Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

62,388 views ・ 2011-06-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Endre Jofoldi Lektor: Laszlo Kereszturi
Pár évvel ezelőtt
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
amikor részt vettem a TED konferencián Long Beach-en,
találkoztam Harriet-el.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
Valójában már megismerkedtünk előtte online formában --
nem úgy, ahogy gondolják.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Voltaképpen bemutattak egymásnak, mert mindketten ismertük Linda Avey-t,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
aki az egyik alapító tagja az első online személyes genomikus vállalatoknak.
És mivel megosztottuk a genetikai információnkat Lindával,
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
megnézhette, hogy Harriet és én
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
egy nagyon ritka mitokondriális DNS típuson osztozunk --
a K1a1b1a haplotípuson --
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
ami azt jelentette, hogy távoli rokonságban voltunk egymással.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
Közös genealógián osztozunk Ötzivel, a jégemberrel.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Tehát Ötzi, Harriet és én.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
És persze a napokban elindítottuk a saját Facebook csoportunkat.
Szívesen látjuk mindannyiukat a csoportban.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
És amikor a következő évben személyesen találkoztam Harriet-el a TED konferencián,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
az interneten online megrendelte a személyes Haplotípus pólónkat.
(Nevetés)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Miért is mondtam el ezt a történetet,
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
és hogy kapcsolódik ez az egészségügy jövőjéhez?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Nos, ahogyan találkoztam Harriet-el tulajdonképpen egy példa arra,
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
hogy hogyan lehet hasznosítani a diszciplínákon átívelő
exponenciálisan növekvő technológiákat,
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
melyek hatással vannak az egészségünk és jólétünk jövőjére --
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
az alacsony költségű génanalízistől
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
addig a képességig, hogy erőteljes bioinformatikai rendszereket hozzunk létre,
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
az internetkapcsolaton át a közösségi hálózatépítésig.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Amiről ma beszélni szeretnék az ezeknek
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
az exponenciális technológiáknak a megértése.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
Gyakran lineárisan gondolkozunk.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
De ha arra gondolnak, hogy ha lenne egy tavirózsájuk
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
és ha minden egyes napon megkétszereződne --
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
kettő, négy, nyolc, 16 --
15 napon belül 32,000 lenne.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
Mit gondolnak, mennyi lesz egy hónap múlva? Egymilliárd.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Vagyis, ha elkezdünk exponenciálisan gondolkozni,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
láthatjuk, hogyan befolyásolja ez az egész az összes körülöttünk lévő technológiákat.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
És ezek közül a legtöbb technológiát -- mint orvos és újító mondom --
ténylegesen elkezdhetjük hasznosítani arra,
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
hogy befolyásoljuk saját egészségünk és az egészségügy jövőjét,
01:45
and of health care,
37
105166
1151
és hogy válaszoljunk számos jelentős feladatra, ami az egészségüggyel kapcsolatos napjainkban,
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
kiindulva a ténylegesen exponenciálisan növekvő költségektől
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
az öregedő társadalomig,
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
aztán hogy igazából nem használjuk valami jól manapság az információkat,
a gondozás szétszórtsága miatt
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
és azért, mert gyakran nagyon nehéz folyamat
az újítások alkalmazása.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
A jelentős dolgok közül, amelyekről eddig beszéltünk ma itt egy keveset, egyet tehetünk,
hogy elmozdíthatjuk a görbét balra.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Pénzünk legnagyobb részét az életünk utolsó 20%-ra költjük el.
Mi lett volna, ha elkölthettük volna arra, hogy ösztönözzünk helyzeteket
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
az egészséggondozás rendszerében és persze saját magunkat is,
02:10
and our own selves
46
130275
1156
hogy elmozdítsuk a görbét balra, így javítva egészségünket
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
a legjobb technológiák hasznosításával?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
Jelenlegi kedvencem az exponenciális technológia egy olyan példája,
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
ami ott van mindannyiunk zsebében.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Tehát, ha elgondolkoznak, ezek tényleg drámai fejlődések.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Akarom mondani az iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Képzeljék el mire lesz képes az iPhone 8.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Nos, sikerült betekintenem ebbe a lehetőségbe.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
Felelőse lettem
az orvostudományi osztálynak egy új intézményben,
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
a Szilikon Völgyben megalapított Singularity Egyetemen.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
És minden nyáron összehozunk
körülbelül 100 nagyon tehetséges diákot a világ minden részéről.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
És megnézzük ezeket az exponenciális technológiákat az orvostudomány, biotechnika,
mesterséges intelligencia, robottechnológia, nanotechnológia, világűr esetében
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
és megválaszoljuk, hogyan lehet keresztezni
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
és felhasználni ezeket a technológiákat, hogy hatással legyenek a még el nem ért célokra.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
Van egy hét napos vezetői programunk is.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
És a következő hónapban a Future Med lesz az,
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
egy program ami segít keresztezni és hasznosítani a technológiákat az orvostudományban.
Már említettem a telefont.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Ezek a mobiltelefonok több mint 20,000 különböző alkalmazással rendelkeznek --
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
és van egy Nagy Britanniában,
ahol az iPhone-ra csatlakoztatott chipre vizelhetnek
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
és saját maguknak elvégezhetik az STD szűrést.
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Nem tudom kipróbálnám-e, de létezik.
Vannak másfajta applikációk is arra,
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
hogy összevonják telefonjukat és a vizsgálatokat, például --
megmérhetik a vércukor szintjüket az iPhone-on
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
és arra is van lehetőség, hogy elküldjék az eredményt orvosuknak
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
tehát ők is és önök is jobban megérthetik
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
cukorbetegként a vércukor szintjüket.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Tehát nézzük meg, hogy az exponenciális technológiák, hogyan gondoskodnak az egészségről.
Kezdjük a gyorsasággal.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Nos nem titok, hogy a számítógépek, ahogy Moore törvénye is mondja,
gyorsabbnál gyorsabbak lesznek.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
Megvan a lehetőségünk, hogy erőteljesebb dolgokat tegyünk a számítógépekkel.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Igazán megközelítik és számos esetben felülmúlják
az emberi agy képességét.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Azonban, a számítógép gyorsasága a legalkalmasabb
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
a diagnosztikai képalkotásban.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
A képesség, hogy valós időben belepillantsunk a testbe
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
egy nagyon magas képfelbontással, hihetetlenné válik.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
Összetett technológiákat dolgozunk ki -- PET, CT vizsgálatokat
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
és molekuláris diagnosztikákat --
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
hogy megtaláljunk és megkeressünk dolgokat különböző szinteken.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Itt láthatják a jelenleg legfejlettebb megoldást az MRI vizsgálatra,
Marc Hodosh által rekonstruálva, aki a TEDMED kurátora.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
És most belenézhetünk az agyba
olyan felbontással ami ezelőtt sohasem volt elérhető,
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
és lényegében megtanuljuk hogyan rekonstruáljuk,
és talán még újra is építjük,
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
vagy újraprogramozzuk az agyat,
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
vagyis jobban megérthetjük a patológiát, betegséget és terápiát.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Belenézhetünk az agyba valós idejű fMRI-vel.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
És azáltal, hogy megértjük ezeket a folyamatokat és kapcsolatokat,
meg fogjuk érteni az orvosi kezelés vagy meditáció hatásait
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
és személyesebbé és hatásosabbá tehetjük például,
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
a pszichoaktív gyógyszereket.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Ezen szkennerek kisebbek lettek, kevésbé drágák és hordozhatóbbak.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
És ez a robbanásszerű adatmennyiség, ami ezekből az esközökből származik
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
most már ténylegesen kihívássá válik.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Napjaink szkennere körülbelül 800 könyvnyi adatot állít elő, azaz 20 gigabájtot.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Pár éven belül egy terrabájt lesz, vagy 800,000 könyvnek megfelelő adat.
Hogyan hasznosíthatják ezt az információt?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Tegyük személyessé. Nem fogom megkérdezni kinek volt vastagbéltükrözése,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
de ha elmúltak 50 évesek, itt az ideje a kolonoszkópiának.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Mennyire szeretnék elkerülni a kellemetlen részét a vizsgálatnak?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
Nos lényegében itt van egy virtuális kolonoszkópia.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Hasonlítsák össze azt a két képet, és mint egy radiológus,
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
gyakorlatilag átjárhatják a páciens vastagbelét
és mesterséges intelligenciával nagyíthatják a nézetet,
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
és beazonosíthatják, ahogy itt látják, a sérülést.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Oh, ez lehet, hogy kimaradt, de a mesterséges intelligenciát használva, a radiológia mellett,
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
megtalálhatjuk azokat a sérüléseket, amelyeket korábban nem.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
És talán ez bátorítani fogja az embereket, hogy rászánják magukat a vastagbéltükrözésre,
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
amit egyébként kihagytak volna.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
És ez a paradigmaváltásnak csak egy példája.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Lépéseket teszünk a biomedicina, információ-technológia,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
vezetéknélküli, akarom mondani mobiltelefónia integrációja felé -- ez a digitális orvostudomány korszaka.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Tehát még a sztetoszkópom is digitális.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
És természetesen van erre is egy alkalmazás.
Magától érthető, hogy haladunk a tricorder korszaka felé.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
Nos, a kézi ultrahang
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
alapvetően felülmúlja és helyettesíti a sztetoszkópot.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Ezek most alacsonyabb árfekvésen vannak --
ami 100,000 euróba vagy pár százezer dollárba került --
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
körülbelül 5,000 dollárért a kezemben lehet
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
egy nagyon hathatós diagnosztikai eszköz.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
Összekapcsolva ezt most az orvosi kartotékok elektronikussá tételével --
az Egyesült Államokban, kevesebb mint 20% elektronikus.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Itt Hollandiában, azt hiszem több mint 80 %.
Most áttérünk az orvosi adatok összekapcsolására,
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
elektronikusan elérhetővé tételére,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
tömegesen összegyűjthetjük az információt,
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
és most orvosként, hozzáférhetek a betegeim adataihoz akárhonnan
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
a mobil eszközöm segítségével.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
És természetesen, most az iPad korszakában vagyunk, még inkább az iPad 2-ben.
Épp a múlt hónapban fogadták el az első FDA (élelmiszerek és gyógyszerek szabályozását végző hivatal)
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
által jóváhagyott applikációt, megengedve a radiológusoknak
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
a valódi képolvasást ezeken az eszközökön.
Természetesen napjaink orvosai, magamat is beleértve,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
magabiztosak vagyunk ezeken az eszközökön.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
És ahogy látták éppen csak egy hónappal ezelőtt
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
Watson az IBM-től legyőzte a Jeopardy két győztesét.
Képzeljék el mi fog történni, egy pár éven belül,
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
amikor elkezdtük használni ezeket a felhőbe feltöltött információkat,
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
amikor ténylegesen mesterséges intelligenciával rendelkező orvos lesz és az agyunkkal tudunk majd kapcsolódni,
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
hogy döntéseket hozzunk és diagnosztizáljunk
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
amilyen szinten még sohasem tettük.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Számos esetben már ma sem kell orvoshoz menniük.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Az esetek kb. 20 %-ban kell ténylegesen rátenni kezünket a betegre.
Most a virtuális vizit korában vagyunk --
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
a Skype vizittől, amelyet az American Well-el lehet megtenni,
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
a Cisco-ig, amely egy nagyon komplex egészségügyi jelenlét rendszert fejlesztett ki.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
A képesség, hogy kapcsolatba lépjenek az egészségügyi ellátójukkal különbözik.
Sőt ezek a lehetőségek növekednek napjainkban a készülékeink által.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Itt, a barátom Jessica küldött nekem egy képet a fejsérüléséről
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
szóval megspórolhatok neki egy utat a sürgősségi váróterembe -- ilyen formában is felállíthatok néhány diagnózist.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
Vagy használhatjuk napjaink videojáték technológiáját
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
mint a Microsoft Kinect,
és módosítjuk úgy, hogy lehetővé váljon a diagnózis, például,
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
agyvérzés diagnosztizálásnál,
egyszerű mozgásérzékelő használatával, ami egy százdolláros szerkezet.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
A betegeinket meglátogathatjuk robot módon --
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
ez az RP7; ha egy hematológus vagyok,
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
meglátogathatok egy másik klinikát, kórházat.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
Ezeket kiegészítik majd az otthon már meglévő eszközökeink alkalmazásaival.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Képzeljék el, már rendelkezünk vezeték nélküli mérleggel.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Ráléphetnek a mérlegre.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Twittelhetik súlyukat a barátaiknak, és ők segíthetnek megőrizni a vonalaikat.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Vezetéknélküli vérnyomásmérőink is vannak.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Ezen technológiák egész skálája kezd megjelenni.
Tehát ahelyett, hogy hordjuk ezeket a tákolmányokat, feltehetünk egy egyszerű tapaszt.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
Ezt a Stanford-i kollégák fejlesztették ki, iRhythm-nek nevezték el --
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
teljes egészében pótolja az előző technológiát, sokkal alacsonyabb árkategóriában,
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
sokall nagyobb eredményességgel.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Napjainkban a számszerűsítés korszakában is vagyunk.
A fogyasztók vásárolhatnak százdolláros eszközöket,
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
mint ez a kis FitBit.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Megmérhetem hány lépést teszek, kalóriafogyasztásomat.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Naponta bepillantást kaphatok ezekbe.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Megoszthatom azokat a barátaimmal vagy az orvosommal.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Vannak órák, melyek megmérik a szívverést, a Zeo alvási megfigyelő,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
egy teljes eszközkészlet, ami lehetővé teszi, hogy befolyásolják
és betekintést nyerjenek a saját egészségükbe.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
Ahogyan elkezdtük ezeket az információkat integrálni
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
jobban megismertük, hogy mit tegyünk velük, és hogyan lássuk át jobban
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
a saját kórtanunkat, egészségünket és jólétünket.
Még olyan tükrök is vannak, amelyek mérni tudják a pulzusszámukat.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
És azt hiszem, a jövőben lesznek hordozható eszközök a ruháinkban,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
folyamatosan megfigyelve saját magunkat.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
Ez olyan, mint az OnStar rendszer az autóinkban,
bekapcsolhat a piros lámpájuk -- noha nem azt fogja jelenteni "ellenőrizze a motort".
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
Az "ellenőrizd a tested" lámpa fog világítani,
és menj és vigyázz rá.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Valószínűleg néhány éven belül, amikor belenéznek a tükörbe
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
az diagnosztizálni fogja önöket.
(Nevetés)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Önök közül azok, akiknek van otthon gyermekük,
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
mennyire szeretnék, hogy legyen hálózat nélküli pelenkájuk, mely segíti az önök...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
túl sok információ, azt gondolom több, mint amennyire szükségük van.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
De itt lesz.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Nos sokat hallottunk ma az új technológiákról és kapcsolatokról.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
És azt hiszem ezen technológiák közül néhány
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
lehetővé teszik, hogy jobban kapcsolatba kerüljünk a betegeinkkel,
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
hogy több időt töltsünk el velük
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
és ténylegesen foglalkozzunk a gyógyászat emberi részével,
amit elősegít ezen technológiák beépítése.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Az adatokkal kibővített betegekről beszéltünk eddig.
Mit gondolnak az orvosokhoz rendelt adatokról?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
A szuper-képességű sebész korában vagyunk,
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
aki be tud menni a testbe
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
és végzi a dolgát a már létező robotsebészettel,
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
egy olyan szinten, ami ténylegesen nem volt lehetséges
még öt évvel ezelőtt sem.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Most ezt növelik további technológiaszintekkel
mint az adatokkal kiegészített valóság.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Tehát a sebész belenézhet a betegbe, a lencséjén keresztül,
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
hogy hol van a daganat, hol vannak a véredények.
Ezt integrálni lehet döntéstámogatással.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Egy New York-i sebész segíthet egy amszterdamin például.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
Belépünk egy valóságosan, ténylegesen
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
sebmentes sebészeti korszakba, aminek NOTES a neve,
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
ahol a robotendoszkóp kijöhet a gyomorból
és kiveszi az epehólyagot,
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
mindezt sebmentesen és roboteljárással.
Ennek az eljárásnak NOTES a neve, ami közeleg --
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
alapvetően sebmentes sebészet,
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
közvetett robotsebészettel.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
Mit gondolnak más elemek vezérléséről?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Azoknak akiknek mozgássérülése van -- a paraplégiások --
ez az agy-számítógép interfész korszaka, más néven BCI,
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
ahol a chipeket tettek az egészen lebénult
betegek agyának motoros kérgére,
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
és így irányíthatnak egy kerekesszéket vagy végül egy robotkart.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
Ezek az eszközök egyre kisebbek lesznek
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
és egyre több beteg fogja használni őket.
Még a klinikai kísérleteknél tartunk, de képzeljék el amikor ezeket összekapcsolhatjuk,
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
például, a bámulatos bionikus végtagokkal,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
mint a DEKA Kar, amit Dean Kamen és kollégái építettek meg,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
amelynek 17 szabadsági foka van
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
és lehetővé teszi az embernek aki elvesztette egy végtagját
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
a sokkal magasabb szintű ügyességet vagy irányítást
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
ami a múltban valaha is volt.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
Tehát valóban belépünk a hordozható robottechnika korszakába.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Amennyiben nem vesztették el végtagjukat -- például lehet egy agyvérzésük --
használhatják ezeket a javított végtagokat.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
Vagy ha paraplégiás -- meglátogattam a Berkley Bionics embereit --
ők fejlesztették ki az eLEGS-t (eLÁBAK).
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Múlt héten készítettem ezt a videót. Itt egy paraplégiás páciens aki éppen sétál,
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
mert oda van szíjazva ehhez az külső csontvázhoz.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Egyébként ő teljes mértékben tolószékhez van kötve.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
Ez a hordozható robottechnika korai szakasza.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
Azáltal, hogy ezeket a technológiafajtákat fejlesztjük,
megfogjuk változtatni a rokkantság fogalmát
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
sok esetben szuper képességűre vagy szuper-lehetőségűre.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
Ő Aimee Mullins, aki fiatal gyermekként elvesztette az alsóvégtagjait
és Hugh Herr, aki az MIT professzora
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
és elvesztette a végtagjait hegymászás közben.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
Most pedig mindketten jobban tudnak mászni, gyorsabban mozogni, másképpen úszni
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
a protéziseikkel mint mi normális képességű emberek.
Nézzünk meg más exponenciálisan növekvő dolgokat?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Világosan látható, hogy az elhízás trendje exponenciálisan rossz irányba halad,
beleértve az óriási költségeket is.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Az orvostudomány tulajdonképpen az exponenciálisan kicsire törekszik.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Néhány példa erre:
a "Fantasztikus Utazás" és az iPill (iTabletta).
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Lenyelhetik ezt a teljes mértékben integrált eszközt.
Képet tud készíteni az emésztési rendszerükről,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
segíti a diagnózist és kezelést ahogyan áthalad az emésztési csatornán.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Elérkezünk a még kisebb mikrorobotokhoz,
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
amelyek végül autonóm módon fogják átjárni a testüket
és olyan dolgokra is képesek lesznek amit a sebészek nem tudnak megtenni,
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
sokkal kisebb behatolási traumával.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
Néha ezek összerakják saját magukat az emésztési rendszerünkben
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
és ott helyben fejleszthetők.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
A kardiológiában a szívritmus-szabályzók kisebbek
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
és sokkal könnyeben elhelyezhetőek lesznek,
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
vagyis nem kell kiképezni egy sebészkardiológust, ahhoz hogy elhelyezzék a készüléket.
És vezeték nélküli távmérőjük lesz a mobiltelefonjukhoz kapcsolva újfent,
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
vagyis utazhat és megfigyelhető lesz távolról.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Ezek egyre kisebbek lesznek.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Itt egy Medtronic prototípus, amely kisebb mint egy fillér.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Mesterséges retinák, a lehetőség, hogy ezeket a szemgolyó mögé helyezzük
és a vak láthat.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Szintén egy korai kísérlet, de halad a jövő felé.
Ezek döntő hatásúak lesznek.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
Vagy mi akik látunk,
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
mit szólnánk az élő kapcsolattal rendelkező kontaktlencsékről?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
Van BlueTooth, WiFi -- visszasugározzák a képeket a szemükhöz.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Nos, ha önök diétával kínlódnak,
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
segíthet, ha van néhány extra képanyag,
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
hogy emlékeztesse önöket mennyi kalóriát visznek be.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
Mi lenne ha a patológusok használhatnák a mobiltelefonjaikat
arra, hogy mikroszkopikus szinten lássanak
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
és felhalmozott adatokból jobb diagnózist állítsanak fel?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
Valójában az egész laboratóriumi orvostudomány
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
teljesen átalakul.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Hasznosíthatjuk a mikrofluidikát,
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
mint ezt a chipet, amelyet Steve Quake készített a Stanfordon.
A mikrofluidika képes pótolni egy teljes labort.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Helyezzék egy chipbe, tesztek ezreit végezhetik el
az ellátás helyén, bárhol a világon.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
Ez tényleg elérhetővé teszi a technológiát
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
vidékieknek és az alulellátottaknak,
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
és lehetőség lesz arra fillérekért, amit csak egy ezerdolláros teszt tudna elvégezni,
méghozzá a betegellátás helyszínén.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
Ha egy kicsit tovább megyünk a miniatürizálásban,
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
a nanomedicina korszakába lépünk,
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
lehetőség arra, hogy szuper kisméretű eszközök készüljenek
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
addig a pontig, hogy megtervezhetjük a vörösvérsejteket
vagy a mikrorobotokat amelyek megfigyelik a vér- és immunrendszerünket,
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
vagy azokat melyek kitisztítják az artériánkból a rögöket.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
Mit gondolnak az exponenciálisan olcsóbb dolgokról?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
Nem egy olyan dolog, amiről általában gondolkodunk az orvostudomány korában,
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
de a 10 megabájtos merevlemezek 3,400 dollárba kerültek -- ma exponenciálisan olcsóbb.
Nos a genomika,
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
a genom körülbelül egymilliárd dollárba került
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
10 évvel ezelőtt amikor megjelent az első.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Ma megközelítőleg ezer dollár a genom --
talán a következő két évben 100 dollár lesz.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
Mit fogunk csinálni a százdolláros genomokkal?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
Hamarosan tesztek milliói lesznek elérhetőek.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
És akkor lesznek igazán érdekesek, mikor mindezeket az információkat egybegyűjtjük.
Belépünk az igazi személyre szabott orvostudomány korszakába --
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
a megfelelő gyógyszer a megfelelő embernek megfelelő időben --
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
ahelyett amit ma teszünk, mindenkinek ugyanolyan gyógyszert adunk --
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
sláger gyógyszerek különböző fajtáit,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
gyógyszereket melyek nem használnak önöknek, egyénileg.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
És sok, sok különféle vállalat dolgozik azon, hogy ezt az irányt kövesse.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
Be is mutatok önöknek egy egyszerű példát, ismét a 23andMe.
Az adatom azt mutatja, hogy átlagos rizikóval rendelkezem,
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
hogy makuláris degenerációm legyen, ez egy vakságfajta.
De ha fogom ugyanazt az adatot, és feltöltöm a deCODEme-re,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
megnézhetem a rizikómat például a kettes típusú diabéteszre.
Majdnem kétszeresen hajlamos vagyok kettes típusú diabéteszre.
Például, lehet jobban figyelem mennyi desszertet eszem ebédszünetben.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Ez megváltoztathatja a viselkedésem.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Használva a saját farmakogenomikai ismeretemet --
hogyan változnak a génjeim, hogyan hatnak a gyógyszereim és mekkora adagra van szükségem,
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
ezek egyre inkább fontossá válnak,
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
és ha egyszer ez személyre szabott lesz,
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
jobb lesz a gyógyszeradagolás és választás lehetősége.
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
Szóval még egyszer, nem csak a géneken múlik, hanem több részleten --
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
a szokásaink, a környezetünk hatásai.
Mikor kérdezte meg az orvosuk, hogy hol laktak?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Geomedicina: hol éltek, minek voltak kitéve,
drámaian befolyásolhatja az egészségüket.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
Begyűjthetjük ezeket az információkat.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Szóval a genomika, proteomika, a környezet,
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
mindezek az adatok egyénileg özönlenek felénk, és mi szegény orvosok
hogyan boldogulunk velük?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Nos belépünk a rendszerek orvostudományának vagy biológiájának korszakába,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
ahol elkezdhetjük mindezeket az információkat egységbe rendezni.
És ha például megnézzük a mintákat a vérünkben,
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
amiket a 10,000 biomarker ad ki egy tesztben,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
megvizsgálhatjuk ezeket a halvány mintákat
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
és kimutathatjuk a betegséget jóval korábbi stádiumában.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Lee Hood, aki ezen terület atyja, ezt nevezte
P4-es orvostudománynak. (Predictive, Preventative, Personalized, Participatory)
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
Előrelátókká válunk; tudni fogjuk, hogy milyen betegségeik lehetnek.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Megelőzőek lehetünk; személyes lehet a megelőzés;
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
és sokkal fontosabb, egyre inkább résztvevőkké válunk.
Weboldalakon keresztül mint a Patients Like Me
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
vagy az adataikat kezelhetik a Microsoft HealthVault-on vagy Google Health-en (közben már megszűnt),
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
ezek összességének a hasznosítása,
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
egyre inkább fontosabbá válik.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Az exponenciálisan jobbal fogom befejezni.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Szeretnénk a terápiákat jobbá és sokkal eredményesebbé tenni.
Napjainkban a magas vérnyomást gyógyszerrel kezeljük.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
Mi lenne ha új eszközt vetnénk be
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
és kiütnénk azokat az idegpályákat melyek a vérnyomást szabályozzák
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
és egy egyszeri kezeléssel gyógyítanánk a magas vérnyomást?
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Ez egy új eszköz amelyik lényegében alkalmas erre.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Egy-két éven belül a boltokban is lesz.
Mit gondolnak a célzottabb rákkezelésről?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Igen, én egy onkológus vagyok
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
és el kell mondanom: amit a kezeléskor adunk, az legtöbbször méreg.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Azt tudtuk meg a Stanford-on és más helyeken,
hogy feltárhatjuk a rák őssejtjeit,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
azokat, amelyek úgy tűnik, hogy valóban felelősek a betegség visszatéréséért.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Tehát ha gyomként tekintünk a rákra,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
sok esetben kitéphetjük a gazt.
Úgy tűnik visszahúzódott, de gyakran visszatér.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Vagyis rossz célpontot támadunk meg.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
A rák őssejtek megmaradnak,
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
és a daganat hónapok vagy évek múlva is visszatérhet.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Most tanuljuk, hogy hogyan ismerhetjük fel a rák őssejteket
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
és azonosítsuk azokat mint célpont, és elérjük a hosszútávú gyógyulást.
Belépünk a személyre szabott onkológia korszakába:
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
a képesség az összes adat együttes hasznosítására,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
analizáljuk a daganatot és előállítunk
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
egy igazi, személyre szabott koktélt minden egyes betegnek.
A helyreállító orvostudománnyal fogok zárni.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Sokat tanultam az őssejtekről --
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
az embrionális őssejtek különösen erőteljesek.
Felnőtt őssejtek is vannak szerte a testünkben.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Azokat használjuk a csontvelő átültetésnél.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Geron épp tavaly kezdte el az első teszteket
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
emberi embrionális őssejteket használva
a gerincvelő sérülések kezeléséhez.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Ez még csak az első kísérleti fázis, de fejlődik.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
Éppenséggel felnőtt őssejteket használtunk
a klinikai kísérletekben körülbelül 15 éve,
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
hogy megközelítsünk egy csomó témakört, különösen a kardiovaszkuláris betegséget.
Fogjuk a csontvelő sejtjeinket
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
és kezelünk egy szívinfarktuson átesett beteget,
sokkal jobb szívműködés láthatunk és ténylegesen jobb túlélést,
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
csontvelősejtjeinket felhasználva szívinfarktus után.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Feltaláltam egy eszközt, MarrowMiner a neve,
kevésbé invazív eljárás a csontvelő kinyeréséhez.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Most már az FDA által jóváhagyott eszköz,
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
és remélhetőleg a következő évben vagy azután piacra kerül.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Remélhetőleg láthatják amint az eszköz
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
végigkanyarodik a beteg testében, eltávolítva a csontvelőt,
200 szúrás helyett csak eggyel a helyi érzéstelenítés során.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
De merre tart lényegében az őssejt terápia?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Ha elgondolkoznak ezen, minden sejtnek ugyanaz a DNS-e,
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
ahogyan embrióként volt.
Most újraprogramozhatjuk a bőrsejtjeiket
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
pluripotens embrionális őssejtté
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
és felhasználhatjuk azokat, hogy kezeljünk több szervet ugyanannál a betegnél --
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
elkészítve a saját személyes őssejt vonalakat.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
És azt hiszem a saját őssejtjük felhalmozásának kora lesz ez,
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
hogy ott lesz a mélyhűtőben a saját szívsejtjük,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
izomsejtjeik és idegsejtjeik,
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
hogy használhassák azokat a jövőben, amikor szükség lesz rájuk.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
És mindezeket integráljuk sejttechnikai eljárásokkal,
és exponenciális technológiákkal,
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
hogy három dimenziós szerveket nyomtassunk --
sejtekkel helyettesítve a tintát
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
és valóságban felépíteni és rekonstruálni egy 3D-s szervet.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
Ebbe az irányba tartanak a dolgok -- ez még egy kezdeti időszak.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
De azt gondolom ez a példa
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
az exponenciális technológiák integrálására.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
Végül, ahogyan a technológiai trendekről gondolkodnak
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
és a hatásukról az egészségre és orvostudományra,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
belépünk a miniatürizálás,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
decentralizálás és személyre szabás korszakába.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
Azáltal, hogy ezeket összehozzuk
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
és elkezdünk gondolkodni azon, hogy lehet hasznosítani őket,
több lehetőséget adunk a betegnek
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
és az orvosnak, növeljük a jólétet
és megkezdődik a gyógyításuk még mielőtt megbetegednének.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Orvosként tudom, ha valaki hozzám jön kezdő stádiumban lévő betegséggel,
felvillanyozva érzem magam -- gyakran meg tudjuk gyógyítani.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
De gyakran nagyon késő, például 3-as vagy 4-es stádiumban lévő rákbetegségnél.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
Tehát ezen technológiák együttes használatával,
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
úgy gondolom egy új korszakba lépünk,
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
amit úgy szeretek hívni, hogy NULL Stádiumban lévő orvostudomány.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
És onkológusként, alig várom, hogy munka nélkül legyek.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Nagyon köszönöm
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Házigazda: Köszönöm. Köszönöm.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Taps)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Meghajlás. Meghajlás.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7