Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

62,388 views ・ 2011-06-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Martyna Bajek
Kilka lat temu
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
kiedy byłem na konferencji TED w Long Beach,
spotkałem Harriet.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
W rzeczywistości wcześniej spotkaliśmy się online --
to nie to, co myślicie.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Zostaliśmy sobie przedstawieni, ponieważ oboje znaliśmy Lindę Avey,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
jedną z założycielek pierwszej internetowej firmy analizującej ludzki genom.
I ponieważ podaliśmy swoją informację genetyczną Lindzie,
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
zauważyła ona, że Harriet i ja
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
mamy te sam rzadki typ DNA mitochondrialnego --
haplotyp K1a1b1a --
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
co oznaczało, że jesteśmy dalekimi krewnymi.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
Właściwie to mamy to samo pochodzenie co "człowiek lodu" Ozzie.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Więc jest Ozzie, Harriet i ja.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
I będąc nowoczesnymi oczywiście założyliśmy własną grupę na Facebooku.
Wszyscy możecie dołączyć.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
I kiedy osobiście poznałem Harriet następnego roku na TED Conference,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
zamówiła online śmieszne koszulki z naszym własnym haplotypem.
(Śmiech)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Dlaczego opowiadam wam tą historię
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
i co to ma wspólnego z przyszłością zdrowia?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Zatem, sposób w jaki poznałem Harriet jest w rzeczywistości przykładem
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
na to jak wykorzystywanie interdyscyplinarnych
technologii rozwijających się wykładniczo
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
wpływa na nasze przyszłe zdrowie i dobrostan --
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
od analizy genowej niskim kosztem
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
do możliwości wykonywania potężnych obliczeń bioinformatycznych
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
w połączeniu z Internetem i sieciami społecznymi.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Chciałbym dziś powiedzieć
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
o zrozumieniu tych technologii wykładniczych.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
Często myślimy linearnie.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Ale jeśli się nad tym zastanowić, jeśli mamy lilię wodną
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
i ona dzieliłaby się codziennie --
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
dwa, cztery, osiem, 16 --
przez 15 dni mamy 32 000.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
Ile mamy przez miesiąc? Miliard.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Więc jeśli zaczniemy myśleć wykładniczo,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
możemy zobaczyć jak to wpływa na wszystkie otaczające nas technologie.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
I wiele z tych technologii -- mówię to jako lekarz i innowator --
możemy naprawdę wykorzystać
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
do wpływania na przyszłość własnego zdrowia i systemu opieki zdrowotnej
01:45
and of health care,
37
105166
1151
i by podjąć wiele głównych wyzwań we współczesnej opiece zdrowotnej
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
od naprawdę wykładniczych kosztów
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
do starzejącej się populacji,
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
tego, że naprawdę niezbyt dobrze korzystamy dziś z informacji,
rozdrobnienia opieki
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
i często trudnego przebiegu
wdrażania innowacji.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
I jedną z ważniejszych rzeczy, które możemy zrobić i o której dziś tu trochę mówiliśmy
jest przesunięcie krzywej w lewo.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Wydajemy większość pieniędzy na ostatnie 20% życia.
Co gdybyśmy wydawali je na wzmacnianie pozycji
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
w systemie opieki zdrowotnej i nas samych,
02:10
and our own selves
46
130275
1156
by przesunąć krzywą w lewo i poprawić swoje zdrowie,
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
wykorzystując także technologię?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
Moją ulubioną technologię, przykład technologii wykładniczej,
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
wszyscy mamy w kieszeni.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Jeśli nad tym pomyśleć, one naprawdę są coraz lepsze.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
To jest iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Wyobraźcie sobie co będą w stanie zrobić iPhone'y 8.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Miałem okazję to zgłębić.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
Byłem odpowiedzialny za
medyczną część nowej instytucji Singularity University
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
w Dolinie Krzemowej.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
I gromadzimy każdego lata
około 100 bardzo utalentowanych studentów z całego świata.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
I patrzymy na te technologie wykładnicze z medycyny, biotechnologii,
sztucznej inteligencji, robotyki, nanotechnologii, kosmosu
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
i zastanawiamy się jak można je połączyć
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
oraz wykorzystać, by osiągnąć ważniejsze cele.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
Mamy także siedmiodniowe programy wykonawcze.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
W przyszłym miesiącu pojawi się Future Med,
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
program wspomagający rozwój technologii w medycynie.
Wspomniałem o telefonie.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Na te telefony komórkowe dostępnych jest ponad 20 000 różnych aplikacji --
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
do tego stopnia, że jest jedna z Wielkiej Brytanii
z podłączonym do iPhone'a czipem, na który można nasikać
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
i sprawdzić czy nie ma się choroby przenoszonej drogą płciową.
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Nie wiem czy bym tego spróbował, ale jest to dostępne.
Są różne inne rodzaje aplikacji
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
łączące telefon i diagnostykę, na przykład --
mierzenie poziomu cukru we krwi na iPhone'ie
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
i potencjalne przesłanie tego do lekarza
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
by lepiej poznał on i byś ty sam lepiej poznał
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
swoje poziomy cukru we krwi jako cukrzyk.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Więc zobaczmy jak te technologie wykładnicze traktują opiekę zdrowotną.
Zacznijmy od "szybciej".
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Nie jest tajemnicą, że komputery, zgodnie z prawem Moore'a,
przyspieszają coraz bardziej.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
Mamy możliwość robienia z nimi coraz bardziej skomplikowanych rzeczy.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Naprawdę zbliżają się, w wielu przypadkach je przekraczając,
do możliwości ludzkiego umysłu.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Ale myślę, że prędkość obliczeniowa najbardziej przydaje się
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
w obrazowaniu.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
Możliwość zajrzenia do wnętrza ciała w czasie rzeczywistym
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
w bardzo dużej rozdzielczości naprawdę staje się niesamowita.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
I używamy rozmaitych technologii -- PET, tomografii komputerowej
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
i diagnostyki molekularnej --
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
by poszukiwać rzeczy na różnych poziomach.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Tutaj możecie zobaczyć najwyższą współcześnie dostępną rozdzielczość rezonansu magnetycznego,
rekonstrukcję Marca Hodosha, opiekuna TEDMED.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
A teraz możemy zajrzeć do mózgu
z rozdzielczością i możliwościami, które nie były nigdy wcześniej dostępne,
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
i zasadniczo nauczyć się jak odtworzyć,
a może nawet zaprojektować, ponownie
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
albo zwrotnie, mózg,
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
by lepiej zrozumieć patologię, choroby i leczenie.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Możemy zajrzeć do środka dzięki badaniu fMRI w czasie rzeczywistym -- w mózgu w czasie rzeczywistym.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
I dzięki zrozumieniu tych rodzajów procesów i połączeń,
zrozumiemy wpływ leczenia i medytacji
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
i lepiej spersonalizujemy i uskutecznimy, na przykład,
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
leki psychoaktywne.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Skanery wciąż się zmniejszają, tanieją i są bardziej przenośne.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
I ten rodzaj eksplozji danych uzyskiwanych dzięki nim
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
naprawdę prawie staje się wyzwaniem.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Dzisiejszy skan zajmuje do 800 książek lub 20 gigabajtów.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Za kilka lat będzie on zajmował jeden terabajt lub 800 000 książek.
Jak wykorzystać takie informacje?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Przejdźmy do spraw osobistych. Nie będę pytał kto z obecnych miał kolonoskopię,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
ale jeśli masz powyżej 50 lat, to czas na wykonanie przesiewowej kolonoskopii.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Jak bardzo chciałbyś uniknąć ostrej końcówki sondy?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
To jest zasadniczo wirtualna kolonoskopia.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Porównajcie te dwa obrazki. I teraz, jako radiolog,
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
możecie dosłownie przelecieć przez okrężnicę pacjenta
i, wzmacniając to sztuczną inteligencją,
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
zidentyfikować potencjalną zmianę patologiczną, jak ta widoczna tutaj.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Och, mogliśmy ją przegapić, ale wykorzystując sztuczną inteligencję w radiologii
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
możemy znaleźć zmiany, które poprzednio pomijaliśmy.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
I może to zachęci ludzi do wykonywania sobie kolonoskopii,
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
których inaczej by sobie nie zrobili.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
I to jest przykład tej zmiany paradygmatu.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Zmierzamy do integracji biomedycyny, informatyki,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
technologii bezprzewodowych i, powiedziałbym, przenośnych -- tej ery medycyny cyfrowej.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Więc nawet mój stetoskop jest teraz cyfrowy.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
I oczywiście istnieje odpowiednia aplikacja.
Ewidentnie zbliżamy się do ery trikordera.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
Więc głowica USG
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
przewyższa i wypiera stetoskop.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Są one teraz w takiej cenie
-- kiedyś było to 100 000 € lub kilka tysięcy dolarów --
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
że za około 5 000 $ mogę mieć moc
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
bardzo silnego narzędzia diagnostycznego w swoich dłoniach.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
I łącząc to teraz z elektronicznym ewidencjonowaniem danych medycznych --
w Stanach Zjednoczonych wciąż dotyczy to mniej niż 20%.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Tu w Holandii myślę, że jest ot ponad 80%.
Ale teraz, kiedy przestawiamy się na łączenie danych medycznych,
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
udostępniając je elektronicznie,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
możemy gromadzić te informacje.
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
I teraz jako lekarz mogę mieć dostęp do danych swoich pacjentów gdziekolwiek jestem
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
przez mój telefon komórkowy.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
A teraz jesteśmy oczywiście w epoce iPada, nawet iPada 2.
I w zeszły miesiącu FDA zatwierdziło aplikację
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
która pozwala radiologom
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
na rzeczywiste czytanie z tych urządzeń.
Więc z pewnością współcześni lekarze, łącznie ze mną,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
całkowicie polegają na tych urządzeniach.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
I jak widzieliście około miesiąca temu,
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
Watson z IBM pobił dwóch mistrzów w Va Banque.
Więc chcę żebyście sobie wyobrazili gdzie będziemy za kilka lat
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
kiedy zaczniemy używać informacji opartych na sieci,
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
kiedy naprawdę pojawi się medyczna sztuczna inteligencja, a naszych mózgów będziemy używać do łączności,
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
by podejmować decyzje i diagnozować
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
na takim poziomie jak nigdy wcześniej.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Już teraz nie trzeba w wielu przypadkach iść do lekarza.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Tylko podczas około 20% wizyt trzeba dotykać pacjenta.
Jesteśmy w epoce wizyt wirtualnych --
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
od rodzaju wizyt przez Skype, które oferuje Americal Well,
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
do Cisco, które opracowało bardzo skomplikowany system wideokonslutacji.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
Możliwość interakcji ze swoim lekarzem jest inna.
A to wszystko jest teraz znów wzmacniane nawet przez nasze urządzenia.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Tu moja koleżanka Jessica przesłała mi zdjęcie swojej rany na głowie
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
więc mogę jej oszczędzić podróży na izbę przyjęć -- mogę prowadzić diagnostykę tą drogą.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
Lub może będziemy w stanie wykorzystać współczesną technologię gier,
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
jak Microsoft Kinect,
i przekształcić ją tak, by umożliwić diagnozowanie, na przykład,
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
w rozpoznawaniu udaru,
używając prostego czujnika ruchu, używając sprzętu za sto dolarów.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
Teraz możemy odwiedzać naszych pacjentów za pomocą robota --
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
to RP7; jeśli jestem hematologiem,
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
odwiedzić inną klinikę, szpital.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
Będą one wspomagane przez cały zestaw narzędzi znajdujących się w domu.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Więc wyobraźcie sobie, że już mamy wagę bezprzewodową.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Możesz wejść na wagę.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Możesz przekazać swoją wagę przyjaciołom na Twitterze, a oni mogą pomóc ci utrzymać linię.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Mamy bezprzewodowe mankiety do mierzenia ciśnienia.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Cała gama tych technologii jest łączona.
Więc zamiast noszenia tych topornych urządzeń można założyć prostą opaskę.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
To było wynalezione przez kolegów w Stanfordzie, nazywa się iRhythm --
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
całkowicie wypiera wcześniejszą technologię po mniejszej cenie
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
i ze znacznie większą efektywnością.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Jesteśmy także obecnie w erze "policzalnego ja".
Konsumenci mogą teraz kupić w zasadzie urządzenia za sto dolarów,
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
jak ten mały FitBit.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Mogę mierzyć swoje kroki, swoje zużycie kalorii.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Mogę mieć w to wgląd codziennie.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Mogę się tą informacją podzielić ze swoimi przyjaciółmi, lekarzem.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Są teraz zegarki, które będą mierzyć twoją akcję serca, monitory snu Zeo,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
cały zestaw narzędzi, które umożliwią ci wpływanie na
i wgląd we własne zdrowie.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
Kiedy zaczniemy łączyć te informacje,
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
dowiemy się lepiej co z nimi robić i jak lepiej zrozumieć
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
swoje własne patologie, zdrowie i dobrostan.
Są teraz nawet lustra, które mogą odebrać częstotliwość pulsu.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
I uważam, że w przyszłości będziemy mieli urządzenia w ubraniach,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
które będą nas monitorować przez całą dobę.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
I tak jak mamy system OnStar w samochodach,
twoja czerwona lampka też może się zaświecić -- nie powie jednak "sprawdź silnik".
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
To będzie światełko "sprawdź swoje ciało",
idź do odpowiedniego miejsca i poddaj się opiece.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Prawdopodobnie za kilka lat będziesz się przeglądać w lustrze,
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
a ono będzie cię diagnozować.
(Śmiech)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Dla tych z was, którzy mają dzieci w domu,
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
co powiecie na bezprzewodową pieluchę, która...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
myślę, że to za dużo informacji niż potrzebujecie.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
Ale będzie istniała.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Słyszeliśmy dziś wiele o nowej technologii i połączeniu.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
I myślę, że niektóre z tych technologii
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
umożliwią nam bliższy kontakt z pacjentami,
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
dadzą więcej czasu
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
na praktykowanie w medycynie istotnego elementu ludzkiego dotyku,
wzmocnionego przez te technologie.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Mówiliśmy o wspomaganiu pacjenta do pewnego stopnia.
Co ze wspomaganiem lekarza?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
Jesteśmy w epoce wyposażania chirurga w niezwykłe możliwości,
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
by mógł dostać się do wnętrza ciała
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
i operować przy pomocy robota, dostępnego dziś
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
na poziomie, który nie był możliwy
nawet pięć lat temu.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Teraz jest to wspomagane przez dalsze technologie
jak rzeczywistość rozszerzona.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Więc chirurg może obejrzeć wnętrze pacjenta przez obiektyw,
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
gdzie jest guz, gdzie są naczynia krwionośne.
Może to być zintegrowane ze wspomaganiem procesu decyzyjnego.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Chirurg w Nowym Jorku może na przykład pomagać chirurgowi w Amsterdamie.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
I wchodzimy w epokę
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
nie pozostawiających blizny operacji nazywanych NOTES,
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
gdzie endoskop może przejść przez żołądek
i wyciąć pęcherzyk żółciowy,
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
wszystko bez blizny i z użyciem robota.
Jest to nazywane NOTES i będzie dostępne --
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
chirurgia nie pozostawiająca blizn
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
wspomagana przez robota.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
Co z kontrolowaniem innych elementów?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Dla osób niepełnosprawnych -- osób z paraplegią --
jest era interfejsu mózg-komputer (BCI),
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
gdzie wszczepia się czipy do kory ruchowej
pacjentów z tetraplegią
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
tak, że mogą oni sterować kursorem lub wózkiem, a nawet mechanicznym ramieniem.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
I te urządzenia zmniejszają się
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
i docierają do coraz większej liczby tych pacjentów.
Jest to wciąż w fazie badań klinicznych, ale wyobraźcie sobie, że można je podłączyć
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
na przykład do tego niesamowitego bionicznego ramienia,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
takiego jak DEKA Arm stworzonego przez Deana Kamena i kolegów,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
które ma 17 stopni ruchu i swobody
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
i pozwala osobie, która straciła ramię
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
na większy poziom zręczności i kontroli
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
niż mieli w przeszłości.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
Więc naprawdę wkraczamy w erę robotów, które można na sobie nosić.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Jeśli nie straciłeś kończyny -- na przykład miałeś udar --
możesz nosić te wspomagane kończyny.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
Lub jeśli masz paraplegię -- jak odwiedzeni przeze mnie ludzie w Berkley Bionics --
wynaleźli oni eLEGS.
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Nagrałem to wideo w zeszłym tygodniu. To pacjent z paraplegią, który chodzi
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
dzięki przypiętemu egzoszkieletowi.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Bez tego jest całkowicie przykuty do wózka.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
I to jest wczesna era noszonych robotów.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
Myślę, że przez wspomaganie tych rodzajów technologii
zmienimy definicję niepełnosprawności
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
w niektórych przypadkach, na ponad-sprawność.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
To Aimee Mullins, która straciła nogi jako małe dziecko
i Hugh Herr, który jest profesorem MIT
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
i stracił kończyny w wypadku podczas wspinaczki.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
A teraz oboje mogą dzięki swoim protezom lepiej się wspinać,
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
szybciej poruszać, inaczej pływać niż my - normalnie wyposażeni ludzie.
Co z innymi wartościami wykładniczymi?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Trend otyłości wyraźnie zmierza w złym kierunku,
włączając w to ogromne koszty.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Ale trend w medycynie zmierza do wykładniczego zmniejszania się.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Kilka przykładów: jesteśmy teraz w erze
"Fantastycznej Podróży", iPill.
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Można połknąć to całkowicie zintegrowane urządzenie.
Może ono zrobić zdjęcia twojego przewodu pokarmowego,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
pomóc w diagnozie i leczeniu, kiedy przechodzi przez przewód pokarmowy.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Dążymy do nawet mniejszych mikrorobotów,
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
które samodzielnie będą się poruszały w organizmie
i będą w stanie dokonać rzeczy, których chirurdzy nie mogą,
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
w znacznie mniej inwazyjny sposób.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
Czasem mogą się same złożyć w przewodzie pokarmowym
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
i być tam wspomagane.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
W kardiologii, rozruszniki stają się coraz mniejsze
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
i coraz łatwiej je umieścić,
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
więc nie trzeba szkolić kardiologa interwencyjnego by je wszczepiał.
I będą one poddawane bezprzewodowej telemetrii przez komórkę,
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
więc będzie można podróżować i być monitorowanym na odległość.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Zmniejszają się nawet bardziej.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Tu jest prototyp z Medtronic, który jest mniejszy od monety jednopensowej.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Sztuczne siatkówki, możliwość umieszczenia takiej tabliczki z tyłu oka
i umożliwienie widzenia niewidomym.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Znów, w fazie wczesnych prób, ale przybliżające do przyszłości.
Zmienią świat.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
Lub dla tych, którzy widzą,
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
co byście powiedzieli na wspierającą soczewkę kontaktową?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
Przez Bluetooth, przez WiFi -- rzutuje obrazy na siatkówkę.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Jeśli masz problemy z utrzymaniem diety,
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
może pomóc dodatkowe zobrazowanie
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
by ci przypomnieć jak wiele kalorii spożyjesz.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
A gdyby umożliwić patologowi używanie telefonu komórkowego
by ujrzeć tkanki na poziomie mikroskopowym
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
i zebrać te dane w jedną grupę by polepszyć diagnostykę?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
W rzeczywistości medycyna laboratoryjna
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
zmienia się całkowicie.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Możemy teraz wykorzystać mikrofluidyki,
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
jak ten czip wykonany przez Steve'a Quake'a w Stanford.
Mikrofluidyki mogą zastąpić całe laboratorium techników.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Umieszczenie tego na czipie pozwala na wykonanie tysięcy testów
w miejscu świadczenia opieki medycznej, gdziekolwiek na świecie.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
I to naprawdę pozwoli na zastosowanie technologii
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
na terenach wiejskich i ubogich
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
oraz pozwoli wykonywanie badań, które kiedyś kosztowały tysiące dolarów, za grosze
na miejscu.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
Idąc nieco dalej tropem zmniejszania,
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
wkraczamy w erę nanomedycyny,
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
możliwości znacznego zmniejszenia sprzętu
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
do momentu, gdzie możemy tworzyć krwinki czerwone
lub mikroroboty, które będą monitorowały układ krwionośny lub odpornościowy,
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
lub nawet takie, które będą usuwać skrzepy z tętnic.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
A co z wykładniczym "taniej"?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
Nie jest to coś o czym zwykle myślimy w dziedzinie medycyny,
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
ale dyski twarde kosztowały 3 400$ za 10MB -- wykładniczo staniały.
Natomiast w genomice,
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
genom kosztował około miliarda dolarów
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
około 10 lat temu, kiedy został zsekwencjonowany po raz pierwszy.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Teraz zbliżamy się do ceny tysiąca dolarów.
Prawdopodobnie za rok czy dwa będzie to sto dolarów.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
Co zrobimy z genomem za sto dolarów?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
Niedługo będą dostępne miliony takich testów.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
I robi cię ciekawie kiedy zaczynamy gromadzić te informacje.
I wkraczamy w erę prawdziwie spersonalizowanej medycyny --
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
właściwy lek dla właściwej osoby we właściwym czasie --
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
zamiast tego, co robimy teraz, czyli tego samego leku dla każdego --
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
rodzaju leku dla wszystkich,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
który nie działa dla ciebie jako jednostki.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
I wiele, wiele różnych spółek pracuje nad wdrażaniem takiego podejścia.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
Pokażę wam też prosty przykład z 23andMe.
Moje dane wskazują na to, że mam umiarkowane ryzyko
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
zachorowania na zwyrodnienie plamki żółtej, rodzaj ślepoty.
Ale jeśli wezmę te same dane i wgram je na deCODEme,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
mogę zobaczyć swoje ryzyko zachorowania na na przykład cukrzycę typu 2.
Mam prawie dwa razy większe ryzyko zachorowania na cukrzycę typu 2.
Mogę uważać na to, ile deseru biorę podczas przerwy obiadowej.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Mogę zmienić swoje zachowanie.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Wykorzystanie wiedzy na temat mojej farmakogenomiki --
jak moje geny zmieniają działanie moich leków i jakich dawek potrzebuję,
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
będą coraz ważniejsze,
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
i kiedy znajdą się w rękach pojedynczej osoby i pacjenta,
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
umożliwią lepsze dawkowanie i wybór leków.
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
Więc znów, to nie tylko geny, to wiele szczegółów --
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
nasze nawyki, narażenie na czynniki środowiskowe.
Kiedy ostatni raz wasz lekarz zapytał was gdzie mieszkaliście?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Geomedycyna: gdzie mieszkałeś, na co byłeś narażony
może dramatycznie wpłynąć na zdrowie.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
Możemy uchwycić takie informacje.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Więc genomika, proteomika, środowisko,
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
wszystkie te dane dopływające do nas - jako jednostek i jako biednych lekarzy.
Jak dajemy sobie z tym radę?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Wchodzimy w epokę medycyny systemowej, czy biologii systemowej,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
gdzie można zacząć integrować te wszystkie informacje.
I patrząc na prawidłowości, na przykład
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
10 000 biomarkerów w pojedynczym teście naszej krwi,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
możemy zacząć się przyglądać tym małym tendencjom
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
i wykryć chorobę na znacznie wcześniejszym etapie.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Zostało to nazwane przez Lee Hooda, ojca dziedziny,
medycyną P4.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
Będziemy przewidywać; będziemy wiedzieć do czego jesteś predysponowany.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Możemy zapobiegać; to zapobieganie może być spersonalizowane;
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
a co ważniejsze, będzie w tym coraz więcej udziału własnego.
Przez strony internetowe jak Patients Like Me
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
lub obrabianie danych na Microsoft HealthVault lub Google Health,
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
używanie tego wspólnie w sposób uczestniczący
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
będzie coraz ważniejsze.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Więc zakończę na wykładniczym "lepiej".
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Chcemy, żeby leczenie było lepsze i efektywniejsze.
Obecnie leczymy wysokie ciśnienie tętnicze głównie tabletkami.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
A może by tak przy użyciu nowego urządzenia
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
eliminować nerwy, które wpływają na ciśnienie tętnicze
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
w jednym zabiegu leczącym nadciśnienie.
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
To jest nowe urządzenie, które to robi.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Powinno wejść na rynek za rok lub dwa.
Co z bardziej ukierunkowanymi terapiami raka?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Jestem onkologiem
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
i muszę powiedzieć, że większość tego, co możemy podać jest trucizną.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Dowiedzieliśmy się w Stanford i innych miejscach,
że możemy odkryć nowotworowe komórki macierzyste,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
te które wydają się być naprawdę odpowiedzialne za nawrót choroby.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Więc jeśli pomyśleć o raku jak o chwaście,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
często możemy go wyplenić.
Wydaje się zmniejszać, ale często nawraca.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Więc atakujemy niewłaściwy cel.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
Komórki macierzyste raka pozostają,
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
a guz może powrócić miesiące lub lata później.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Uczymy się teraz identyfikować rakowe komórki macierzyste
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
i określić je jako cele, by zastosować leczenie długoterminowe.
I wchodzimy w erę spersonalizowanej onkologii,
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
możliwości zastosowania wszystkich tych danych razem,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
zanalizowania guza i stworzenia
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
prawdziwego, specyficznego koktajlu dla konkretnego pacjenta.
Skończę z medycyną regeneracyjną.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Wiele pracowałem nad tematem komórek macierzystych --
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
zarodkowe komórki macierzyste mają szczególnie wiele możliwości.
Mamy także komórki macierzyste dorosłych w całym ciele.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Używamy ich w mojej dziedzinie do transplantacji szpiku kostnego.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Geron w zeszłym roku podjął pierwsze próby
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
wykorzystania komórek macierzystych z zarodków ludzkich
do leczenia uszkodzeń rdzenia kręgowego.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Jest to wciąż w pierwszej fazie prób, ale rozwija się.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
W rzeczywistości używamy komórek pnia dorosłych
w badaniach klinicznych od 15 lat
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
w całej gamie schorzeń, szczególnie w chorobach układu krążenia.
Bierzemy własne komórki szpiku kostnego
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
i leczymy pacjenta z zawałem serca,
możemy zaobserwować znaczną poprawę funkcji serca i większy odsetek przeżyć
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
po zawale, dzięki użyciu komórek szpiku kostnego.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Wynalazłem urządzenie o nazwie MarrowMiner,
znacznie mniej inwazyjne przy uzyskiwaniu szpiku kostnego.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Zaakceptowało je FDA,
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
mam nadzieję, że pojawi się na rynku w przyszłym roku.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Mam nadzieję, że doceniacie to urządzenie,
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
zakrzywiające się w ciele pacjenta i pobierające szpik kostny,
zastępujące 200 nakłuć tylko jednym, odbywającym się w znieczuleniu miejscowym.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
Ale dokąd naprawdę zmierza terapia komórkami pnia?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Jeśli o tym pomyśleć, każda komórka w ciele ma to samo DNA
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
jak to, które miałeś jako zarodek.
Można teraz przeprogramować komórkę skóry,
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
by zachowywała się jak pluripotentna zarodkowa komórka pnia
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
i potencjalnie wykorzystać to do leczenia wielu narządów w tym samym pacjencie --
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
tworząc własne, spersonalizowane komórki pnia.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
I myślę, że to będzie nowa epoka banków komórek pnia,
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
by mieć w zamrażarce własne komórki serca,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
miocyty i komórki nerwowe
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
do wykorzystania w przyszłości, w razie potrzeby.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
Integrujemy to teraz z całą erą inżynierii komórkowej.
I integrujemy technologie wykładnicze
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
do drukowania przestrzennego organów --
zamieniając tusz na komórki
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
i zasadniczo budując oraz rekonstruując trójwymiarowy narząd.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
To w tym kierunku zmierzamy; wciąż jesteśmy na początku drogi.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Ale myślę, że jako integracja technologii wykładniczych,
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
to jest przykład.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
Więc na koniec, myśląc o trendach techologicznych
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
i tym jak wpłynąć na zdrowie i medycynę,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
wchodzimy w epokę miniaturyzacji,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
decentralizacji i personalizacji.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
I myślę, że przez połączenie tych rzeczy,
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
jeśli zaczniemy myśleć jak je zrozumieć i wykorzystać,
wzmocnimy pacjenta,
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
wyposażymy lekarza, poprawimy dobrostan
i zaczniemy leczyć dobrze czujące się osoby na długo przed zachorowaniem.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Ponieważ wiem jako lekarz, jeśli ktoś przychodzi do mnie z chorobą w początkowym stadium,
jestem podekscytowany -- często możemy go wyleczyć.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Ale często jest za późno i jest to na przykład rak w trzecim lub czwartym stadium.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
Myślę, że łącząc te technologie,
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
wejdziemy w erę,
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
którą chciałbym nazwać medycyną stadium zerowego.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
I jako lekarz od nowotwór, wolałbym w przyszłości zostać bez pracy.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Dziękuję bardzo.
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Prowadząca: Dziękuję. Dziękuję.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Oklaski)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Ukłoń się. Ukłoń się.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7