It's time to reclaim religion | Sharon Brous

115,198 views ・ 2017-01-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Khadra Salem
00:12
I was a new mother
1
12960
2216
كنت أماً جديدة
00:15
and a young rabbi
2
15200
1256
ومعلمة يهودية يافعة
00:16
in the spring of 2004
3
16480
1856
في ربيع عام 2004
00:18
and the world was in shambles.
4
18360
2240
وكان العالم يعيش حالة من الفوضى.
00:21
Maybe you remember.
5
21240
1256
ربما تتذكرون ذلك.
00:22
Every day, we heard devastating reports from the war in Iraq.
6
22520
3136
كل يوم، كنا نسمع التقارير المدمرة من الحرب في العراق.
00:25
There were waves of terror rolling across the globe.
7
25680
3856
واجتاحت موجات من الرعب العالم .
00:29
It seemed like humanity was spinning out of control.
8
29560
2680
بدا الأمر وكأن البشرية تخرج عن السيطرة.
أذكر الليلة التي قرأت فيها
00:33
I remember the night that I read
9
33000
1856
00:34
about the series of coordinated bombings
10
34880
2136
عن سلسلة من التفجيرات المنسقة
في مترو الأنفاق في مدريد،
00:37
in the subway system in Madrid,
11
37040
2696
00:39
and I got up and I walked over to the crib
12
39760
2056
فنهضت واتجهت إلى سرير الأطفال
00:41
where my six-month-old baby girl
13
41840
2416
حيث كانت ابنتي ذات الستة أشهر
00:44
lay sleeping sweetly,
14
44280
1856
نائمة بشكلٍ لطيفٍ،
وسمعت إيقاع أنفاسها،
00:46
and I heard the rhythm of her breath,
15
46160
2336
00:48
and I felt this sense of urgency coursing through my body.
16
48520
3576
وشعرت بإحساس طارئ يعبر جسدي.
كنا نعيش في زمن من التحولات الأيديولوجية،
00:52
We were living through a time of tectonic shifts in ideologies,
17
52120
4056
00:56
in politics, in religion, in populations.
18
56200
2656
في السياسة، في الدين، في السكان.
00:58
Everything felt so precarious.
19
58880
2080
كان كل شيء يبدو غير مستقر.
01:01
And I remember thinking,
20
61480
1256
وأذكر أنني كنت أفكر،
01:02
"My God, what kind of world did we bring this child into?
21
62760
3600
"يا إلهي، الى أي عالم جلبنا هذه الطفلة؟
01:06
And what was I as a mother and a religious leader
22
66960
3056
وما الذي كنت بصفتي أماً وقائدة دينية
على استعداد للقيام به بشأن ذلك؟
01:10
willing to do about it?
23
70040
1520
01:14
Of course, I knew it was clear
24
74840
2776
طبعاً، كنت أعلم أنه من الواضح
01:17
that religion would be a principle battlefield
25
77640
2896
أن الأديان ستكون ساحة المعركة الرئيسية
01:20
in this rapidly changing landscape,
26
80560
2456
في هذا المشهد المُتغيير بوتيرة سريعة،
وكان من الواضح أيضاً
01:23
and it was already clear
27
83040
1696
01:24
that religion was a significant part of the problem.
28
84760
2720
أن الدين كان جزءاً كبيراً من المشكلة.
لكن السؤال بالنسبة لي هو
01:28
The question for me was,
29
88120
1256
01:29
could religion also be part of the solution?
30
89400
2480
هل يمكن ان تكون الأديان جزءا من الحل ؟
01:32
Now, throughout history,
31
92480
1616
الآن، وعبر التاريخ،
ارتكب الناس الكثير من الجرائم والأعمال الوحشية
01:34
people have committed horrible crimes and atrocities
32
94120
3216
01:37
in the name of religion.
33
97360
1640
باسم الدين.
وبعدما أصبحنا في القرن الواحد والعشرين،
01:40
And as we entered the 21st century,
34
100160
2456
01:42
it was very clear that religious extremism was once again on the rise.
35
102640
4720
أصبح من الواضح أن التعصب الديني يزداد.
01:47
Our studies now show
36
107760
1256
تظهر دراساتنا الآن
أنه عبر السنوات 15 أو 20 الأخيرة،
01:49
that over the course of the past 15, 20 years,
37
109040
3256
01:52
hostilities and religion-related violence
38
112320
2136
الأعمال العدائية والجرائم المرتبطة بالدين
01:54
have been on the increase all over the world.
39
114480
2936
ازدادت حول العالم أجمع.
01:57
But we don't even need the studies to prove it,
40
117440
2256
ولسنا بحاجة لدراسة لنثبت ذلك،
01:59
because I ask you, how many of us are surprised today
41
119720
3176
لأنني سألتكم كم منا تفاجئ اليوم
02:02
when we hear the stories of a bombing or a shooting,
42
122920
3776
عند سماع قصص عن إطلاق النار أو الإنفجارات،
02:06
when we later find out that the last word that was uttered
43
126720
2816
عندما نكتشف بأن أخر كلمة لفظت
02:09
before the trigger is pulled or the bomb is detonated
44
129560
2816
قبل إطلاق الزناد أو انفجار القنبلة
02:12
is the name of God?
45
132400
1616
كانت اسم الرب؟
بالكاد تفاجأ أحدنا اليوم
02:14
It barely raises an eyebrow today
46
134040
2656
02:16
when we learn that yet another person
47
136720
1936
عندما علم بأن شخص أخر
02:18
has decided to show his love of God
48
138680
2536
قرر أن يظهر حبه للرب
02:21
by taking the lives of God's children.
49
141240
2240
بسلب حياة أولاد الرب.
02:24
In America, religious extremism
50
144680
2416
في أمريكا، التطرف الديني
يبدو كمسيحي متطرف ضد الإجهاض
02:27
looks like a white, antiabortion Christian extremist
51
147120
4536
02:31
walking into Planned Parenthood in Colorado Springs
52
151680
3216
يتجه نحو منظمة تنظيم الأسرة في كورولادو سبرنغ
02:34
and murdering three people.
53
154920
1856
ويقتل ثلاثة أشخاص.
02:36
It also looks like a couple
54
156800
2256
يبدوان كشخصين
متأثران بالدولة الإسلامية
02:39
inspired by the Islamic State
55
159080
1816
02:40
walking into an office party in San Bernardino and killing 14.
56
160920
4616
يدخلان الى حفلة للحزب في سان بيدرنادو ويقتلان 14 شخصا.
02:45
And even when religion-related extremism does not lead to violence,
57
165560
4816
حتى وإن كان التعصب الديني لا يقود إلى العنف،
02:50
it is still used as a political wedge issue,
58
170400
3016
فهو لا يزال يستخدم كقضية سياسية،
02:53
cynically leading people to justify the subordination of women,
59
173440
4096
ويقود الناس لتقليل من شأن المرأة بشكل ساخر،
02:57
the stigmatization of LGBT people,
60
177560
2456
وإلحاق العار بمجتمع المثليين،
العنصرية والإسلاموفوبيا ومعاداة السامية.
03:00
racism, Islamophobia and anti-Semitism.
61
180040
3600
03:04
This ought to concern deeply
62
184320
2096
هذا ما يجب علينا الاهتمام به بشدّة
03:06
those of us who care about the future of religion
63
186440
2936
هؤلاء الذين يهتمون بمستقبل الأديان
03:09
and the future of faith.
64
189400
2216
ومستقبل الإيمان.
03:11
We need to call this what it is:
65
191640
2376
علينا أن نسمي هذا بمسماه الحقيقي:
الفشل الكبير للأديان.
03:14
a great failure of religion.
66
194040
2160
لكن في الحقيقية، هذا ليس التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأديان هذه الأيام.
03:17
But the thing is, this isn't even the only challenge that religion faces today.
67
197120
4840
في نفس الوقت
03:24
At the very same time
68
204040
1736
03:25
that we need religion to be a strong force against extremism,
69
205800
3616
الذي نحتاج فيه للدين لنكون قوة تواجه التعصب،
03:29
it is suffering from a second pernicious trend,
70
209440
3016
فهي تعاني من توجّه خبيث آخر،
03:32
what I call religious routine-ism.
71
212480
2800
ما أسميه حركة التضامن الدينية.
03:35
This is when our institutions and our leaders
72
215840
2576
هنا حيث تكون مؤسساتنا وقيادينا
03:38
are stuck in a paradigm that is rote and perfunctory,
73
218440
3776
عالقة في نموذج روتيني حفظوه عن ظهر قلب،
03:42
devoid of life, devoid of vision
74
222240
2056
خال من الحياة ، خال من الرؤيا
03:44
and devoid of soul.
75
224320
1720
وبدون روح.
03:46
Let me explain what I mean like this.
76
226520
2376
دعوني أوضح ما أعنيه بهذا.
03:48
One of the great blessings of being a rabbi
77
228920
2776
أحد أفضل الهبات لكونك حاخاما
03:51
is standing under the chuppah, under the wedding canopy, with a couple,
78
231720
4656
هي الوقوف تحت الشوباه، تحت قبة الزفاف، مع زوجين
03:56
and helping them proclaim publicly
79
236400
2256
وإعلان حبهما على الملإ
03:58
and make holy the love that they found for one another.
80
238680
3256
وتقديس الحب الذي جعلهما يجدان بعضهما.
04:01
I want to ask you now, though,
81
241960
1936
أريد أن أسألكم الآن،
04:03
to think maybe from your own experience
82
243920
1896
لتفكروا من خلال تجربتكم
04:05
or maybe just imagine it
83
245840
1416
أو ربما تخيلوا
04:07
about the difference between the intensity of the experience
84
247280
2896
الفرق بين التجربة المكثفة
04:10
under the wedding canopy,
85
250200
1736
تحت مظلة الزفاف،
04:11
and maybe the experience of the sixth or seventh anniversary.
86
251960
3216
أو ربما التجربة عند الاحتفال بالذكرى السادسة أو السابعة.
04:15
(Laughter)
87
255200
2456
(ضحك)
04:17
And if you're lucky enough to make it 16 or 17 years,
88
257680
3896
أو ربما اذا كنت محظوظاً كفاية تحتفل بالذكرى 16 أو 17،
04:21
if you're like most people, you probably wake up in the morning
89
261600
2976
إذا كنت كأغلب الناس، ربما ستستيقظ في الصباح
04:24
realizing that you forgot to make a reservation at your favorite restaurant
90
264600
3536
وتتذكر أنك نسيت القيام بحجز في مطعمك المفضل
ونسيت حتى البطاقة،
04:28
and you forgot so much as a card,
91
268160
1616
04:29
and then you just hope and pray that your partner also forgot.
92
269800
3080
وعندها تتمنى أن يكون شريكك قد نسي أيضاً.
04:33
Well, religious ritual and rites
93
273959
2617
حسناً، الطقوس الدينية والشعائر
04:36
were essentially designed to serve the function of the anniversary,
94
276600
3536
صُممت أساساً لتخدم الذكرى السنوية،
وأن تكون وعاء نحتفظ فيه ببقايا
04:40
to be a container in which we would hold on to the remnants
95
280160
4016
04:44
of that sacred, revelatory encounter
96
284200
2896
ذلك اللقاء المقدس والروحي
الذي يعدّ مولد الأديان في المقام الأول.
04:47
that birthed the religion in the first place.
97
287120
2096
04:49
The problem is that after a few centuries,
98
289240
2496
والمشكلة أنه بعد عدة قرون،
04:51
the date remains on the calendar,
99
291760
2240
بقي الوقت على الروزنامة،
04:54
but the love affair is long dead.
100
294680
2856
ولكن الحب مات منذ وقت طويل.
04:57
That's when we find ourselves in endless, mindless repetitions
101
297560
4296
وذلك عندما نجد أنفسنا في تكرار لانهائي وبلا معنى
05:01
of words that don't mean anything to us,
102
301880
2216
للكلمات التي لم تعد تعني لنا شيئا،
الوقوف والجلوس على كرسي لأن أحدهم طلب منا ذلك،
05:04
rising and being seated because someone has asked us to,
103
304120
3736
05:07
holding onto jealously guarded doctrine
104
307880
2896
والتمسك بالعقيدة بتعصب
05:10
that's completely and wildly out of step with our contemporary reality,
105
310800
3856
هذا أمر خارج عن واقعنا المعاصر بشكل كامل وعشوائي،
05:14
engaging in perfunctory practice
106
314680
2536
نستمر بالقيام بالممارسات الروتينية
05:17
simply because that's the way things have always been done.
107
317240
3520
ببساطة لأن هذا هو ما نقوم به دائماً.
يشهد الدين تراجعا في الولايات المتحدة.
05:22
Religion is waning in the United States.
108
322080
3496
05:25
Across the board, churches and synagogues and mosques
109
325600
3936
سواء عبر المجالس والكنائس والمعابد والمساجد
05:29
are all complaining
110
329560
1600
جميعهم يتذمرون
05:31
about how hard it is to maintain relevance
111
331960
4016
حول صعوبة الاحتفاظ بأهميتها
لأجيال من الشباب غير المهتمين بها،
05:36
for a generation of young people who seem completely uninterested,
112
336000
4136
ليس فقط في المؤسسات الموجودة في قلب تقاليدنا
05:40
not only in the institutions that stand at the heart of our traditions
113
340160
3656
05:43
but even in religion itself.
114
343840
2576
لكن حتى في الدين نفسه.
05:46
And what they need to understand
115
346440
2040
وما عليهم أن يفهموه أنه
05:49
is that there is today a generation of people
116
349280
2736
يوجد اليوم أجيال من الناس
مستاؤون من عنف المتطرفين الدينين
05:52
who are as disgusted by the violence of religious extremism
117
352040
3856
05:55
as they are turned off
118
355920
1696
كما يحصل
05:57
by the lifelessness of religious routine-ism.
119
357640
3320
بسبب لامبالاة حركة التضامن الدينية.
06:02
Of course there is a bright spot to this story.
120
362440
4040
بالتأكيد يوجد بصيص من الأمل في كل هذا.
06:06
Given the crisis of these two concurrent trends in religious life,
121
366960
4296
مع الأزمات المتزامنة لهذين الاتجاهين في الحياة الدينية،
06:11
about 12 or 13 years ago, I set out to try to determine
122
371280
3696
منذ 12 أو 13 سنة، جلست وفكرت في محاولة لتحديد
إذا كان هناك أي طريقة
06:15
if there was any way
123
375000
1536
06:16
that I could reclaim the heart of my own Jewish tradition,
124
376560
4176
استطع من خلالها استعادة تقاليدي الدينية اليهودية الأصيلة،
06:20
to help make it meaningful and purposeful again
125
380760
2616
لجعلها مجدداً ذات معنى ولها هدف
06:23
in a world on fire.
126
383400
1440
في عالم مشتعل.
06:25
I started to wonder,
127
385520
1416
بدأت بالتسائل،
06:26
what if we could harness some of the great minds of our generation
128
386960
4136
ماذا لو استطعنا تسخير أحد أكبر العقول في جيلنا
والتفكيرمجدداً بطريقة مبتكرة وجريئة وخيالية
06:31
and think in a bold and robust and imaginative way again
129
391120
3976
حول الشكل التالي الذي ستأخذه الحياة الدينية؟
06:35
about what the next iteration of religious life would look like?
130
395120
3096
06:38
Now, we had no money, no space, no game plan,
131
398240
3056
الآن، ليس لدينا مال أو مساحة أو مخطط للعمل،
06:41
but we did have email.
132
401320
1456
لكن لدينا البريد الالكتروني.
06:42
So my friend Melissa and I sat down and we wrote an email
133
402800
3696
لذلك جلست مع صديقتي ميليسا وكتبنا رسالة إلكترونية
06:46
which we sent out to a few friends and colleagues.
134
406520
2856
أرسلناها لعدة أصدقاء وزملاء في العمل.
06:49
It basically said this:
135
409400
1816
وما يلي محتواها :
06:51
"Before you bail on religion,
136
411240
1920
"قبل أن تهاجم الدين،
06:54
why don't we come together this Friday night
137
414440
2176
لما لا نجتمع مساء هذه الجمعة
06:56
and see what we might make of our own Jewish inheritance?"
138
416640
4120
ونرى ما يمكن أن نقوم به بشأن مراثنا اليهودي؟"
07:01
We hoped maybe 20 people would show up.
139
421280
2616
كنا نـأمل أن يأتي حوالي 20 شخص.
07:03
It turned out 135 people came.
140
423920
2560
وفي الحقيقة أتى 135 شخص.
كانوا ساخرين وباحثين،
07:07
They were cynics and seekers,
141
427000
2536
07:09
atheists and rabbis.
142
429560
1736
وملحدين وحاخامات.
07:11
Many people said that night that it was the first time
143
431320
2536
قال العديد من الناس بأنها المرة الأولى
07:13
that they had a meaningful religious experience in their entire lives.
144
433880
4296
التي يخوضون فيها تجربة دينية ذات معنى خلال حياتهم.
07:18
And so I set out to do the only rational thing
145
438200
2336
وجلست للقيام بالأمرالمنطقي الوحيد
07:20
that someone would do in such a circumstance:
146
440560
2136
الذي يمكن أن يقوم به شخص ما في حياته:
07:22
I quit my job and tried to build this audacious dream,
147
442720
4936
تركت عملي وحاولت تحقيق هذا الحلم الجريء،
07:27
a reinvented, rethought religious life
148
447680
3040
وضع الحياة الدينية وإعادة النظر فيها
07:31
which we called "IKAR,"
149
451520
2216
والتي سندعوها "أيكارا"،
07:33
which means "the essence" or "the heart of the matter."
150
453760
3176
والتي تعني " الجوهر" أو "قلب الشيء".
07:36
Now, IKAR is not alone
151
456960
2096
ليست أيكارا وحيدة
في المشهد الديني اليوم.
07:39
out there in the religious landscape today.
152
459080
2536
07:41
There are Jewish and Christian and Muslim and Catholic religious leaders,
153
461640
3816
هناك زعماء دينيون مسحيون ويهود ومسلمون وكاثولكيون،
07:45
many of them women, by the way,
154
465480
2296
أغلبهم من النساء، على فكرة،
07:47
who have set out to reclaim the heart of our traditions,
155
467800
4016
شرعوا في العمل على استعادة تقاليدنا الدينية الأصيلة،
07:51
who firmly believe that now is the time for religion to be part of the solution.
156
471840
5200
ويملكون إيمانا راسخا بأنه يجب على الدين أن يكون جزءاً من الحل.
07:57
We are going back into our sacred traditions
157
477600
2456
وسنعود الى تقاليدنا المقدسة
وندرك بأن جميع تقاليدنا
08:00
and recognizing that all of our traditions
158
480080
2736
08:02
contain the raw material to justify violence and extremism,
159
482840
4296
تشمل مادة خام لتبرير العنف الديني والتعصب،
وأيضاً تحتوي مادة خام لتبرير التعاطف،
08:07
and also contain the raw material to justify compassion,
160
487160
4816
والتعايش واللطف--
08:12
coexistence and kindness --
161
492000
2416
08:14
that when others choose to read our texts as directives for hate and vengeance,
162
494440
4816
عندها يقرر آخرون قراءة نصوصنا كتوجيهات للكراهية والقتل،
08:19
we can choose to read those same texts
163
499280
2616
نقرر قراءة نفس النصوص
08:21
as directives for love and for forgiveness.
164
501920
3600
كتكريس للحب والتسامح.
وجدت الآن
08:26
I have found now
165
506120
1496
08:27
in communities as varied as Jewish indie start-ups on the coasts
166
507640
4480
في المجتمعات المتنوعة مثل اليهود على السواحل
08:32
to a woman's mosque,
167
512880
1896
والنساء المسلمات،
08:34
to black churches in New York and in North Carolina,
168
514800
3656
والكنائس الخاصة بالسود في نيويورك ونورث كارولينا،
08:38
to a holy bus loaded with nuns
169
518480
2296
والحافلات التي تستقلها الراهبات
08:40
that traverses this country with a message of justice and peace,
170
520800
3359
تعبر أنحاء هذه البلاد حاملين معهن رسالة العدل والسلام،
وتوجد بينهن روح دينية مشتركة
08:45
that there is a shared religious ethos
171
525039
2856
08:47
that is now emerging in the form of revitalized religion in this country.
172
527919
5657
بدأت تظهر على شكل بعثة دينية جديدة في هذا البلد.
08:53
And while the theologies and the practices vary very much
173
533600
4136
بينما تختلف تلك اللاهوتية والممارسات كثيراً
08:57
between these independent communities,
174
537760
2696
بين تلك المجتمعات المستقلة،
09:00
what we can see are some common, consistent threads between them.
175
540480
3416
يمكننا أن نرى المواضيع المشتركة بينها
09:03
I'm going to share with you four of those commitments now.
176
543920
3040
وسأشارككم أربع من تلك الالتزامات.
09:07
The first is wakefulness.
177
547800
2216
الأول هو اليقظة.
نحن نعيش اليوم في زمن
09:10
We live in a time today
178
550040
1896
09:11
in which we have unprecedented access
179
551960
2496
يكون فيه لدينا فرصة غير مسبوقة للحصول
09:14
to information about every global tragedy
180
554480
2896
على معلومات حول المآسي العالمية
09:17
that happens on every corner of this Earth.
181
557400
2456
التي تحدث في كل زاوية من هذه الكرة الأرضية.
09:19
Within 12 hours, 20 million people
182
559880
2696
خلال 12 ساعة، رأى عشرون مليون شخص
09:22
saw that image of Aylan Kurdi's little body
183
562600
2576
صورة أيلان الطفل الكردي الصغير
09:25
washed up on the Turkish shore.
184
565200
2376
الذي جرفته الأمواج على الشواطىء التركية.
09:27
We all saw this picture.
185
567600
2360
جميعنا رأينا هذه الصورة.
09:30
We saw this picture of a five-year-old child
186
570920
2336
رأينا هذه الصورة لطفل في الخامسة من عمره
09:33
pulled out of the rubble of his building in Aleppo.
187
573280
3440
يسحبونه من تحت أنقاض منزله في حلب.
وعندما رأينا تلك الصور،
09:37
And once we see these images,
188
577160
2376
09:39
we are called to a certain kind of action.
189
579560
2640
جميعنا نادينا بضرورة القيام بتحرك معين.
09:42
My tradition tells a story of a traveler who is walking down a road
190
582520
4416
تروي تقاليدي قصة مسافر كان يسير في الطريق
09:46
when he sees a beautiful house on fire,
191
586960
3536
عندما رأى منزل جميلا يحترق،
09:50
and he says, "How can it be that something so beautiful would burn,
192
590520
3536
وقال في نفسه "كيف يمكن لشيء بهذا الجمال أن يحترق،
ويبدو أن لا أحد يهتم؟"
09:54
and nobody seems to even care?"
193
594080
2536
09:56
So too we learn that our world is on fire,
194
596640
3096
وأدركنا أن عالمنا يحترق،
09:59
and it is our job to keep our hearts and our eyes open,
195
599760
3736
ومهمتنا الحفاظ على قلوبنا وعيوننا مفتوحة،
10:03
and to recognize that it's our responsibility
196
603520
2536
وأن ندرك بأن مسؤوليتنا
المساعدة في إخماد النار.
10:06
to help put out the flames.
197
606080
2576
10:08
This is extremely difficult to do.
198
608680
2056
وهذا شيء من الصعب جداً القيام به.
10:10
Psychologists tell us that the more we learn about what's broken in our world,
199
610760
3776
يخبرنا علماء النفس أنه عندما نعرف الأشياء المكسورة في عالمنا،
10:14
the less likely we are to do anything.
200
614560
2336
سيصبح احتمال قيامنا بأي شيء أقل.
10:16
It's called psychic numbing.
201
616920
1576
يطلق على ذلك اسم الذهول النفسي.
10:18
We just shut down at a certain point.
202
618520
2560
نحن نتراجع في لحظة معينة.
10:21
Well, somewhere along the way, our religious leaders forgot
203
621520
4056
حسناً، عند مرحلة ما، نسي قادة الدين لدينا
10:25
that it's our job to make people uncomfortable.
204
625600
3296
أن مهمتنا جعل الناس يشعرون بعدم الإرتياح.
10:28
It's our job to wake people up,
205
628920
2056
مهتنا إيقاظ الناس،
وسحبهم من اللامبالاة
10:31
to pull them out of their apathy
206
631000
2136
الى الكرب،
10:33
and into the anguish,
207
633160
1456
10:34
and to insist that we do what we don't want to do
208
634640
3456
والإصرار على القيام بما لا نريد القيام به
ورؤية ما لا نريد رؤيته.
10:38
and see what we do not want to see.
209
638120
3336
10:41
Because we know that social change only happens --
210
641480
2376
لأننا نعرف أن التغيير الإجتماعي لا يحدث إلاّ --
10:43
(Applause)
211
643880
1056
(تصفيق)
10:44
when we are awake enough to see that the house is on fire.
212
644960
3880
عندما ندرك بشكل كافي أن المنزل يحترق.
10:49
The second principle is hope,
213
649760
1936
المبدأ الثاني هو الأمل،
10:51
and I want to say this about hope.
214
651720
1620
وأريد أن أقول هذا عن الأمل.
10:53
Hope is not naive,
215
653364
2132
الأمل ليس أمرا ساذجا،
10:55
and hope is not an opiate.
216
655520
1936
والأمل ليس مخدرا.
10:57
Hope may be the single greatest act of defiance
217
657480
4056
الأمل قد يكون التصرف العظيم الوحيد لتحدي
11:01
against a politics of pessimism
218
661560
2336
سياسات تشاؤمية
11:03
and against a culture of despair.
219
663920
2416
وتحدي ثقافة اليأس.
11:06
Because what hope does for us
220
666360
1896
لأن ما يقدمه الأمل لنا
11:08
is it lifts us out of the container
221
668280
2776
يساعدنا على الخروج من الصندوق
الذي يحجزنا ويمنعنا من الخروج.
11:11
that holds us and constrains us from the outside,
222
671080
3696
11:14
and says, "You can dream and think expansively again.
223
674800
3736
ويقول: "تستطيع أن تحلم وتفكر مرة أخرى على نطاق أوسع.
11:18
That they cannot control in you."
224
678560
2400
لا يستطيعون التحكم بك."
11:21
I saw hope made manifest in an African-American church
225
681760
3016
رأيت الأمل يتجسد في كنيسة أفريقية أمريكية
11:24
in the South Side of Chicago this summer,
226
684800
2536
في جنوب شيكاغو هذا الصيف،
11:27
where I brought my little girl,
227
687360
1656
أين اصطحبت ابنتي الصغيرة،
تبلغ الآن 13 من العمر
11:29
who is now 13
228
689040
1216
11:30
and a few inches taller than me,
229
690280
1696
وأطول مني بعدة انشات،
لكي تسمع موعظة القس ريف أوتس.
11:32
to hear my friend Rev. Otis Moss preach.
230
692000
2800
11:35
That summer, there had already been 3,000 people shot
231
695560
5496
في ذلك الصيف، تعرض 3000 شخصأ إلى إطلاق النار
بين يناير ويوليو في شيكاغو.
11:41
between January and July in Chicago.
232
701080
3320
ذهبنا الى تلك الكنيسة واستمعنا إلى القس ريفو موس
11:45
We went into that church and heard Rev. Moss preach,
233
705040
3096
وبعدما أكمل موعضته،
11:48
and after he did,
234
708160
1936
وقفت جوقة من النساء الرائعات، جوقة تتكون من 100 امرأة قوية،
11:50
this choir of gorgeous women, 100 women strong,
235
710120
4256
11:54
stood up and began to sing.
236
714400
1960
وبدأن بالغناء.
11:57
"I need you. You need me.
237
717200
3136
"أحتاجك ، وتحتاجني.
12:00
I love you. I need you to survive."
238
720360
2680
أحبك ، أحتاجك للنجاة."
12:03
And I realized in that moment
239
723720
1696
وأدركت في تلك اللحظة
12:05
that this is what religion is supposed to be about.
240
725440
3576
أن هذا هو فحوى الأديان.
من المفترض أن يتمحور حول إعطاء الناس شعورا بوجود هدف،
12:09
It's supposed to be about giving people back a sense of purpose,
241
729040
4696
12:13
a sense of hope,
242
733760
1496
شعورا بالأمل،
12:15
a sense that they and their dreams fundamentally matter in this world
243
735280
4936
شعورا بأن أحلامهم مهمة بالأساس في هذا العالم
12:20
that tells them that they don't matter at all.
244
740240
2560
الذي يخبرهم بأنهم غير مهمين على الإطلاق.
12:23
The third principle is the principle of mightiness.
245
743760
2776
المبدأ الثالث هو مبدأ العظمة.
12:26
There's a rabbinic tradition that we are to walk around
246
746560
2656
هناك تقليد رباني بأننا نمشي في هذا العالم
12:29
with two slips of paper in our pockets.
247
749240
2296
مع قصاصتي ورق في جيوبنا.
12:31
One says, "I am but dust and ashes."
248
751560
3416
البعض يقول " أنا مجرد غبار ورماد."
لا يتعلق الأمر بي.
12:35
It's not all about me.
249
755000
1696
12:36
I can't control everything, and I cannot do this on my own.
250
756720
3520
لا أستطيع التحكم بكل شيء، ولا أستطيع القيام بهذا لوحدي.
12:40
The other slip of paper says, "For my sake the world was created."
251
760960
4176
والقطعة الثانية من الورق تقول "لأجلي صنع العالم."
ويمكن القول بأنه صحيح لا أستطيع القيام بكل شيء.
12:45
Which is to say it's true that I can't do everything,
252
765160
3120
لكنني بالتأكيد أستطيع القيام بشيء ما.
12:49
but I can surely do something.
253
769040
2200
أستطيع المسامحة.
12:52
I can forgive.
254
772160
1656
12:53
I can love.
255
773840
1200
أستطيع الحب.
12:55
I can show up.
256
775560
1496
أستطيع أن أظهر.
وأستطيع أن أتظاهر.
12:57
I can protest.
257
777080
1616
12:58
I can be a part of this conversation.
258
778720
3176
وأستطيع أن أكون جزءا من هذه المحادثة.
13:01
We even now have a religious ritual,
259
781920
2856
لدينا الآن شعائر دينية،
13:04
a posture,
260
784800
1216
وموقف،
تحمل بين طياتها مفارقة بين العجز والقوة.
13:06
that holds the paradox between powerlessness and power.
261
786040
3696
13:09
In the Jewish community,
262
789760
1216
في المجتمع اليهودي،
المرة الوحيدة في السنة التي نسجد فيها كليا على الأرض
13:11
the only time of year that we prostrate fully to the ground
263
791000
3296
13:14
is during the high holy days.
264
794320
1656
هي خلال الأيام المقدسة.
وهي دليل على الطاعة الكلية.
13:16
It's a sign of total submission.
265
796000
2240
13:18
Now in our community, when we get up off the ground,
266
798840
3056
والأن في مجتمعنا، عندما ننهض من على الأرض،
13:21
we stand with our hands raised to the heavens,
267
801920
3496
نمسك بأيدي بعضنا ونرفعها للسماء،
13:25
and we say, "I am strong, I am mighty, and I am worthy.
268
805440
5616
ونقول: "أنا قوي وعظيم وجدير بذلك.
لا أستطيع القيام بكل شيء لكن أستطيع القيام بشيء ما."
13:31
I can't do everything, but I can do something."
269
811080
3360
13:35
In a world that conspires to make us believe that we are invisible
270
815720
4896
في عالم يتآمر ضدنا ويجعلنا نعتقد بأننا غير مرئيين
13:40
and that we are impotent,
271
820640
1536
وأننا ضعفاء،
13:42
religious communities and religious ritual
272
822200
2736
يمكن للمجتمعات والشعائر الدينية
13:44
can remind us that for whatever amount of time we have here on this Earth,
273
824960
3616
أن تذكرنا أن الوقت الذي نقضيه على الارض،
13:48
whatever gifts and blessings we were given,
274
828600
2456
أي من الهدايا والنعم التي نحصل عليها،
وأي من المصادر التي نملكها،
13:51
whatever resources we have,
275
831080
1736
13:52
we can and we must use them
276
832840
2336
نستطيع استعمالها وينغي علينا ذلك،
13:55
to try to make the world a little bit more just
277
835200
2576
لكي نحاول أن نجعل العالم أكثر بقليل
13:57
and a little bit more loving.
278
837800
1381
ولو حتى بقليل تسوده المحبة.
13:59
The fourth and final is interconnectedness.
279
839920
2936
المبدأ الرابع والأخير هو الترابط.
14:02
A few years ago, there was a man walking on the beach in Alaska,
280
842880
3256
منذ عدة سنوات كان هناك شخص يمشي على شواطىء ألاسكا،
عندما رأى كرة قدم
14:06
when he came across a soccer ball
281
846160
1936
كُتب عليها عبارات يابانية.
14:08
that had some Japanese letters written on it.
282
848120
2496
14:10
He took a picture of it and posted it up on social media,
283
850640
3336
التقط صورة لها وقام بتحميلها على وسائل التواصل الاجتماعي
وتواصل معه مراهق ياباني.
14:14
and a Japanese teenager contacted him.
284
854000
2696
14:16
He had lost everything in the tsunami that devastated his country,
285
856720
3776
فقد كل شيء في كارثة التسونامي التي ضربت البلاد،
14:20
but he was able to retrieve that soccer ball
286
860520
2696
لكنه كان قادرا على استعادة كرة القدم تلك
14:23
after it had floated all the way across the Pacific.
287
863240
3016
بعدما طفت عبر المحيط الهادىء.
14:26
How small our world has become.
288
866280
2776
كم أصبح عالمنا صغير.
ومن الصعب أن نتذكر مدى ترابطنا
14:29
It's so hard for us to remember how interconnected we all are
289
869080
4816
14:33
as human beings.
290
873920
1200
كبشر.
14:36
And yet, we know
291
876720
1976
مع ذلك، نعرف
14:38
that it is systems of oppression
292
878720
2696
بأنه نظام للإضهاد والقمع
14:41
that benefit the most from the lie of radical individualism.
293
881440
4096
يستفيد من النزعة الفردية المتطرفة.
14:45
Let me tell you how this works.
294
885560
1816
دعوني أخبركم كيف يعمل هذا.
14:47
I'm not supposed to care
295
887400
1936
من المفترض أن لا أهتم
14:49
when black youth are harassed by police,
296
889360
2456
عندما يتم اضطهاد الشباب السود من قبل الشرطة،
14:51
because my white-looking Jewish kids
297
891840
2296
لأن أولادي البيض اليهود
لن يتم اضطهادهم من قبل الشرطة بتهمة القيادة.
14:54
probably won't ever get pulled over for the crime of driving while black.
298
894160
3896
حسنا، الأمر ليس كذلك، لأنها تعتبر مشكلتي أيضا.
14:58
Well, not so, because this is also my problem.
299
898080
4016
واحزروا ماذا؟ يعد الخوف من الإسلام والمتحولين جنسياً
15:02
And guess what? Transphobia and Islamophobia
300
902120
3176
15:05
and racism of all forms, those are also all of our problems.
301
905320
3536
والتعصب بجميع أشكاله من مشاكلنا.
15:08
And so too is anti-Semitism all of our problems.
302
908880
3456
كما أن معاداة السامية تعد من مشاكلنا.
15:12
Because Emma Lazarus was right.
303
912360
1696
لأن إيما لازرس كانت محقة.
(تصفيق)
15:14
(Applause)
304
914080
2320
15:19
Emma Lazarus was right when she said until all of us are free,
305
919560
3336
إيما لازرس كانت محقة عندما قالت "اذا لم نتحرر كلنا
15:22
we are none of us free.
306
922920
1936
لا يوجد أحد حر بيننا."
15:24
We are all in this together.
307
924880
2080
نحن جميعهاً معاً في هذا.
15:27
And now somewhere at the intersection of these four trends,
308
927800
3496
والأن عندما تتقاطع هذه الاتجاهات الأربعة،
15:31
of wakefulness and hope and mightiness and interconnectedness,
309
931320
4736
اليقظة والأمل والعظمة والترابط،
هناك حركة مزدهرة متعددة الأديان تسعى لتحقيق العدالة في هذا البلد
15:36
there is a burgeoning, multifaith justice movement in this country
310
936080
4536
15:40
that is staking a claim on a countertrend,
311
940640
2256
تستند على المطالب في الاتجاه المعاكس،
15:42
saying that religion can and must be a force for good in the world.
312
942920
5136
تقول أنه يمكن للدين يمكن أن يكون قوة للخير في العالم وعليه أن يكون كذلك.
تألمنا قلوبنا جراء فشل الدين المتطرف،
15:48
Our hearts hurt from the failed religion of extremism,
313
948080
4016
ونستحق أكثر من فشل المذهب الروتيني.
15:52
and we deserve more than the failed religion of routine-ism.
314
952120
4216
15:56
It is time for religious leaders and religious communities
315
956360
3776
لقد حان الوقت للقادة الدينيين وقادة الطوائف الدينية
أخذ زمام المبادرة في التحول الروحي والثقافي
16:00
to take the lead in the spiritual and cultural shift
316
960160
3376
16:03
that this country and the world so desperately needs --
317
963560
3696
الذي يحتاجه هذا البلد والعالم بشدة --
16:07
a shift toward love,
318
967280
2136
تحول نحو الحب،
16:09
toward justice, toward equality and toward dignity for all.
319
969440
3896
نحو العدالة ونحو المساواة ونحو الكرامة للجميع.
16:13
I believe that our children deserve no less than that.
320
973360
3440
أعتقد ان أطفالنا لا يستحقون أقل من ذلك.
16:17
Thank you.
321
977360
1216
شكرا لكم.
16:18
(Applause)
322
978600
7524
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7