It's time to reclaim religion | Sharon Brous

113,291 views ・ 2017-01-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Victor Carras Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
I was a new mother
1
12960
2216
Ήμουν μια νέα μητέρα
00:15
and a young rabbi
2
15200
1256
και μια νέα ραβίνος
00:16
in the spring of 2004
3
16480
1856
την άνοιξη του 2004
00:18
and the world was in shambles.
4
18360
2240
και ο κόσμος ήταν ένα μπάχαλο.
00:21
Maybe you remember.
5
21240
1256
Ίσως θυμάστε.
00:22
Every day, we heard devastating reports from the war in Iraq.
6
22520
3136
Κάθε μέρα ακούγαμε καταστροφικές περιγραφές για τον πόλεμο στο Ιράκ.
00:25
There were waves of terror rolling across the globe.
7
25680
3856
Υπήρχαν κύματα τρομοκρατίας σε όλη την υφήλιο.
00:29
It seemed like humanity was spinning out of control.
8
29560
2680
Έμοιαζε λες και η ανθρωπότητα ήταν εκτός ελέγχου.
00:33
I remember the night that I read
9
33000
1856
Θυμάμαι τη νύχτα που διάβασα
00:34
about the series of coordinated bombings
10
34880
2136
για τις προγραμματισμένες βομβιστικές επιθέσεις
00:37
in the subway system in Madrid,
11
37040
2696
στο μετρό της Μαδρίτης,
00:39
and I got up and I walked over to the crib
12
39760
2056
και σηκώθηκα και πήγα στην κούνια
00:41
where my six-month-old baby girl
13
41840
2416
όπου το έξι-μηνών κοριτσάκι μου
00:44
lay sleeping sweetly,
14
44280
1856
κοιμόταν γλυκά,
00:46
and I heard the rhythm of her breath,
15
46160
2336
και άκουσα τον ρυθμό της αναπνοής του,
00:48
and I felt this sense of urgency coursing through my body.
16
48520
3576
και ένιωσα αυτήν την αίσθηση της αναγκαιότητας να αναβλύζει μέσα μου.
00:52
We were living through a time of tectonic shifts in ideologies,
17
52120
4056
Ζούμε σε μια εποχή τεκτονικών ιδεολογικών αλλαγών,
00:56
in politics, in religion, in populations.
18
56200
2656
στην πολιτική, στη θρησκεία, στους πληθυσμούς.
00:58
Everything felt so precarious.
19
58880
2080
Όλα ένιωθαν τόσο αβέβαια.
01:01
And I remember thinking,
20
61480
1256
Και με θυμάμαι να σκέφτομαι:
01:02
"My God, what kind of world did we bring this child into?
21
62760
3600
«Θεέ μου, σε τι κόσμο φέραμε αυτό το παιδί;»
01:06
And what was I as a mother and a religious leader
22
66960
3056
Και τι ήμουν διατεθειμένη να κάνω για αυτό
01:10
willing to do about it?
23
70040
1520
ως μητέρα και ως θρησκευτικός ηγέτης;
01:14
Of course, I knew it was clear
24
74840
2776
Φυσικά και ήξερα,
01:17
that religion would be a principle battlefield
25
77640
2896
ότι η θρησκεία θα ήταν ένα από τα μεγάλα πεδία των μαχών
01:20
in this rapidly changing landscape,
26
80560
2456
σε αυτό το ολοένα και πιο περίπλοκο τοπίο.
01:23
and it was already clear
27
83040
1696
Ήταν ξεκάθαρο,
01:24
that religion was a significant part of the problem.
28
84760
2720
ότι η θρησκεία ήταν σημαντικό μέρος του προβλήματος.
01:28
The question for me was,
29
88120
1256
Για εμένα η ερώτηση ήταν,
01:29
could religion also be part of the solution?
30
89400
2480
«Μπορεί η θρησκεία να γίνει και μέρος της λύσης;»
01:32
Now, throughout history,
31
92480
1616
Η ιστορία μας διδάσκει ότι οι άνθρωποι,
01:34
people have committed horrible crimes and atrocities
32
94120
3216
έχουν πράξει τρομερά εγκλήματα και κτηνωδίες
01:37
in the name of religion.
33
97360
1640
στο όνομα της θρησκείας.
01:40
And as we entered the 21st century,
34
100160
2456
Και μπαίνοντας στον 21αιώνα,
01:42
it was very clear that religious extremism was once again on the rise.
35
102640
4720
ήταν προφανές ότι ο θρησκευτικός εξτρεμισμός ξανακέρδιζε έδαφος.
01:47
Our studies now show
36
107760
1256
Οι έρευνές μας δείχνουν
01:49
that over the course of the past 15, 20 years,
37
109040
3256
ότι στο πέρασμα των τελευταίων 15, 20 χρόνων,
01:52
hostilities and religion-related violence
38
112320
2136
οι εχθροπραξίες και η θρησκευτική βία
01:54
have been on the increase all over the world.
39
114480
2936
βρίσκονται σε άνοδο παγκοσμίως.
01:57
But we don't even need the studies to prove it,
40
117440
2256
Μα δεν χρειαζόμαστε έρευνες να μας το αποδείξουν αυτό.
01:59
because I ask you, how many of us are surprised today
41
119720
3176
Γιατί σας ρωτώ. Πόσοι από εσάς θα εκπλαγείτε σήμερα,
02:02
when we hear the stories of a bombing or a shooting,
42
122920
3776
άμα ακούσετε ιστορίες για βομβιστικές επιθέσεις ή μακελειά,
02:06
when we later find out that the last word that was uttered
43
126720
2816
και μάθετε αργότερα ότι οι αποτρόπαιες αυτές πράξεις
02:09
before the trigger is pulled or the bomb is detonated
44
129560
2816
αφιερώθηκαν από τους δράστες στον Θεό
πριν τραβήξουν τη σκανδάλη.
02:12
is the name of God?
45
132400
1616
02:14
It barely raises an eyebrow today
46
134040
2656
Δύσκολα κάνει εντύπωση πλέον
02:16
when we learn that yet another person
47
136720
1936
ότι κάποιοι συνάνθρωποί μας
02:18
has decided to show his love of God
48
138680
2536
αποφασίζουν να δείξουν την αγάπη τους στον Θεό
02:21
by taking the lives of God's children.
49
141240
2240
αφαιρώντας τις ζωές των παιδιών Του.
02:24
In America, religious extremism
50
144680
2416
Στην Αμερική ο θρησκευτικός εξτρεμισμός
02:27
looks like a white, antiabortion Christian extremist
51
147120
4536
έχει τη μορφή λευκού Χριστιανού, πολέμιου των εκτρώσεων
02:31
walking into Planned Parenthood in Colorado Springs
52
151680
3216
που εισβάλει σε κλινική οικογενειακού προγραμματισμού στο Κολοράντο Σπρινγκς
02:34
and murdering three people.
53
154920
1856
και δολοφονεί τρεις ανθρώπους.
02:36
It also looks like a couple
54
156800
2256
Έχει επίσης τη μορφή ενός ζευγαριού
02:39
inspired by the Islamic State
55
159080
1816
που επηρεασμένο από το Ισλαμικό Κράτος
02:40
walking into an office party in San Bernardino and killing 14.
56
160920
4616
εισβάλει σε ένα γραφείο στο Σαν Μπερναρντίνο και σκοτώνει 14 ανθρώπους.
02:45
And even when religion-related extremism does not lead to violence,
57
165560
4816
Ακόμα και όταν ο θρησκευτικός εξτρεμισμός δεν οδηγεί στη βία,
02:50
it is still used as a political wedge issue,
58
170400
3016
μπορεί να δημιουργήσει πολιτικά αμφιλεγόμενα ζήτηματα,
02:53
cynically leading people to justify the subordination of women,
59
173440
4096
που κυνικά οδηγεί τους ανθρώπους να δικαιολογούν την υποταγή των γυναικών,
02:57
the stigmatization of LGBT people,
60
177560
2456
τον στιγματισμό των ομοφυλόφιλων,
03:00
racism, Islamophobia and anti-Semitism.
61
180040
3600
τον ρατσισμό, την ισλαμοφοβία και τον αντισημιτισμό.
03:04
This ought to concern deeply
62
184320
2096
Αυτό πρέπει να προβληματίσει ιδιαίτερα
03:06
those of us who care about the future of religion
63
186440
2936
όσους από εμάς ενδιαφερόμαστε για το μέλλον της θρησκείας
03:09
and the future of faith.
64
189400
2216
και το μέλλον της πίστης.
03:11
We need to call this what it is:
65
191640
2376
Οφείλουμε να δούμε τα πράγματα έτσι όπως είναι:
03:14
a great failure of religion.
66
194040
2160
Μια παταγώδης αποτυχία της θρησκείας.
03:17
But the thing is, this isn't even the only challenge that religion faces today.
67
197120
4840
Κι αυτό δεν είναι το μοναδικό θέμα που αντιμετωπίζει σήμερα η θρησκεία.
03:24
At the very same time
68
204040
1736
Την ίδια ώρα
03:25
that we need religion to be a strong force against extremism,
69
205800
3616
που ζητάμε από τη θρησκεία να είναι ισχυρή ενάντια σε κάθε εξτρεμισμό,
03:29
it is suffering from a second pernicious trend,
70
209440
3016
η ίδια υποφέρει από μια δεύτερη επιβλαβή τάση,
03:32
what I call religious routine-ism.
71
212480
2800
αυτό που ονομάζω τη ρουτίνα της θρησκείας.
03:35
This is when our institutions and our leaders
72
215840
2576
Τα ινστιτούτα μας και οι ηγέτες τους
03:38
are stuck in a paradigm that is rote and perfunctory,
73
218440
3776
επιμένουν σε μια ιδεολογική δομή με έμφαση στην παπαγαλία και σε τυπικότητες,
03:42
devoid of life, devoid of vision
74
222240
2056
χωρίς ζωή, χωρίς όραμα
03:44
and devoid of soul.
75
224320
1720
και χωρίς ψυχή.
03:46
Let me explain what I mean like this.
76
226520
2376
Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω τι εννοώ εδώ.
03:48
One of the great blessings of being a rabbi
77
228920
2776
Μία από τις μεγαλύτερες ευλογίες του να είσαι ραβίνος
03:51
is standing under the chuppah, under the wedding canopy, with a couple,
78
231720
4656
είναι να κάθεσαι κάτω από το γαμήλιο στέγαστρο δίπλα σε ένα ζευγάρι
03:56
and helping them proclaim publicly
79
236400
2256
και να τους βοηθάς να κηρύξουν δημόσια
03:58
and make holy the love that they found for one another.
80
238680
3256
και να κάνουν ιερή την αγάπη που βρήκαν ο ένας στον άλλον.
04:01
I want to ask you now, though,
81
241960
1936
Θέλω να σας ζητήσω ωστόσο,
04:03
to think maybe from your own experience
82
243920
1896
να σκεφθείτε μέσα από τις εμπειρίες σας
04:05
or maybe just imagine it
83
245840
1416
ή απλά να φανταστείτε,
04:07
about the difference between the intensity of the experience
84
247280
2896
τη διαφορά ανάμεσα στην ένταση της εμπειρίας
04:10
under the wedding canopy,
85
250200
1736
εμπειρίας κάτω από το γαμήλιο στέγαστρο,
04:11
and maybe the experience of the sixth or seventh anniversary.
86
251960
3216
και στην εμπειρία της πέμπτης, άντε έκτης επετείου.
04:15
(Laughter)
87
255200
2456
(Γέλια)
04:17
And if you're lucky enough to make it 16 or 17 years,
88
257680
3896
Και άμα είσαστε από τους τυχερούς που φθάνουν τα 16, 17 χρόνια,
04:21
if you're like most people, you probably wake up in the morning
89
261600
2976
εάν είστε όπως οι περισσότεροι άνθρωποι, πιθανότατα ξυπνάτε το πρωί
04:24
realizing that you forgot to make a reservation at your favorite restaurant
90
264600
3536
και καταλαβαίνετε ότι ξεχάσατε να κάνετε κράτηση στο αγαπημένο σας εστιατόριο
04:28
and you forgot so much as a card,
91
268160
1616
ξεχάσατε μέχρι και να πάρετε μία κάρτα,
04:29
and then you just hope and pray that your partner also forgot.
92
269800
3080
και ύστερα εύχεστε και προσευχόσαστε ότι και ο σύντροφός σας το έχει ξεχάσει.
04:33
Well, religious ritual and rites
93
273959
2617
Οι θρησκευτικές ιεροτελεστίες
04:36
were essentially designed to serve the function of the anniversary,
94
276600
3536
σχεδιάστηκαν να έχουν το ρόλο αυτής της επετείου,
04:40
to be a container in which we would hold on to the remnants
95
280160
4016
να είναι το δοχείο στο οποίο φυλάσσουμε τα απομεινάρια
04:44
of that sacred, revelatory encounter
96
284200
2896
αυτής της ιερής, αποκαλυπτικής συνάντησης
04:47
that birthed the religion in the first place.
97
287120
2096
που ώθησε στη γέννηση της θρησκείας.
04:49
The problem is that after a few centuries,
98
289240
2496
Το πρόβλημα είναι ότι ύστερα από τόσους αιώνες,
04:51
the date remains on the calendar,
99
291760
2240
η ημερομηνία παραμένει στο ημερολόγιο,
04:54
but the love affair is long dead.
100
294680
2856
μα η αγάπη έχει από καιρό πεθάνει.
04:57
That's when we find ourselves in endless, mindless repetitions
101
297560
4296
Έτσι βρίσκουμε τους εαυτούς μας σε αέναες, ασυλλόγιστες επαναλήψεις.
05:01
of words that don't mean anything to us,
102
301880
2216
λέξεων που δεν έχουν καμία σημασία για εμάς
05:04
rising and being seated because someone has asked us to,
103
304120
3736
Σηκωνόμαστε και καθόμαστε, μόνο και μόνο επειδή κάποιος μας το ζήτησε.
05:07
holding onto jealously guarded doctrine
104
307880
2896
Επιμένουμε σε ένα δόγμα το οποίο
05:10
that's completely and wildly out of step with our contemporary reality,
105
310800
3856
είναι τελείως εκτός ρυθμού με.τη σύγχρονη πραγματικότητα.
05:14
engaging in perfunctory practice
106
314680
2536
Εμπλεκόμαστε σε τυπικές διαδικασίες,
05:17
simply because that's the way things have always been done.
107
317240
3520
απλά και μόνο επειδή έτσι ήταν πάντα τα πράγματα.
05:22
Religion is waning in the United States.
108
322080
3496
Η θρησκεία φθίνει στις ΗΠΑ.
05:25
Across the board, churches and synagogues and mosques
109
325600
3936
Παντού, εκκλησίες, συναγωγές και τζαμιά
05:29
are all complaining
110
329560
1600
παραπονιούνται
05:31
about how hard it is to maintain relevance
111
331960
4016
για τη δυσκολία να κρατήσουν επαφή
05:36
for a generation of young people who seem completely uninterested,
112
336000
4136
με μια γενιά νέων ανθρώπων που φαίνονται τελείως αδιάφοροι
05:40
not only in the institutions that stand at the heart of our traditions
113
340160
3656
όχι μόνο για τα ινστιτούτα που έχουν κεντρική θέση στις παραδόσεις μας
05:43
but even in religion itself.
114
343840
2576
μα και για τη θρησκεία αυτή καθαυτή.
05:46
And what they need to understand
115
346440
2040
Αυτό που πρέπει να καταλάβουν,
05:49
is that there is today a generation of people
116
349280
2736
είναι ότι στις μέρες μας η νέα γενιά
05:52
who are as disgusted by the violence of religious extremism
117
352040
3856
έχει σιχαθεί τη βία του θρησκευτικού εξτρεμισμού
05:55
as they are turned off
118
355920
1696
και έχει απογοητευτεί
05:57
by the lifelessness of religious routine-ism.
119
357640
3320
από τη χωρίς ζωντάνια θρησκευτική ρουτίνα.
06:02
Of course there is a bright spot to this story.
120
362440
4040
Όμως ουδέν κακό αμιγές καλού.
06:06
Given the crisis of these two concurrent trends in religious life,
121
366960
4296
Εξαιτίας της κρίσης αυτών των δύο αντικρουόμενων τάσεων στη θρησκευτική ζωή,
06:11
about 12 or 13 years ago, I set out to try to determine
122
371280
3696
κάπου 12-13 χρόνια πριν,
06:15
if there was any way
123
375000
1536
κίνησα να βρω με ποιον τρόπο,
06:16
that I could reclaim the heart of my own Jewish tradition,
124
376560
4176
θα μπορούσα να ξαναδιεκδικήσω την καρδιά της εβραϊκής μου παράδοσης,
06:20
to help make it meaningful and purposeful again
125
380760
2616
για να τη βοηθήσω να αποκτήσει εκ νέου νόημα,
06:23
in a world on fire.
126
383400
1440
σε έναν κόσμο που καίγεται.
06:25
I started to wonder,
127
385520
1416
Άρχισα να αναρωτιέμαι,
06:26
what if we could harness some of the great minds of our generation
128
386960
4136
τι κι αν μπορούσαμε να βάλουμε μερικά μεγάλα μυαλά της γενιάς μας
06:31
and think in a bold and robust and imaginative way again
129
391120
3976
να σκεφθούν έντονα, με τόλμη και φαντασία
06:35
about what the next iteration of religious life would look like?
130
395120
3096
την επόμενη μορφή της θρησκείας.
06:38
Now, we had no money, no space, no game plan,
131
398240
3056
Δεν είχαμε ούτε λεφτά, ούτε χώρο, ούτε σχέδιο
06:41
but we did have email.
132
401320
1456
Είχαμε όμως ηλεκτρονικό ταχυδρομείο.
06:42
So my friend Melissa and I sat down and we wrote an email
133
402800
3696
Έτσι καθήσαμε με τη φίλη μου Μελίσα και συντάξαμε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα
06:46
which we sent out to a few friends and colleagues.
134
406520
2856
και το στείλαμε σε μερικούς φίλους και συνεργάτες
06:49
It basically said this:
135
409400
1816
Βασικά έλεγε τα εξής:
06:51
"Before you bail on religion,
136
411240
1920
«Πριν παρατήσετε τελείως τη θρησκεία
γιατί δεν έρχεστε να το κουβεντιάσουμε το απόγευμα της Παρασκευής
06:54
why don't we come together this Friday night
137
414440
2176
06:56
and see what we might make of our own Jewish inheritance?"
138
416640
4120
και να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε για την εβραϊκή μας κληρονομιά;»
07:01
We hoped maybe 20 people would show up.
139
421280
2616
Ελπίζαμε το πολύ σε 20 άτομα.
07:03
It turned out 135 people came.
140
423920
2560
Τελικά εμφανίστηκαν 135.
07:07
They were cynics and seekers,
141
427000
2536
Ανάμεσά τους κυνικοί και αναζητητές,
07:09
atheists and rabbis.
142
429560
1736
άθεοι και ραβίνοι.
07:11
Many people said that night that it was the first time
143
431320
2536
Πολλοί μας είπαν ότι αυτό το απόγευμα ήταν η πρώτη φορά
07:13
that they had a meaningful religious experience in their entire lives.
144
433880
4296
που είχαν μια ουσιαστική θρησκευτική εμπειρία στη ζωή τους.
07:18
And so I set out to do the only rational thing
145
438200
2336
Έτσι έκανα το μόνο λογικό πράγμα που μπορούσα να κάνω
07:20
that someone would do in such a circumstance:
146
440560
2136
σε αυτήν την περίσταση:
07:22
I quit my job and tried to build this audacious dream,
147
442720
4936
Παράτησα τη δουλειά μου και βάλθηκα να χτίσω αυτό το παράτολμο όνειρο.
07:27
a reinvented, rethought religious life
148
447680
3040
Να ξαναανακαλύψω, να ξαναπροσδιορίσω τη θρησκευτική ζωή
07:31
which we called "IKAR,"
149
451520
2216
σύμφωνα με αυτό που ονομάζουμε «IKAR»,
07:33
which means "the essence" or "the heart of the matter."
150
453760
3176
δηλαδή σύμφωνα με την ουσία, την καρδιά των πραγμάτων.
07:36
Now, IKAR is not alone
151
456960
2096
Το IKAR δεν είναι μόνο του
07:39
out there in the religious landscape today.
152
459080
2536
εκεί έξω στο θρησκευτικό πεδίο.
07:41
There are Jewish and Christian and Muslim and Catholic religious leaders,
153
461640
3816
Υπάρχουν Εβραίοι, Χριστιανοί, Μουσουλμάνοι και Καθολικοί θρησκευτικοί ηγέτες,
07:45
many of them women, by the way,
154
465480
2296
ανάμεσά τους και πολλές γυναίκες παρεμπιπτόντως.
07:47
who have set out to reclaim the heart of our traditions,
155
467800
4016
που πασχίζουν να ξαναανακαλύψουν την καρδιά των παραδόσεών μας,
07:51
who firmly believe that now is the time for religion to be part of the solution.
156
471840
5200
που πραγματικά πιστεύουν ότι ήρθε η ώρα να γίνει η θρησκεία μέρος της λύσης.
07:57
We are going back into our sacred traditions
157
477600
2456
Γυρνάμε πίσω στις ιερές μας παραδόσεις
08:00
and recognizing that all of our traditions
158
480080
2736
και αναγνωρίζουμε ότι όλες αυτές οι παραδόσεις
08:02
contain the raw material to justify violence and extremism,
159
482840
4296
εμπεριέχουν στοιχεία που προωθούν τη βία και τον εξτρεμισμό,
08:07
and also contain the raw material to justify compassion,
160
487160
4816
εμπεριέχουν όμως και στοιχεία που προωθούν τη συμπόνια,
08:12
coexistence and kindness --
161
492000
2416
τη συνύπαρξη και την καλοσύνη.
Την ώρα που άλλοι επιλέγουν να διαβάζουν τα ιερά κείμενα
08:14
that when others choose to read our texts as directives for hate and vengeance,
162
494440
4816
σαν κατευθυντήριες μίσους και εκδίκησης,
08:19
we can choose to read those same texts
163
499280
2616
εμείς επιλέγουμε να διαβάζουμε τα ίδια αυτά κείμενα,
08:21
as directives for love and for forgiveness.
164
501920
3600
σαν κατευθυντήριες αγάπης και συγχώρεσης.
Έχω βρει σε κοινότητες τόσο διαφορετικές μεταξύ τους,
08:26
I have found now
165
506120
1496
08:27
in communities as varied as Jewish indie start-ups on the coasts
166
507640
4480
- από τις Εβραϊκές εναλλακτικές νεοφυείς επιχειρήσεις στις ακτές των ΗΠΑ
08:32
to a woman's mosque,
167
512880
1896
μέχρι τα γυναικεία τζαμιά,
08:34
to black churches in New York and in North Carolina,
168
514800
3656
και από τις εκκλησίες των μαύρων στη Νέα Υόρκη και στη Βόρεια Καρολίνα
08:38
to a holy bus loaded with nuns
169
518480
2296
μέχρι ένα ιερό λεωφορείο γεμάτο καλόγριες
08:40
that traverses this country with a message of justice and peace,
170
520800
3359
που διασχίζει τη χώρα διαδίδοντας μηνύματα δικαιοσύνης και ειρήνης -
08:45
that there is a shared religious ethos
171
525039
2856
Ότι υπάρχει ένα κοινό θρησκευτικό ήθος,
08:47
that is now emerging in the form of revitalized religion in this country.
172
527919
5657
που δίνει πνοή στη θρησκεία σε αυτήν τη χώρα.
08:53
And while the theologies and the practices vary very much
173
533600
4136
Κι ενώ oi θεολογίες και οι πρακτικές διαφέρουν πολύ
08:57
between these independent communities,
174
537760
2696
ανάμεσα σε αυτές τις ανεξάρτητες κατά τ' άλλα ομάδες,
09:00
what we can see are some common, consistent threads between them.
175
540480
3416
βλέπουμε διαρκώς κάποια κοινά στοιχεία μεταξύ τους.
09:03
I'm going to share with you four of those commitments now.
176
543920
3040
Θα σας μοιραστώ τέσσερα από αυτά.
09:07
The first is wakefulness.
177
547800
2216
Το πρώτο είναι η εγρήγορση.
09:10
We live in a time today
178
550040
1896
Ζούμε σε μια εποχή
09:11
in which we have unprecedented access
179
551960
2496
με πρωτοφανή πρόσβαση
09:14
to information about every global tragedy
180
554480
2896
σε πληροφορίες σχετικά με κάθε τραγωδία
09:17
that happens on every corner of this Earth.
181
557400
2456
που συμβαίνουν σε κάθε γωνιά του πλανήτη.
09:19
Within 12 hours, 20 million people
182
559880
2696
Μέσα σε 12 ώρες, 20 εκατομμύρια άνθρωποι
09:22
saw that image of Aylan Kurdi's little body
183
562600
2576
είδαν τη φωτογραφία του μικρού Αϊλάν Κουρντί,
09:25
washed up on the Turkish shore.
184
565200
2376
που ξεβράστηκε στα Τουρκικά παράλια.
09:27
We all saw this picture.
185
567600
2360
Όλοι έχουμε δει αυτήν τη φωτογραφία.
09:30
We saw this picture of a five-year-old child
186
570920
2336
Έχουμε δει τη φωτογραφία ενός πεντάχρονου παιδιού
09:33
pulled out of the rubble of his building in Aleppo.
187
573280
3440
να τραβιέται μέσα από τα συντρίμμια του σπιτιού του στο Χαλέπι.
09:37
And once we see these images,
188
577160
2376
Και μόλις έχουμε δει αυτές τις φωτογραφίες,
09:39
we are called to a certain kind of action.
189
579560
2640
καλούμαστε να δράσουμε.
09:42
My tradition tells a story of a traveler who is walking down a road
190
582520
4416
Η δική μου παράδοση μας λέει την ιστορία ενός ταξιδιώτη που περπατάει έναν δρόμο,
09:46
when he sees a beautiful house on fire,
191
586960
3536
όταν βλέπει ένα όμορφο σπίτι να έχει πάρει φωτιά,
09:50
and he says, "How can it be that something so beautiful would burn,
192
590520
3536
και αναφωνεί: «Πώς γίνεται να έχει πάρει φωτιά ένα τόσο όμορφο σπίτι
09:54
and nobody seems to even care?"
193
594080
2536
και να μην νοιάζεται κανένας;»
09:56
So too we learn that our world is on fire,
194
596640
3096
Έτσι κι εμείς μαθαίνουμε ότι ο κόσμος μας έχει αρπάξει φωτιά,
09:59
and it is our job to keep our hearts and our eyes open,
195
599760
3736
και είναι χρέος μας να κρατήσουμε τις καρδιές και τα μάτια μας ανοιχτά,
10:03
and to recognize that it's our responsibility
196
603520
2536
και να αναγνωρίσουμε την ευθύνη μας
10:06
to help put out the flames.
197
606080
2576
να αγωνιστούμε να σβήσουν οι φλόγες.
10:08
This is extremely difficult to do.
198
608680
2056
Είναι υπερβολικά δύσκολο να γίνει αυτό.
10:10
Psychologists tell us that the more we learn about what's broken in our world,
199
610760
3776
Ψυχολόγοι μας λένε ότι όσο περισσότερο μαθαίνουμε τι δεν πάει καλά στον κόσμο,
10:14
the less likely we are to do anything.
200
614560
2336
τόσο λιγότερο πιθανό είναι να κάνουμε κάτι για αυτό.
10:16
It's called psychic numbing.
201
616920
1576
Ονομάζεται ψυχική χαύνωση.
10:18
We just shut down at a certain point.
202
618520
2560
Απλώς κινούμαστε μηχανικά μετά από κάποιο σημείο.
10:21
Well, somewhere along the way, our religious leaders forgot
203
621520
4056
Κάπου στην πορεία οι θρησκευτικοί μας ηγέτες ξέχασαν
10:25
that it's our job to make people uncomfortable.
204
625600
3296
ότι είναι δουλειά τους να ενοχλούν τους συνανθρώπους τους.
10:28
It's our job to wake people up,
205
628920
2056
Είναι δουλειά τους να μας ξυπνήσουν.
10:31
to pull them out of their apathy
206
631000
2136
Να μας απομακρύνουν από την απάθεια,
10:33
and into the anguish,
207
633160
1456
να μας ανησυχήσουν,
10:34
and to insist that we do what we don't want to do
208
634640
3456
να μας πιέσουν να κάνουμε ό,τι δεν θέλουμε να κάνουμε
10:38
and see what we do not want to see.
209
638120
3336
και να δούμε ό,τι δεν θέλουμε να δούμε.
10:41
Because we know that social change only happens --
210
641480
2376
Διότι γνωρίζουμε ότι η κοινωνική αλλαγή έρχεται μόνο --
10:43
(Applause)
211
643880
1056
(Χειροκρότημα)
10:44
when we are awake enough to see that the house is on fire.
212
644960
3880
όταν είμαστε αφυπνισμένοι αρκετά, ώστε να δούμε ότι το σπίτι καίγεται.
10:49
The second principle is hope,
213
649760
1936
Το δεύτερο είναι η ελπίδα.
10:51
and I want to say this about hope.
214
651720
1620
Και θέλω να πω το εξής για την ελπίδα.
10:53
Hope is not naive,
215
653364
2132
Η ελπίδα δεν είναι αφελής.
10:55
and hope is not an opiate.
216
655520
1936
Ούτε καθησυχαστική είναι.
10:57
Hope may be the single greatest act of defiance
217
657480
4056
Η ελπίδα ίσως είναι η μεγαλύτερη πράξη αντίστασης
11:01
against a politics of pessimism
218
661560
2336
ενάντια στην πολιτική απαισιοδοξίας
11:03
and against a culture of despair.
219
663920
2416
κι ενάντια στην κουλτούρα της απελπισίας.
11:06
Because what hope does for us
220
666360
1896
Διότι η ελπίδα μας απελευθερώνει από τα εξωτερικά δεσμά μας
11:08
is it lifts us out of the container
221
668280
2776
11:11
that holds us and constrains us from the outside,
222
671080
3696
11:14
and says, "You can dream and think expansively again.
223
674800
3736
«Μπορείς να ονειρευτείς και να σκεφτείς χωρίς περιορισμούς ξανά.
11:18
That they cannot control in you."
224
678560
2400
Δεν μπορούν να ελέγξουν το μέσα σου».
11:21
I saw hope made manifest in an African-American church
225
681760
3016
Είδα την ελπίδα να εκδηλώνεται σε μία εκκλησία αφροαμερικανών
11:24
in the South Side of Chicago this summer,
226
684800
2536
νότια του Σικάγο αυτό το καλοκαίρι.
11:27
where I brought my little girl,
227
687360
1656
Είχα πάει το κοριτσάκι μου,
11:29
who is now 13
228
689040
1216
που είναι πλέον 15 χρονών
11:30
and a few inches taller than me,
229
690280
1696
και μερικές ίντσες ψηλότερη μου,
11:32
to hear my friend Rev. Otis Moss preach.
230
692000
2800
για να ακούσει το φίλο μου, Αιδεσιμότατο Οτις Μος να κηρύττει.
11:35
That summer, there had already been 3,000 people shot
231
695560
5496
Εκείνο το καλοκαίρι είχαν ήδη πυροβοληθεί 3.000 άνθρωποι
11:41
between January and July in Chicago.
232
701080
3320
από τον Ιανουάριο μέχρι τον Ιούλιο μόνο στο Σικάγο
Μπήκαμε στην εκκλησία και ακούσαμε το κήρυγμα του αιδεσιμότατου Μος
11:45
We went into that church and heard Rev. Moss preach,
233
705040
3096
11:48
and after he did,
234
708160
1936
και μόλις αυτός τελείωσε,
11:50
this choir of gorgeous women, 100 women strong,
235
710120
4256
μία χορωδία από πανέμορφες γυναίκες, περίπου εκατό στο σύνολο,
11:54
stood up and began to sing.
236
714400
1960
σηκώθηκε και ξεκίνησε να τραγουδάει.
11:57
"I need you. You need me.
237
717200
3136
«Σε χρειάζομαι. Με χρειάζεσαι.
12:00
I love you. I need you to survive."
238
720360
2680
Σε αγαπώ. Σε χρειάζομαι για να επιβιώσω».
12:03
And I realized in that moment
239
723720
1696
Και συνειδητοποίησα εκείνη ακριβώς τη στιγμή
12:05
that this is what religion is supposed to be about.
240
725440
3576
ότι αυτή θα έπρεπε να είναι η ουσία της θρησκείας.
12:09
It's supposed to be about giving people back a sense of purpose,
241
729040
4696
Οφείλει να δώσει ξανά νόημα στους ανθρώπους,
12:13
a sense of hope,
242
733760
1496
να δώσει ελπίδα,
12:15
a sense that they and their dreams fundamentally matter in this world
243
735280
4936
την αίσθηση ότι αυτοί και τα όνειρά τους είναι θεμελιώδους σημασίας για έναν κόσμο
12:20
that tells them that they don't matter at all.
244
740240
2560
που συνεχώς προσπαθεί να τους πείσει για το αντίθετο.
12:23
The third principle is the principle of mightiness.
245
743760
2776
Το τρίτο είναι η παντοδυναμία.
12:26
There's a rabbinic tradition that we are to walk around
246
746560
2656
Σύμφωνα με τη ραβινική παράδοση, πρέπει πάντα να περπατάμε
12:29
with two slips of paper in our pockets.
247
749240
2296
με δύο κομμάτια χαρτί στις τσέπες μας.
12:31
One says, "I am but dust and ashes."
248
751560
3416
Το ένα να λέει: «Δεν είμαι τίποτα παρά σκόνη και στάχτη».
12:35
It's not all about me.
249
755000
1696
Δεν γίνονται όλα για μένα.
12:36
I can't control everything, and I cannot do this on my own.
250
756720
3520
Δεν μπορώ να ελέγξω τα πάντα και τίποτα δεν μπορώ να κάνω μοναχός μου.
12:40
The other slip of paper says, "For my sake the world was created."
251
760960
4176
Το άλλο να λέει: «Για εμένα δημιουργήθηκε όλος ο κόσμος».
12:45
Which is to say it's true that I can't do everything,
252
765160
3120
Που σημαίνει ότι όντως δεν μπορώ να κάνω τα πάντα,
12:49
but I can surely do something.
253
769040
2200
ωστόσο σίγουρα κάτι μπορώ να κάνω.
12:52
I can forgive.
254
772160
1656
Μπορώ να συγχωρήσω.
12:53
I can love.
255
773840
1200
Μπορώ να αγαπήσω.
12:55
I can show up.
256
775560
1496
Μπορώ να σηκώσω το ανάστημά μου.
12:57
I can protest.
257
777080
1616
Μπορώ να διαμαρτυρηθώ.
12:58
I can be a part of this conversation.
258
778720
3176
Μπορώ να είμαι μέρος της συζήτησης.
13:01
We even now have a religious ritual,
259
781920
2856
Ακόμα και τώρα έχουμε το θρησκευτικό έθιμο,
13:04
a posture,
260
784800
1216
αυτή τη στάση,
13:06
that holds the paradox between powerlessness and power.
261
786040
3696
που συμβολίζει το παράδοξο μεταξύ ανημποριάς και δύναμης.
13:09
In the Jewish community,
262
789760
1216
Στην εβραϊκή κοινότητα,
13:11
the only time of year that we prostrate fully to the ground
263
791000
3296
οι μόνες φορές που ξαπλώνουμε τελείως μπρούμυτα στο έδαφος
είναι κατά τη διάρκεια των υψηλών εορτών (Ρος Ασανά και Γιομ Κιπούρ).
13:14
is during the high holy days.
264
794320
1656
13:16
It's a sign of total submission.
265
796000
2240
Είναι ένδειξη ολοκληρωτικής υποταγής.
13:18
Now in our community, when we get up off the ground,
266
798840
3056
Στην κοινότητά μας όταν σηκωνόμαστε από το έδαφος,
13:21
we stand with our hands raised to the heavens,
267
801920
3496
στεκόμαστε με τα χέρια ψηλά προς τους ουρανούς,
13:25
and we say, "I am strong, I am mighty, and I am worthy.
268
805440
5616
και αναφωνούμε: «Είμαι δυνατός, είμαι ισχυρός και άξιος.
13:31
I can't do everything, but I can do something."
269
811080
3360
Δεν μπορώ να κάνω τα πάντα, μα μπορώ να κάνω κάτι».
13:35
In a world that conspires to make us believe that we are invisible
270
815720
4896
Σε έναν κόσμο που συνωμοτεί να μας κάνει να πιστέψουμε ότι είμαστε αόρατοι,
13:40
and that we are impotent,
271
820640
1536
ότι είμαστε ανήμποροι,
13:42
religious communities and religious ritual
272
822200
2736
θρησκευτικές κοινότητες και έθιμα μπορούν να μας υπενθυμίσουν
13:44
can remind us that for whatever amount of time we have here on this Earth,
273
824960
3616
ότι όσο χρόνο έχουμε σε αυτήν τη γη,
13:48
whatever gifts and blessings we were given,
274
828600
2456
με ότι χαρίσματα και ευλογίες μας έχουν δωριστεί,
13:51
whatever resources we have,
275
831080
1736
και με ότι πόρους διαθέτουμε,
13:52
we can and we must use them
276
832840
2336
μπορούμε και οφείλουμε να τα χρησιμοποιήσουμε
13:55
to try to make the world a little bit more just
277
835200
2576
για να προσπαθήσουμε να κάνουμε τον κόσμο λίγο πιο δίκαιο
13:57
and a little bit more loving.
278
837800
1381
και λίγο πιο στοργικό.
13:59
The fourth and final is interconnectedness.
279
839920
2936
Το τέταρτο και τελευταίο είναι η αλληλοσύνδεση.
14:02
A few years ago, there was a man walking on the beach in Alaska,
280
842880
3256
Μερικά χρόνια πριν, καθώς περπατούσε ένα άνδρας σε μία παραλία της Αλάσκας,
14:06
when he came across a soccer ball
281
846160
1936
βρήκε μια μπάλα ποδοσφαίρου
14:08
that had some Japanese letters written on it.
282
848120
2496
που είχε πάνω της γραμμένο κάτι στα γιαπωνέζικα.
14:10
He took a picture of it and posted it up on social media,
283
850640
3336
Τη φωτογράφισε και την ανάρτησε στα κοινωνικά δίκτυα.
14:14
and a Japanese teenager contacted him.
284
854000
2696
Ένας Γιαπωνέζος έφηβος επικοινώνησε μαζί του.
14:16
He had lost everything in the tsunami that devastated his country,
285
856720
3776
Είχε χάσει σχεδόν τα πάντα από το τσουνάμι που έπληξε τη χώρα του,
14:20
but he was able to retrieve that soccer ball
286
860520
2696
κατάφερε όμως έτσι να ανακτήσει την μπάλα του
14:23
after it had floated all the way across the Pacific.
287
863240
3016
αφού είχε επιπλεύσει κατά μήκος ολόκληρου του Ειρηνικού.
14:26
How small our world has become.
288
866280
2776
Πόσο μικρός έχει γίνει ο κόσμος μας.
14:29
It's so hard for us to remember how interconnected we all are
289
869080
4816
Μας είναι τόσο δύσκολο να θυμόμαστε
14:33
as human beings.
290
873920
1200
πόσο στενά συνδεδεμένα είναι τα πάντα.
14:36
And yet, we know
291
876720
1976
Κι όμως γνωρίζουμε
14:38
that it is systems of oppression
292
878720
2696
ότι τα καταπιεστικά συστήματα
14:41
that benefit the most from the lie of radical individualism.
293
881440
4096
είναι αυτά που ωφελούνται περισσότερο από το ψέμα του ακραίου ατομικισμού.
14:45
Let me tell you how this works.
294
885560
1816
Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω πώς λειτουργεί.
14:47
I'm not supposed to care
295
887400
1936
Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να νοιάζομαι
14:49
when black youth are harassed by police,
296
889360
2456
όταν νεαροί μαύροι κακοποιούνται από την αστυνομία,
14:51
because my white-looking Jewish kids
297
891840
2296
γιατί τα λευκά μου εβραιόπουλα
14:54
probably won't ever get pulled over for the crime of driving while black.
298
894160
3896
πιθανότατα δεν θα κατηγορηθούν ποτέ για το έγκλημα του να οδηγούνε όντας μαύροι.
14:58
Well, not so, because this is also my problem.
299
898080
4016
Λάθος, διότι αυτό είναι και δικό μου πρόβλημα.
15:02
And guess what? Transphobia and Islamophobia
300
902120
3176
Ακούστε και αυτό! Η ομοφοβία και η ισλαμοφοβία
15:05
and racism of all forms, those are also all of our problems.
301
905320
3536
καθώς και ρατσισμοί κάθε είδους, είναι και δικά μας προβλήματα.
15:08
And so too is anti-Semitism all of our problems.
302
908880
3456
Όπως είναι και ο αντισημιτισμός δικό μας πρόβλημα.
15:12
Because Emma Lazarus was right.
303
912360
1696
Γιατί η Έμμα Λαζάρους είχε δίκιο.
15:14
(Applause)
304
914080
2320
(Χειροκρότημα)
15:19
Emma Lazarus was right when she said until all of us are free,
305
919560
3336
Η Έμμα Λαζάρους είχε δίκιο όταν είπε ότι ωσότου όλοι από εμάς γίνουν ελεύθεροι,
15:22
we are none of us free.
306
922920
1936
κανείς μας δεν είναι.
15:24
We are all in this together.
307
924880
2080
Βρισκόμαστε όλοι μαζί εδώ.
15:27
And now somewhere at the intersection of these four trends,
308
927800
3496
Και κάπου ανάμεσα σε αυτά τα τέσσερα στοιχεία,
15:31
of wakefulness and hope and mightiness and interconnectedness,
309
931320
4736
την εγρήγορση, την ελπίδα, την παντοδυναμία και την αλληλοσύνδεση,
15:36
there is a burgeoning, multifaith justice movement in this country
310
936080
4536
ανθίζει ένα πολυθρησκευτικό κίνημα δικαιοσύνης σε αυτήν τη χώρα,
15:40
that is staking a claim on a countertrend,
311
940640
2256
ένας αντίποδας που λέει ότι θρησκεία,
15:42
saying that religion can and must be a force for good in the world.
312
942920
5136
μπορεί και οφείλει να γίνει μια δύναμη του καλού στον κόσμο.
15:48
Our hearts hurt from the failed religion of extremism,
313
948080
4016
Οι καρδιές μας πονάνε από την αποτυχία του θρησκευτικού εξτρεμισμού,
15:52
and we deserve more than the failed religion of routine-ism.
314
952120
4216
Μας αξίζουν περισσότερα από την αποτυχημένη θρησκεία της ρουτίνας.
15:56
It is time for religious leaders and religious communities
315
956360
3776
Είναι καιρός οι θρησκευτικές κοινότητες και οι ηγέτες τους
16:00
to take the lead in the spiritual and cultural shift
316
960160
3376
να ηγηθούν αυτής της πνευματικής στροφής,
16:03
that this country and the world so desperately needs --
317
963560
3696
που τόσο χρειάζεται αυτή η χώρα και ο κόσμος.
16:07
a shift toward love,
318
967280
2136
Μια στροφή στην αγάπη,
16:09
toward justice, toward equality and toward dignity for all.
319
969440
3896
στη δικαιοσύνη, στην ισότητα και στην αξιοπρέπεια για όλους.
16:13
I believe that our children deserve no less than that.
320
973360
3440
Πιστεύω πως για τα παιδιά μας, δεν πρέπει να συμβιβαστούμε με τίποτα λιγότερο.
16:17
Thank you.
321
977360
1216
Σας ευχαριστώ.
16:18
(Applause)
322
978600
7524
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7