Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

62,358 views ・ 2011-06-13

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
Pred nekaj ​​leti, na TED konferenci v Long Beachu,
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
sem spoznal Harriet.
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
Dejansko sva se srečala prej na spletu - ne tako, kot si mislite.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Oba sva poznala Lindo Avey,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
ki je ena od ustanoviteljev prve spletne osebne genomske družbe.
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
In ker sva najine genetske informacije delila z Lindo,
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
je ona lahko videla, da si s Harriet deliva zelo redek tip mitohondrijske DNK -
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
Haplotip K1a1b1a - kar je pomenilo, da sva v daljnem sorodu.
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
Dejansko deliva isto rodoslovje z Oetzijem, ledenim človekom.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Torej Oetzi, Harriet in jaz.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
Ustanovila sva skupino na Facebook-u. Vsi ste dobrodošli, da se pridružite.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
Ko sem naslednje leto srečal Harriet osebno na konferenci TED,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
nama je naročila srečne Haplotip majice.
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
(Smeh)
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Zakaj vam pripovedujem to zgodbo in kaj ima to s prihodnostjo zdravja?
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Kako sem spoznal Harriet, je primer,
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
kako interdisciplinarno dopolnjevane, skokovito rastoče tehnologije
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
vplivajo na prihodnost zdravja in počutja -
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
od nizkocenovnih genskih analiz do priložnosti v zmogljivi bioinformatiki
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
in do internetne povezave in socialnih mreženj.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Danes bi rad govoril o razumevanju teh eksponentnih tehnologij.
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
Pogosto mislimo linearno.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Ampak, če imate plavajoč lokvanjev list, ki se razdeli vsak dan -
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
dva, štiri, osem, 16 - v 15 dneh jih imate 32.000.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
Koliko mislite, da jih bo v enem mesecu? Prišli smo do milijarde.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Če začnemo misliti eksponentno,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
vidimo, kako to začenja vplivati ​​na vse tehnologije okoli nas.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
In veliko teh tehnologij - govorim kot zdravnik in inovator -
res lahko začnemo izkoriščati,
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
da vplivamo na prihodnost lastnega zdravja in zdravstvenega varstva
01:45
and of health care,
37
105166
1151
in da se lotimo glavnih izzivov, ki jih imamo v zdravstvu danes,
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
od res skokovitih stroškov, do staranja prebivalstva,
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
slabega načina uporabe informacij,
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
razdrobljenosti oskrbe,
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
in pogosto veliko težav v sprejemanju inovacij.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
Kar lahko naredimo, o čemer smo danes nekaj govorili,
je premik krivulje v levo.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Večino denarja porabimo na zadnjih 20 % življenja.
Kaj če bi lahko porabili in spodbujali pozicije
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
v sistemu zdravstvenega varstva in nas samih
02:10
and our own selves
46
130275
1156
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
za premik krivulje v levo in izboljšanje zdravja,
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
tudi z izkoriščanjem tehnologije?
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
Mojo najljubšo tehnologijo, primer eksponentne tehnologije, imamo vsi v žepu.
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Torej, če o tem razmislite, to se res dramatično izboljšuje.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Hočem reči, to je iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Predstavljajte si, kaj bo sposoben narediti iPhone 8.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Dobil sem nekaj uvida v to.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
Sem eden od udeležencev
na medicinskem delu nove institucije, imenovane Singularity University,
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
s sedežem v Silicijevi dolini.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
In tukaj vsako poletje združimo
približno 100 zelo nadarjenih študentov z vsega sveta.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
In obravnavamo te tehnologije iz medicine, biotehnologije,
umetne inteligence, robotike, nanotehnologije, vesolja,
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
in iščemo, kako bi jih navzkrižno usposobili
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
in izkoristili za vpliv na glavne neizpolnjene cilje.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
Imamo tudi sedem-dnevne izvedbene programe.
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
In naslednji mesec je pravzaprav Future Med,
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
program interdisciplinarnega usposabljanja in izkoriščanja tehnologij v medicini.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
Omenil sem telefon.
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Ti mobilni telefoni imajo na voljo več kot 20.000 različnih mobilnih aplikacij -
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
vse do tiste iz VB,
kjer lahko lulate na mali čip priključen na vaš iPhone
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
in preverite sami za SPB.
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Ne vem, če bi sam že poskusil, ampak je na voljo.
Obstajajo vse vrste aplikacij,
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
ki združujejo vaš telefon in diagnostiko, na primer -
merjenje glukoze v krvi na vašemu iPhonu
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
in pošiljanje vašemu zdravniku,
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
da oni in vi lahko bolje razumete
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
vaš krvni sladkor, če imate sladkorno bolezen.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Poglejmo zdaj, kako skokovite tehnologije prevzemajo zdravstvo.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
Začnimo s tem, da so hitrejše.
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Ni skrivnost, da so, po Moorovemu zakonu, računalniki vse hitrejši in hitrejši.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
Z njimi lahko naredimo bolj zmogljive stvari.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Oni res dohajajo, v mnogih primerih presegajo,
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
sposobnost človeškega uma.
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
Ampak mislim, da je računska hitrost najbolj uporabna za slikanje.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
Možnost vpogleda v telo v realnem času
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
z zelo visoko ločljivostjo res postaja neverjetna.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
In uporabljamo različne tehnologije - PET skeniranje, CT skeniranje
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
in molekularno diagnostiko -
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
da najdemo in poiščemo stvari na različnih ravneh.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Tukaj boste videli najvišjo ločljivost MRI skeniranja danes,
rekonstrukcijo Marca Hodosha, skrbnika TEDMED-a.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
In zdaj lahko vidimo notranjost možganov
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
z do sedaj nedosegljivo ločljivostjo in zmogljivostjo,
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
in se naučimo rekonstrukcije in morda celo reinženiringa
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
ali povratnega inženiringa možganov,
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
da bi bolje razumeli patologijo, bolezni in zdravljenje.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Notranjost možganov lahko gledamo v realnemu času z fMRI.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
In z razumevanjem te vrste procesov in povezav
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
bomo razumeli učinke zdravil ali meditacije
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
in bolje in učinkoviteje bomo personalizirali, na primer,
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
pri psihoaktivnih zdravilih.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Ti skenerji so vse manjši, cenejši in bolj prenosni.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
In te vrste eksplozija podatkov, ki je na voljo, res skoraj postaja izziv.
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Skeniranje danes zavzame približno 800 knjig ali 20 gigabajtov.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Skeniranje bo v nekaj letih en terabajt ali 800.000 knjig.
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
Kako izkoristite te informacije?
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Postanimo osebni. Ne bom vprašal, kdo je bil na kolonoskopiji,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
a če ste stari nad 50 let, je čas za presejalno kolonoskopijo.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Kako bi vam bila všeč možnost da se temu izognete?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
Zdaj v bistvu obstaja virtualna kolonoskopija.
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Primerjajte ti dve sliki in kot radiolog
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
lahko poletite skozi bolnikovo debelo črevo
in z uporabo umetne inteligence (U.I.)
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
prepoznate potencialno lezijo, kot vidite tukaj.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Mogoče smo jo spregledali, a z uporabo U.I. pri radiologiji,
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
najdemo lezije, ki smo jih spregledali.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
In morda bo to spodbudilo ljudi,
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
da opravijo kolonoskopijo, ki je sicer ne bi.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
In to je primer spremembe paradigme.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Gibljemo se k integraciji biomedicine, informacijske tehnologije,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
brezžične in, rekel bi, mobilne - v ero digitalne medicine.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Celo moj stetoskop je zdaj digitalni. In seveda tudi za to obstaja aplikacija.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
Očitno se gibljemo k eri trikorderja.
Ročni ultrazvok je v bistvu presegel in izpodrinil stetoskop.
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Sedaj imajo ceno - včasih je bila 100.000 € ali nekaj 100.000 $ -
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
za približno 5.000 $ lahko imam moč
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
zelo zmogljive diagnostične naprave v roki.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
In združevanje tega s pojavom elektronskih zdravstvenih kartotek -
v ZDA je še vedno manj kot 20 odstotkov elektronskih.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Tukaj na Nizozemskem, mislim, da je več kot 80 %.
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
A zdaj, ko prehajamo na združevanje zdravstvenih podatkov,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
da so dostopni elektronsko,
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
lahko te podatke damo v množično zunanje izvajanje
in kot zdravnik, lahko od kjerkoli dostopam do podatkov svojih bolnikov
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
le s svojo mobilno napravo.
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
Zdaj pa smo, seveda, v dobi iPada, celo iPada 2.
06:05
Just last month,
145
365127
1151
In ravno prejšnji mesec je FDA odobrila prvo aplikacijo,
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
ki bo radiologu omogočila, da dejansko odčitava s tovrstne naprave.
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
Vsekakor so današnji zdravniki, z mano vred,
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
popolnoma zanesljivi na teh napravah.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
In kot ste videli, le kakšen mesec nazaj,
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
je IBM-ov Watson premagal dva prvaka v kvizu "Jeopardy".
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
Rad bi, da si zamislite, kako bomo v nekaj letih,
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
po začetku uporabe informacij "iz oblaka",
res imeli U.I. zdravnika in bomo svoje možgane povezali,
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
da bi sprejemali odločitve in diagnostike
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
na ravni, ki je še nikoli ni bilo.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Že danes vam v mnogih primerih ni treba iti do zdravnika.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Le v približno 20 % obiskov je fizični kontakt z bolnikom nujen.
Zdaj smo v eri virtualnih obiskov -
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
od obiskov tipa Skype, ki jih lahko storite z "American Well",
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
do "Cisca", ki je razvil kompleksen sistem zdravstvene prisotnosti.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
Možnost interakcije s svojim izvajalcem zdravstvenih storitev je drugačna.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
In naše sedanje naprave to še naprej spreminjajo.
Prijateljica Jessica mi je poslala sliko raztrganine na glavi
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
in lahko ji prihranim pot na urgenco in nekaj diagnosticiram na ta način.
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
Mogoče bi lahko izkoristili igričarsko tehnologijo,
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
kot je Microsoft Kinect, in jo shekamo za potrebe diagnostike,
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
na primer za diagnosticiranje kapi
s preprosto zaznavo gibov z napravami za sto dolarjev.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
Dejansko lahko sedaj robotsko obiščemo svoje bolnike -
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
to je RP7; če sem hematolog,
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
lahko obiščem drugo kliniko, bolnišnico.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
To bo obogateno s celo vrsto orodij, ki jih imamo doma že zdaj.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Zamislite si, brezžične tehtnice že imamo.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Lahko stopite na tehtnico.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Lahko tvitnete svojo težo prijateljem, ki vas lahko nadzirajo.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
Imamo brezžične manšete krvnega tlaka.
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Cel razpon tehnologij se združuje.
Namesto nošenja teh nerodnih naprav, lahko nadenemo preprost obliž.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
To so razvili kolegi na Stanfordu, imenuje se iRhythm -
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
povsem je izpodrinil prejšnjo tehnologijo, po precej nižji ceni
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
z veliko več učinkovitosti.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Zdaj smo tudi v eri, t. i. določanja sebe.
Potrošniki lahko zdaj kupijo stodolarske naprave, kot je ta majhni FitBit.
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Lahko merim svoje korake, svojo porabo kalorij.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
To lahko dnevno nadziram.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Lahko delim s prijatelji, s svojim zdravnikom.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Prihajajo ure, ki bodo merile srčni utrip, Zeo monitorji spanja,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
celotna zbirka orodij, ki vam omogoča vpogled v lastno zdravje.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
In ko začnemo integrirati te informacije,
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
bomo bolje vedeli, kaj naj z njimi počnemo, in kako izboljšati vpogled
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
v lastne bolezni, zdravje in dobro počutje.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
Obstajajo celo ogledala, ki lahko zaznajo vaš srčni utrip.
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
In trdim, da bomo v prihodnosti imeli nosljive naprave v naših oblekah,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
in se nenehno nadzirali.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
In tako kot imamo OnStar sistem v avtomobilih,
se vam bo prižgala rdeča lučka - a ne bo "preveri motor",
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
ampak "preveri svoje telo" in za "pojdi in poskrbi za to".
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Verjetno se boste čez nekaj let gledali v svojem ogledalu
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
in le-to vas bo diagnosticiralo.
(Smeh)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Za tiste, ki ste doma z otroci,
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
kako bi vam bilo všeč, da imate brezžično plenico, ki podpira vaš...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
več informacij, kot jih potrebujete.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Ampak to bo tukaj.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
Danes smo veliko slišali o novi tehnologiji in povezavo z njo.
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
Mislim, da bo nekaj od teh tehnologij
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
omogočilo večjo povezanost z našimi bolniki,
da si bomo vzeli več časa
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
in dejansko izvajali, kar je pomembno, humano medicino,
obogateno s tovrstnimi tehnologijami.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Govorili smo o, do neke mere, izboljševanju bolnika.
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
Kaj pa izboljševanje zdravnika?
Zdaj smo v eri, ko je kirurg super opremljen,
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
da lahko gre v telo
in operira z robotsko kirurgijo, ki je danes tukaj,
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
na ravni, ki ni bila mogoča celo pred petimi leti.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Zdaj je to razširjeno z dodatnimi plastmi tehnologije
kot je obogatena resničnost.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Tako da lahko kirurg vidi notranjost bolnika skozi leče,
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
kje je tumor, kje so krvne žile.
To je lahko integrirano s podporo za odločitve.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Kirurg v New Yorku lahko pomaga kirurgu v Amsterdamu, na primer.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
In prehajamo v ero
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
kirurgije resnično brez brazgotin imenovane NOTES,
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
kjer lahko gre robotski endoskop ven iz želodca
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
in izvleče žolčnik
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
robotsko in brez brazgotin.
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
To se imenuje NOTES in to prihaja - v bistvu kirurgija brez brazgotin,
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
kot jo omogoča robotska kirurgija.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
Kako je pa s kontroliranjem drugih delov?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Za tiste, ki so invalidi - paraplegike -
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
smo v eri možganskih računalniških vmesnikov ali BCI,
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
kjer so čipi v motorični možganski skorji tetraplegika,
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
ki lahko nadzorujejo kurzor ali voziček ali morebiti robotsko roko.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
In te naprave so vse manjše, uporablja pa jih vse več teh bolnikov.
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
Še so v kliničnih preizkušanjih, a zamislite si, ko bodo povezane,
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
na primer, z bioničnim udom,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
kot je DEKA roka, ki so je zgradili Dean Kamen in kolegi,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
ki ima 17 prostostnih stopenj
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
in lahko omogoči osebi, ki je izgubila ud,
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
da ima veliko višje nivoje spretnosti ali nadzora,
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
kot jih je imela v preteklosti.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
Torej, res vstopamo v ero nosljive robotike.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Če niste izgubili uda - imeli ste možgansko kap, na primer -
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
bi lahko nosili te zmogljive okončine,
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
ali, če ste paraplegik - obiskal sem ljudi na Berkley Bionics -
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
oni so razvili eLEGS.
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Prejšnji teden sem posnel ta video. Tukaj je paraplegik, ki dejansko hodi
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
s pomočjo jermenov na teh eksoskeletih.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Sicer je priklenjen na invalidski voziček.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
In to je zdaj zgodnja era nosljive robotike.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
Mislim, da bomo s tovrstnimi tehnologijami spremenili definicijo invalidnosti
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
v super-zmogljivost ali super-opremljenost.
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
To je Aimee Mullins, ki je kot otrok izgubila svoje spodnje okončine,
in Hugh Herr, ki je profesor na MIT,
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
ki je izgubil svoje ude v plezalni nesreči.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
In sedaj oba lahko plezata bolje, se hitreje gibljeta, plavata drugače
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
s svojimi protezami od nas, z normalnimi sposobnostmi.
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
Kako je z drugimi hitro naraščajočimi trendi?
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Trend debelosti gre skokovito v napačno smer,
vključno z velikimi stroški.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Ampak v medicini je trend skokovito zmanjševanje.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Nekaj primerov: Zdaj smo v eri filma "Fantastic Voyage," t. i. iPill,
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
to popolnoma integrirano napravo, ki jo lahko pogoltnete
in bo lahko slikala vaša prebavila.
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
Pomagala bo diagnostiki in zdravljenju, potujoč skozi vaša prebavila.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Prišli smo do še manjših mikrorobotov,
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
ki se bodo sčasoma samostojno premikali skozi vaš sistem
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
in delali stvari, ki jih kirurgi ne morejo početi,
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
veliko manj invazivno.
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
Včasih se bodo lahko sami sestavili v vaših prebavilih
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
in se obogatili v tem okolju.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
Glede srca, spodbujevalniki so vse manjši in jih je veliko lažje vstaviti,
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
torej ni treba usposabljati interventnega kardiologa.
Brezžično se bodo povezali z vašimi mobilnimi napravami,
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
da vas bodo lahko spremljali na daljavo.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Velikosti se še naprej krčijo.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Tukaj je prototip Medtronica, ki je manjši od penija.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Umetna mrežnica, ki se lahko vgradi na zadnjo stran očesnega zrkla
in omogoča slepim, da vidijo.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Čeprav v zgodnjih preizkušanjih, a gre v prihodnost.
To bo popolna sprememba.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
Ali pa za tiste med nami z dioptrijo,
kako se vam zdijo vseživljenjske kontaktne leče?
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
BlueTooth, WiFi so na voljo - teleportirajo žarke nazaj na oko.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Zdaj, če imate težave z vzdrževanjem diete,
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
lahko pomagajo dodatne podobe,
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
da vas spomnijo, koliko kalorij boste zaužili.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
Kaj, če bi patologa opremili, da preko svojega mobilnega telefona
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
vidi na mikroskopski ravni
in da te podatke vrne v oblak, da bi boljše diagnosticiral?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
V bistvu se celotna era laboratorijske medicine popolnoma spreminja.
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Sedaj lahko izkoristite mikrofluidne naprave
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
kot je ta čip, ki ga je naredil Steve Quake na Stanfordu.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
Mikrofluidiki lahko nadomestijo cel laboratorij tehnikov.
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Na čipu omogočajo, da se naredi na tisoče testov
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
na točki oskrbe, kjerkoli na svetu.
In to bo res tehnološki vzvod
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
na podeželju in za nezadostno preskrbljene,
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
ker bodo testi, včasih vredni 1.000 $, narejeni za nekaj penijev
in to na kraju oskrbe.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
Če gremo po poti majhnosti malo dlje, vstopamo v ero nanomedicine,
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
možnosti izdelave super majhnih naprav,
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
do točke, ko bomo lahko oblikovali rdeče krvne celice
ali mikro robote, ki bodo nadzirali naš krvni ali imunski sistem,
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
ali celo takšne, ki bodo zmogli očistiti strdke v naših žilah.
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
Kaj če bi bilo skokovito cenejše?
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
To ni nekaj, kar se običajno pomisli v eri medicine,
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
ampak trdi diski, nekoč po 3.400 $ za 10 megabajtov, so skokovito cenejši.
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
V genomiki so bili stroški genoma okoli milijarde dolarjev
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
pred približno 10 leti, ko se je pojavil.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Zdaj se približujemo genomu po 1.000 $ -
verjetno naslednje leto, ali v dveh letih po 100 $.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
Kaj bomo naredili s stodolarskimi genomi?
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
In kmalu bomo imeli na milijone teh testov.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
In takrat postane zanimivo, ko bomo začeli s crowdsourcingom teh informacij.
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
Vstopili bomo v ero osebne medicine -
pravo zdravilo za pravo osebo ob pravem času -
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
namesto tega, kar danes dajemo - enako zdravilo vsem -
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
neke vrste uspešnice zdravil,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
zdravil, ki ne delajo za vas osebno.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
In mnogo različnih podjetij dela na spodbujanju teh pristopov.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
Prikazal vam bom preprost primer podjetja 23andMe.
Moji podatki kažejo, da imam povprečno tveganje
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
za razvoj procesa degeneracije makule, neke vrste slepote.
A če vzamem iste podatke in jih naložim na deCODEme podjetje,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
lahko vidim svoje tveganje za diabetes tipa 2.
Imam skoraj dvakrat večje tveganje za diabetes tipa 2.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Mogoče bi želel paziti, koliko sladic lahko pojem za kosilo.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
To lahko spremeni moje vedenje.
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Z izkoriščanjem znanja o svoji farmakogenomiki -
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
kako moji geni modulirajo, učinke in odmerke mojih zdravil
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
bo postalo izredno pomembno
in ko bo enkrat v rokah posameznika in bolnika,
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
bo boljše odmerjanje in izbor zdravila.
Torej še enkrat, ne gre samo za gene, ampak za različne podrobnosti -
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
za naše navade, našo okoljsko izpostavljenost.
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
Kdaj vas je zdravnik nazadnje vprašal, kje živite?
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Geomedicina: kje ste živeli, čemu ste bili izpostavljeni,
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
lahko močno vpliva na vaše zdravje. Lahko ujamemo te informacije.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Torej genomika, proteomika, okolje,
vsi ti podatki se zlivajo k nam posamično in mi, kot ubogi zdravniki,
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
kako lahko to obvladamo?
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Vstopamo v ero sistemske medicine ali sistemske biologije,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
kjer bomo lahko začeli integrirati vse te informacije.
In na vzorcih, na primer v naši krvi,
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
10.000 biomarkerjev v enem testu,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
lahko začnemo gledati te majhne vzorce
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
in bolezni bomo odkrili veliko prej.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
To je imenovano po Lee Hoodu, očetu področja, P4 medicina.
Lahko bomo napovedovali, vedeli bomo od česa boste verjetno zboleli.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Lahko smo preventivni; preventiva je lahko personalizirana;
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
in še pomembneje, vedno bolj bo participativna.
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
Prek spletnih strani, kot je Patients Like Me,
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
ali z upravljanjem vaših podatkov na Microsoft HealthVault ali Google Health,
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
bo izkoriščanje tega na participativni način postalo izredno pomembno.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Končal bom s skokovito na boljše.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Radi bi dobili boljše in učinkovitejše terapije.
Danes zdravimo visok krvni tlak predvsem s tabletami.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
Kaj pa, če vzamemo novo napravo
in nokavtiramo živčne prenašalce, ki pomagajo uravnavati krvni tlak,
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
in v eni terapiji ozdravimo hipertenzijo?
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
To je nova naprava, ki, pravzaprav, to dela.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Na trgu bo v letu ali dveh.
Kaj, če bo več ciljnih terapij za rak?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Da, jaz sem onkolog
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
in moram reči, večina tega, kar dajemo, je v bistvu strup.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Na Stanfordu in drugje smo se naučili,
da lahko odkrijemo izvorne rakave celice,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
tiste, ki se zdijo res odgovorne za ponovitev bolezni.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Torej, če razmišljate o raku, kot o plevelu,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
se pogosto lahko znebimo plevela.
Zdi se, da se skrči, vendar se pogosto vrne.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Torej napadamo napačno tarčo.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
Matične celice raka ostanejo
in tumor se lahko vrne čez nekaj mesecev ali let.
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Zdaj se učimo identificirati izvorne celice raka
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
in, ko jih prepoznamo kot tarče, gremo na dolgoročno zdravilo.
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
In prehajamo v dobo osebne onkologije
z možnostjo uporabe vseh teh podatkov skupaj,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
analize tumorja in določanja
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
pravega, posebnega koktajla za posameznega bolnika.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Zaključil bom s regenerativno medicino.
Veliko sem študiral o matičnih celicah -
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
embrionalne matične celice so še posebej močne.
Imamo tudi odrasle matične celice.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Te uporabljamo na mojem področju presaditev kostnega mozga.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
Lansko leto je Geron začel prvo preizkušanje
z uporabo izvornih celic človeških zarodkov
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
za zdravljenje poškodb hrbtenjače.
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Še vedno v prvi fazi preizkušanja, ampak se razvija.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
Uporabljali smo izvorne celice odraslih,
ki so v kliničnih preskušanjih približno 15 let,
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
da pristopimo celemu spektru vsebin, predvsem pri boleznih srca in ožilja.
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
Vzamemo lastne celice kostnega mozga in zdravimo bolnika s srčnim napadom,
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
lahko vidimo zelo izboljšano delovanje srca in boljše preživetje
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
z uporabo lastne pogonske celice kostnega mozga po srčnemu napadu.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Izumil sem t. i. MarrowMiner, ki dosti manj invazivno nabira kostni mozeg.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
Zdaj jo je FDA odobrila in upam, da bo prišla na trg naslednje leto.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Upam, da boste lahko občudovali, kako se naprava krivi skozi bolnikovo telo
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
in odstranjuje kostni mozeg, namesto z 200 punkcijami,
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
z eno samo punkcijo pod lokalno anestezijo.
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Kam v resnici gre zdravljenje z matičnimi celicami?
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
Če pomislite, vsaka celica v telesu ima enako DNK, kot ste jo imeli kot zarodek.
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
Sedaj lahko reprogramiramo vaše kožne celice,
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
da delujejo kot pluripotentne embrionalne matične celice
in jih lahko uporabljamo za zdravljenje več organov v istem bolniku -
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
za izdelavo vaše lastne, osebne linije izvornih celic.
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
Mislim, da bo nova era lastnih bank za hrambo matičnih celic,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
da boste imeli v zamrzovalniku lastne srčne celice, miocite in nevronske celice,
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
za primer, če jih boste potrebovali.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
In sedaj to integriramo s celotno ero mobilnega inženiringa
in integriramo skokovite tehnologije za tiskanje 3D organov -
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
nadomeščamo črnilo s celicami
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
in pravzaprav gradimo in rekonstruiramo 3D organ.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
Stvari bodo šle v to smer - še zelo zgodnje obdobje.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Ampak mislim, da je za vključevanje eksponentnih tehnologij, to primer.
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
Tako na koncu, ko mislite o tehnoloških trendih
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
in kako vplivajo na zdravje in medicino,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
vstopamo v ero miniaturizacije,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
decentralizacije in personalizacije.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
Če te stvari združimo,
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
lahko začnemo razmišljati, kako jih razumeti in uporabiti,
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
bomo opolnomočili bolnika,
opremili zdravnika, izboljšali dobro počutje
in začeli z zdravljenjem, še preden zbolijo.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Ker kot zdravnik vem, če nekdo pride k meni z začetno stopnjo bolezni,
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
sem navdušen - pogosto jih lahko ozdravimo.
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Toda pogosto je prepozno in je stopnja III ali IV raka, na primer.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
S skupnim izkoriščanjem teh tehnologij, mislim, da bomo vstopili v novo ero,
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
ki ji rad rečem Medicina na stopnji 0.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
In kot onkologa me veseli, da bom ostal brez službe.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Hvala lepa.
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
Gostiteljica: Hvala. Hvala.
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Aplavz)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Poklon. Poklon.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7