tried to build this audacious dream,
147
442720
4936
Lashe punen dhe u mundova te ndertoja endrren e guximshme,
07:27
a reinvented, rethought religious life
148
447680
3040
nje jete te re fetare te rizbuluar dhe rimenduar
07:31
which we called "IKAR,"
149
451520
2216
te cilen e quajtem "IKAR"
07:33
which means "the essence" or "the heart of the matter."
150
453760
3176
qe do te thote "esenca" ose "qellimi i ceshtjes."
07:36
Now, IKAR is not alone
151
456960
2096
Tani, IKAR nuk eshte i vetem
07:39
out there in the religious landscape today.
152
459080
2536
ne peisazhin e feve qe ka sot.
07:41
There are Jewish and Christian and Muslim and Catholic religious leaders,
153
461640
3816
Ka lider fetare hebrenj, te krishtere, muslimane dhe katolike,
07:45
many of them women, by the way,
154
465480
2296
dhe meqe ra fjala, shumica prej tyre jane femra,
07:47
who have set out to reclaim the heart of our traditions,
155
467800
4016
qe kane vendosur te permiresojne qellimin e traditave tona
07:51
who firmly believe that now is the time for religion to be part of the solution.
156
471840
5200
te cilet besojne se tani eshte koha qe feja te jete pjese e zgjidhjes.
07:57
We are going back into our sacred traditions
157
477600
2456
Jemi duke u kthyer pas ne traditat tona te shenjta
08:00
and recognizing that all of our traditions
158
480080
2736
dhe duke njohur qe te gjitha traditat tona
08:02
contain the raw material to justify violence and extremism,
159
482840
4296
permbajne material te mire per te justifikuar dhunen dhe ekstremizmin
08:07
and also contain the raw material to justify compassion,
160
487160
4816
por gjithashtu permbajne material te mjaftueshem per te justifikuar meshiren
08:12
coexistence and kindness --
161
492000
2416
bashkejetesen dhe miresine--
08:14
that when others choose to read our texts as directives for hate and vengeance,
162
494440
4816
qe kur te zgjedhin te lexojne tekstet tona si udhezues per urrejtje dhe hakmarrje
08:19
we can choose to read those same texts
163
499280
2616
ne do t'i lexojme te njejtat tekste
08:21
as directives for love and for forgiveness.
164
501920
3600
si udhezues per dashuri dhe per falje.
08:26
I have found now
165
506120
1496
Kam zbuluar
08:27
in communities as varied as Jewish indie start-ups on the coasts
166
507640
4480
ne komunitete te ndryshme qe nga start-ups indipendente hebrenj neper brigje,
08:32
to a woman's mosque,
167
512880
1896
deri tek xhamia e femrave,
08:34
to black churches in New York and in North Carolina,
168
514800
3656
tek kishat e njerezve me ngjyre ne Nju Jork dhe Karolinen e Veriut,
08:38
to a holy bus loaded with nuns
169
518480
2296
tek nje autobus te mbushur me murgesha
08:40
that traverses this country with a message of justice and peace,
170
520800
3359
qe kalonte ne te gjithe vendin me mesazhin per drejtesi dhe paqe,
08:45
that there is a shared religious ethos
171
525039
2856
qe atje ndahet nje karakter fetar
08:47
that is now emerging in the form of revitalized religion in this country.
172
527919
5657
qe po shfaqet ne kete vend ne formen e fese se revitalizuar.
08:53
And while the theologies and the practices vary very much
173
533600
4136
Nderkohe qe teologjite dhe praktikat variojne shume
08:57
between these independent communities,
174
537760
2696
midis ketyre komuniteteve te pavarura
09:00
what we can see are some common, consistent threads between them.
175
540480
3416
ajo qe shohim jane ca fije te perbashketa dhe te perhershme midis tyre.
09:03
I'm going to share with you four of those commitments now.
176
543920
3040
Do te ndaj me ju tani kater nga parimet e tyre tani.
09:07
The first is wakefulness.
177
547800
2216
E para eshte vigjilenca.
09:10
We live in a time today
178
550040
1896
Sot jetojme ne nje kohe
09:11
in which we have unprecedented access
179
551960
2496
ne te cilen kemi akses te pashembullt
09:14
to information about every global tragedy
180
554480
2896
ne informacionet per cdo tragjedi boterore
09:17
that happens on every corner of this Earth.
181
557400
2456
qe ndodh ne cdo cep te Tokes.
09:19
Within 12 hours, 20 million people
182
559880
2696
Per 12 ore, 20 milion njerez
09:22
saw that image of Aylan Kurdi's little body
183
562600
2576
pane imazhin e djaloshit Aylan Kurdi
09:25
washed up on the Turkish shore.
184
565200
2376
i mbuluar me pluhur nga sulmet me bomba.
09:27
We all saw this picture.
185
567600
2360
Te gjithe ne e pame ate fotografi.
09:30
We saw this picture of a five-year-old child
186
570920
2336
Pame ate foto te nje femije 5-vjecar
09:33
pulled out of the rubble of his building in Aleppo.
187
573280
3440
i nxjerre nga rrenojat e nderteses ne Alepo.
09:37
And once we see these images,
188
577160
2376
Dhe sapo i pame serish keto imazhe
09:39
we are called to a certain kind of action.
189
579560
2640
kerkuam te merrej nje lloj aksioni.
09:42
My tradition tells a story of a traveler who is walking down a road
190
582520
4416
Ne traditen tone tregohet nje histori e nje udhetari qe po ecte ne nje rruge
09:46
when he sees a beautiful house on fire,
191
586960
3536
dhe kur pa nje shtepi te bukur ne zjarr,
09:50
and he says, "How can it be that something so beautiful would burn,
192
590520
3536
thote, " Si ka mundesi qe dicka kaq e bukur te digjet,
09:54
and nobody seems to even care?"
193
594080
2536
dhe askush te mos e vrase mendjen?"
09:56
So too we learn that our world is on fire,
194
596640
3096
Pra, gjithashtu mesojme se bota eshte ne zjarr
09:59
and it is our job to keep our hearts and our eyes open,
195
599760
3736
dhe eshte detyra jone te mbajme zemrat dhe syte hapur,
10:03
and to recognize that it's our responsibility
196
603520
2536
por edhe te pranojme qe eshte pergjegjesia jone
10:06
to help put out the flames.
197
606080
2576
ta nxjerrim boten nga flaket.
10:08
This is extremely difficult to do.
198
608680
2056
Eshte shume e veshtire per t'u realizuar.
10:10
Psychologists tell us that the more we learn about what's broken in our world,
199
610760
3776
Psikologet thone se sa me shume te mesojme se sa eshte shkaterruar bota
10:14
the less likely we are to do anything.
200
614560
2336
me te veshtire e kemi per te reaguar.
10:16
It's called psychic numbing.
201
616920
1576
Quhet mpirje psiqike.
10:18
We just shut down at a certain point.
202
618520
2560
Ne thjesht mbyllemi ne nje pike te caktuar.
10:21
Well, somewhere along the way, our religious leaders forgot
203
621520
4056
Diku gjate rruges, lideret tane fetare harruan
10:25
that it's our job to make people uncomfortable.
204
625600
3296
qe eshte puna jone ti bejme njerezit te ndihen rehat.
10:28
It's our job to wake people up,
205
628920
2056
Eshte detyra jone te zgjojme njerezit,
10:31
to pull them out of their apathy
206
631000
2136
ti nxjerrim nga apatite
10:33
and into the anguish,
207
633160
1456
dhe nga ankthet,
10:34
and to insist that we do what we don't want to do
208
634640
3456
dhe te insistojme qe te bejme ate qe nuk duam ta bejme
10:38
and see what we do not want to see.
209
638120
3336
dhe te shikojme ate qe nuk duam te shikojme.
10:41
Because we know that social change only happens --
210
641480
2376
Sepse dime qe ndryshimi social vazhdon e ndryshon--
10:43
(Applause)
211
643880
1056
(Duartrokitje)
10:44
when we are awake enough to see that the house is on fire.
212
644960
3880
kur ne jemi mjaftueshem ne dijeni te shohim se shtepia eshte nen zjarr.
10:49
The second principle is hope,
213
649760
1936
Parimi i dyte eshte shpresa,
10:51
and I want to say this about hope.
214
651720
1620
dhe dua te them kete per shpresen.
10:53
Hope is not naive,
215
653364
2132
Shpresa nuk eshte naive
10:55
and hope is not an opiate.
216
655520
1936
dhe shpresa nuk eshte lende narkotike.
10:57
Hope may be the single greatest act of defiance
217
657480
4056
Shpresa mund te jete akti i vetem i optimizmit
11:01
against a politics of pessimism
218
661560
2336
kunder politikes se pesimizmit dhe
11:03
and against a culture of despair.
219
663920
2416
kunder kultures se deshperimit.
11:06
Because what hope does for us
220
666360
1896
Sepse ajo qe shpresa ben per ne
11:08
is it lifts us out of the container
221
668280
2776
eshte qe na heq nga ena
11:11
that holds us and constrains us from the outside,
222
671080
3696
qe na mban dhe ndrydh nga pjesa jashte,
11:14
and says, "You can dream and think expansively again.
223
674800
3736
dhe thote,"Mund te enderrosh dhe mendosh fort serish.
11:18
That they cannot control in you."
224
678560
2400
Sepse ata nuk mund te kene kontroll mbi ty."
11:21
I saw hope made manifest in an African-American church
225
681760
3016
E kam pare shpresen te manifestohej ne nje kishe Afro-Amerikane
11:24
in the South Side of Chicago this summer,
226
684800
2536
ne pjesen jugore te Cikagos kete vere,
11:27
where I brought my little girl,
227
687360
1656
ku cova vajzen time te vogel,
11:29
who is now 13
228
689040
1216
e cila eshte 13 vjece
11:30
and a few inches taller than me,
229
690280
1696
dhe disa cm me e gjate se une,
11:32
to hear my friend Rev. Otis Moss preach.
230
692000
2800
per te degjuar predikimin e pastorit Otis Moss.
11:35
That summer, there had already been 3,000 people shot
231
695560
5496
Kete vere, te pakten 3000 njerez jane qelluar
11:41
between January and July in Chicago.
232
701080
3320
midis Janarit dhe korrikut ne Cikago.
11:45
We went into that church and heard Rev. Moss preach,
233
705040
3096
Ne shkuam ne kete kishe dhe degjuam predikimin e tij,
11:48
and after he did,
234
708160
1936
dhe pasi ai vdiq,
11:50
this choir of gorgeous women, 100 women strong,
235
710120
4256
nje kor me femra te mrekullueshme, rreth 100
11:54
stood up and began to sing.
236
714400
1960
u ngriten dhe filluan te kendojne.
11:57
"I need you. You need me.
237
717200
3136
"Kam nevoje per ty. Ti per mua.
12:00
I love you. I need you to survive."
238
720360
2680
Te dua ty. Kam nevoje per ty qe te mbijetoj."
12:03
And I realized in that moment
239
723720
1696
Dhe ne kete moment kuptova
12:05
that this is what religion is supposed to be about.
240
725440
3576
se kete supozohet qe te beje feja.
12:09
It's supposed to be about giving people back a sense of purpose,
241
729040
4696
Supozohet qe te jete rreth te dhenit pas sensit te qellimit,
12:13
a sense of hope,
242
733760
1496
sensit te shpreses,
12:15
a sense that they and their dreams fundamentally matter in this world
243
735280
4936
nje sens qe ata dhe endrrat tyre kane rendesi te madhe ne kete bote
12:20
that tells them that they don't matter at all.
244
740240
2560
qe u tregon atyre qe ata nuk kane rendesi fare.
12:23
The third principle is the principle of mightiness.
245
743760
2776
Parimi i trete eshte parimi i forces.
12:26
There's a rabbinic tradition that we are to walk around
246
746560
2656
Ka nje thenie rabinike se ne duhet te ecim perreth
12:29
with two slips of paper in our pockets.
247
749240
2296
me dy copa letre ne xhepa.
12:31
One says, "I am but dust and ashes."
248
751560
3416
Njera thote," Une jam por me pluhur dhe me hi."
12:35
It's not all about me.
249
755000
1696
Nuk eshte gjithcka rreth meje.
12:36
I can't control everything, and I cannot do this on my own.
250
756720
3520
Nuk mund te kontrolloj gjithcka, dhe nuk mund ta bej kete vetem.
12:40
The other slip of paper says, "For my sake the world was created."
251
760960
4176
Copa tjeter e letres thote, "Per shkakun tim u krijua bota."
12:45
Which is to say it's true that I can't do everything,
252
765160
3120
Eshte tregimi i te vertetes qe une nuk mund te bej gjithcka,
12:49
but I can surely do something.
253
769040
2200
por me siguri mund te bej dicka.
12:52
I can forgive.
254
772160
1656
Une mund te fal.
12:53
I can love.
255
773840
1200
Une mund te dashuroj.
12:55
I can show up.
256
775560
1496
Une mund te dalloj.
12:57
I can protest.
257
777080
1616
Une mund te protestoj.
12:58
I can be a part of this conversation.
258
778720
3176
Une mund te jem pjese e kesaj bisede.
13:01
We even now have a religious ritual,
259
781920
2856
Qe tani ne kemi nje rit fetar,
13:04
a posture,
260
784800
1216
nje qendrim,
13:06
that holds the paradox between powerlessness and power.
261
786040
3696
qe mban paradoksin mes pafuqise dhe fuqise.
13:09
In the Jewish community,
262
789760
1216
Ne komunitetin hebre,
13:11
the only time of year that we prostrate fully to the ground
263
791000
3296
koha e vetme ne te gjithe vitin, qe ne gjunjezohemi plotesisht ne toke
13:14
is during the high holy days.
264
794320
1656
eshte gjate diteve te shenjta.
13:16
It's a sign of total submission.
265
796000
2240
Eshte shenje e nje bindjeje totale.
13:18
Now in our community, when we get up off the ground,
266
798840
3056
Tani ne komunitetin tone kur ngrihemi nga dyshemeja,
13:21
we stand with our hands raised to the heavens,
267
801920
3496
qendrojme me duart tona te ngritura lart,
13:25
and we say, "I am strong, I am mighty, and I am worthy.
268
805440
5616
dhe themi," Jam i forte, jam i vendosur, jam i vlefshem.
13:31
I can't do everything, but I can do something."
269
811080
3360
Nuk mund te bej gjithcka, por mund te bej dicka."
13:35
In a world that conspires to make us believe that we are invisible
270
815720
4896
Ne nje bote qe komploton te na beje te besojme qe jemi te padukshem
13:40
and that we are impotent,
271
820640
1536
dhe qe jemi te pavlefshem,
13:42
religious communities and religious ritual
272
822200
2736
komunitetet dhe ritet fetare
13:44
can remind us that for whatever amount of time we have here on this Earth,
273
824960
3616
mund te na kujtojne se per cfaredo kohe qe jemi ketu ne Toke,
13:48
whatever gifts and blessings we were given,
274
828600
2456
cfaredo dhurate dhe bekimi qe na kane dhene,
13:51
whatever resources we have,
275
831080
1736
cfaredo burimesh kemi,
13:52
we can and we must use them
276
832840
2336
ne mund dhe duhet t'i perdorim ato
13:55
to try to make the world a little bit more just
277
835200
2576
qe te perpiqemi ta bejme boten pak me te drejte
13:57
and a little bit more loving.
278
837800
1381
dhe me shume te perzemert.
13:59
The fourth and final is interconnectedness.
279
839920
2936
E katerta dhe e fundit eshte nderlidhja.
14:02
A few years ago, there was a man walking on the beach in Alaska,
280
842880
3256
Disa vite me pare, nje burre ishte duke ecur ne nje plazh te Alaskes,
14:06
when he came across a soccer ball
281
846160
1936
ku i doli nje top futbolli perpara
14:08
that had some Japanese letters written on it.
282
848120
2496
qe kishte disa shkronja japoneze te shkruajtura ne te.
14:10
He took a picture of it and posted it up on social media,
283
850640
3336
I beri nje foto dhe e postoi ne nje media sociale,
14:14
and a Japanese teenager contacted him.
284
854000
2696
ku nje adoleshent japonez kontaktoi me te.
14:16
He had lost everything in the tsunami that devastated his country,
285
856720
3776
Ai kishte humbur gjithcka ne cunamin qe shkaterroi vendin e tij,
14:20
but he was able to retrieve that soccer ball
286
860520
2696
por ishte i afte te gjente ate top futbolli
14:23
after it had floated all the way across the Pacific.
287
863240
3016
pasi kishte pluskuar ne te gjithe Paqesorin.
14:26
How small our world has become.
288
866280
2776
Sa e vogel qe eshte bere bota.
14:29
It's so hard for us to remember how interconnected we all are
289
869080
4816
Eshte kaq e veshtire per ne te kujtojme se sa te lidhur qe ne jemi
14:33
as human beings.
290
873920
1200
si qenie njerezore.
14:36
And yet, we know
291
876720
1976
Por serish, e dime
14:38
that it is systems of oppression
292
878720
2696
qe eshte sistemi i tiranise
14:41
that benefit the most from the lie of radical individualism.
293
881440
4096
qe perfiton me shume nga genjeshtra e individualizmit radikal.
14:45
Let me tell you how this works.
294
885560
1816
Me lini t'ua shpjegoj se si funksionon.
14:47
I'm not supposed to care
295
887400
1936
Mua nuk duhet te me interesoje
14:49
when black youth are harassed by police,
296
889360
2456
kur policia i bie ne qafe te rinjve me ngjyre,
14:51
because my white-looking Jewish kids
297
891840
2296
sepse femijet e mij te bardhe hebrenj
14:54
probably won't ever get pulled over for the crime of driving while black.
298
894160
3896
ndoshta nuk do te ndalohen ndonjehere per krimin qe jane shofere me ngjyre.
14:58
Well, not so, because this is also my problem.
299
898080
4016
Ky eshte problemi im gjithashtu.
15:02
And guess what? Transphobia and Islamophobia
300
902120
3176
Gjeje cfare? Transfobia, islamofobia
15:05
and racism of all forms, those are also all of our problems.
301
905320
3536
dhe racizmi i te gjithe formave, jane te gjitha problemet tona.
15:08
And so too is anti-Semitism all of our problems.
302
908880
3456
Gjithashtu keshtu eshte edhe anti semitizmi jane problemet tona.
15:12
Because Emma Lazarus was right.
303
912360
1696
Sepse Emma Lazarus kishte te drejte.
15:14
(Applause)
304
914080
2320
(Duartrokitje)
15:19
Emma Lazarus was right when she said until all of us are free,
305
919560
3336
Emma Lazarus kishte te drejte kur tha qe derisa te gjithe te jemi te lire,
15:22
we are none of us free.
306
922920
1936
asnje prej nesh nuk eshte i lire.
15:24
We are all in this together.
307
924880
2080
Jemi te gjithe bashke ne kete.
15:27
And now somewhere at the intersection of these four trends,
308
927800
3496
Dhe diku ne nderprerjen e ketyre kater parimeve,
15:31
of wakefulness and hope and mightiness and interconnectedness,
309
931320
4736
te vigjilences, shpreses, forces dhe nderlidhjes,
15:36
there is a burgeoning, multifaith justice movement in this country
310
936080
4536
eshte nje levizje e drejte, mugulluese shume besimore ne kete vend
15:40
that is staking a claim on a countertrend,
311
940640
2256
qe po ndermerr nje pretendim kunder trendit
15:42
saying that religion can and must be a force for good in the world.
312
942920
5136
duke thene qe feja mund dhe duhet te jete nje force per mire ne bote.
15:48
Our hearts hurt from the failed religion of extremism,
313
948080
4016
Zemrat tona dhembin nga feja e deshtuar e ekstremizmit,
15:52
and we deserve more than the failed religion of routine-ism.
314
952120
4216
dhe ne meritojme me shume sesa rutinizmi fetar i deshtuar.
15:56
It is time for religious leaders and religious communities
315
956360
3776
Eshte koha qe lideret fetare dhe komunitetet fetare
16:00
to take the lead in the spiritual and cultural shift
316
960160
3376
te marrin drejtimin ne levizjet shpirterore dhe kulturore
16:03
that this country and the world so desperately needs --
317
963560
3696
qe ky vend dhe bota kane nevoje deshperimisht--
16:07
a shift toward love,
318
967280
2136
nje zhvendosje drejt dashurise,
16:09
toward justice, toward equality and toward dignity for all.
319
969440
3896
drejtesise, drejt barazise dhe dinjiteti per te gjithe.
16:13
I believe that our children deserve no less than that.
320
973360
3440
Une besoj se femijet tane nuk meritojne me pak se kaq.
16:17
Thank you.
321
977360
1216
Ju falemnderit.
16:18
(Applause)
322
978600
7524
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7