Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Daniel Kraft: Le futur de la médecine? Il y a une application pour ça

62,461 views

2011-06-13 ・ TED


New videos

Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Daniel Kraft: Le futur de la médecine? Il y a une application pour ça

62,461 views ・ 2011-06-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Pascal DELAMAIRE
Il y a deux ans,
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
quand j'assistais à la conférence TED de Long Beach,
j'ai rencontré Harriet.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
En fait, nous nous étions rencontrés en ligne avant -
mais pas comme vous croyez.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
En fait, on nous a présentés parce que nous connaissions tous les deux Linda Avey,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
un des membres fondateurs de la première société de génomique personnelle en ligne.
Et, parce que nous partagions nos informations génétiques avec Linda,
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
elle pouvait voir que Harriet et moi
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
partagions un type très rare d'ADN mitochondrial,
le haplotype K1a1b1a,
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
ce qui signifiait que nous étions des cousins éloignés.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
En fait, nous avons le même rapport généalogique avec Ozzie, l'homme des glaces.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Alors Ozzie, Harriet et moi,
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
puisque c'est dans l'air du temps, nous avons bien sûr créé notre propre groupe Facebook.
Vous pouvez tous nous rejoindre.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
Et quand j'ai rencontré Harriet en personne, l'année suivante à TED,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
elle avait commandé en ligne nos propres T-shirts "Happy Haplotype".
(Rires)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Pourquoi est-ce que je vous raconte cette histoire,
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
et qu'est-ce que ça a à voir avec l'avenir de la santé?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Eh bien la façon dont j'ai rencontré Harriet illustre parfaitement
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
comment le fait de tirer profit des technologies transdisciplinaires,
en croissance exponentielle
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
affecte l'avenir de notre santé et notre bien-être -
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
de l'analyse génétique à faible coût
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
à la capacité de faire de la bio-informatique puissante
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
à la connexion à Internet et aux réseaux sociaux.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Ce dont je voudrais vous parler aujourd'hui
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
est de comprendre ces technologies exponentielles.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
Nous pensons souvent linéairement.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Mais réfléchissez à ceci : si vous avez un nénuphar
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
et qu'il se divise chaque jour -
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
-2, 4 ,8 ,16...-
en 15 jours, vous en avez 32 000.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
Combien pensez-vous que cela fasse, en un mois ? On arrive à un milliard
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Donc, si nous commençons à penser de façon exponentielle,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
nous voyons comment cela commence à affecter l'ensemble des technologies qui nous entourent.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
Nous pouvons vraiment commencer - je parle en tant que médecin et innovateur -
à tirer parti de beaucoup de ces technologies aujourd'hui
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
pour influer sur l'avenir de notre propre santé et nos soins de santé,
01:45
and of health care,
37
105166
1151
et pour répondre à bon nombre des problèmes majeurs des services de santé,
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
depuis les coûts vraiment exponentiels
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
jusqu'au vieillissement de la population,
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
la façon dont nous n'utilisons pas très bien les informations aujourd'hui,
la fragmentation des soins
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
et souvent le parcours très difficile
pour adopter l'innovation.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
Et l'une des principales choses que nous pouvons faire, nous en avons un peu parlé ici aujourd'hui
est de déplacer la courbe vers la gauche.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Nous dépensons la plupart de notre argent sur les derniers 20% de la vie.
Et si nous pouvions dépenser et inciter les positions
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
dans le système de santé et en nous-mêmes
02:10
and our own selves
46
130275
1156
à déplacer la courbe vers la gauche et améliorer notre santé,
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
misant sur la technologie ainsi?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
Maintenant, l'exemple de technologie exponentielle que je préfère,
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
nous l'avons tous dans la poche.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Et, si on y pense, ça a fait des progrès incroyables.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Je veux parler ici de l'iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Imaginez ce que l'iPhone 8 sera capable de faire.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Maintenant, je suis bien placé pour en avoir une bonne idée.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
J'ai fait partie du projet
pour la partie médicale d'une nouvelle institution appelée Singularity University
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
basée dans la Silicon Valley.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
Et nous réunissons chaque été
une centaine d'étudiants très brillants, venus du monde entier.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
Nous nous intéressons à ces technologies exponentielles utilisées en médecine, biotechnologie,
intelligence artificielle, robotique, nanotechnologies, recherche spatiale,
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
et examinons comment nous pouvons créer une formation transversale
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
et les exploiter pour avancer vers des objectifs majeurs non atteints.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
Nous avons aussi des formations de 7 jours pour les cadres.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
En fait, dans quelques mois il y aura un cursus "Future Med",
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
pour aider à la formation transversale et à tirer parti des technologies, dans le domaine de la médecine.
J'ai mentionné le téléphone.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Ces téléphones mobiles ont plus de 20 000 applications mobiles différentes disponibles,
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
il y en a même une qu est sortie au Royaume-Uni
où vous pouvez faire pipi sur une petite puce connecté à votre iPhone
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
et vérifier vous-même si vous avez une MST.
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Je ne sais pas si je vais l'essayer, mais elle est disponible.
Il y a toutes sortes d'autres applications,
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
qui fusionnent votre téléphone et des diagnostics, par exemple
pour mesurer votre taux de glycémie sur votre iPhone
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
et, éventuellement, l'envoyer à votre médecin
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
afin que lui, comme vous, puissiez mieux comprendre
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
votre glycémie si vous êtes diabétique.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Voyons maintenant comment ces technologies exponentielles pénètrent les systèmes de santé.
Commençons avec l'accélération.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Eh bien, c'est pas un secret que les ordinateurs, à travers la loi de Moore,
sont de plus en plus rapides.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
Ils nous permettent de faire des choses plus puissantes.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Ils approchent vraiment, et dans de nombreux cas dépassent,
la capacité de l'esprit humain.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Mais là où je pense qu'on peut le mieux appliquer la vitesse de calcul
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
c'est dans l'imagerie.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
La capacité de regarder l'intérieur du corps en temps réel
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
avec une très haute résolution devient vraiment incroyable.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
Et nous superposons des technologies multiples - les scanners TEP, TDM
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
et le diagnostic moléculaire -
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
pour trouver et chercher des choses à différents niveaux.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Ici vous allez voir la plus haute résolution d'IRM faite aujourd'hui,
reconstruite de Marc Hodosh, le conservateur du TEDMED.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
Et maintenant nous pouvons voir à l'intérieur du cerveau
avec une résolution et une capacité comme jamais auparavant,
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
et essentiellement apprendre à réparer,
et peut-être même à reconstruire
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
ou déconstruire le cerveau
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
pour mieux comprendre la pathologie, la maladie, et la thérapie.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Nous pouvons regarder à l'intérieur du cerveau avec l'IRMf en temps réel.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
Et si nous comprenons ce genre de processus et connections,
nous allons comprendre les effets des médicaments ou de la méditation
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
et mieux personnaliser et rendre efficace, par exemple,
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
les drogues psychoactives.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Les scanners pour faire ça deviennent petits, moins coûteux et plus portables.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
Et l'explosion des données disponibles qu'on en tire
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
est vraiment près de devenir un problème.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Le scan d'aujourd'hui représente environ 800 livres, ou 20 gigaoctets.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Dans deux ans ce sera un téraoctet, ou 800 000 livres.
Comment pouvez-vous tirer parti de ces informations?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Soyons personnels. Je ne demanderai pas qui ici a passé une coloscopie,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
mais si vous avez plus de 50 ans, il est temps de faire votre coloscopie de dépistage.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Ça vous dirait d'éviter le bout pointu de la baguette?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
Eh bien maintenant, il s'agit essentiellement d'une coloscopie virtuelle.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Comparez ces deux images, et si vous êtes radiologue,
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
vous pouvez en gros voler à travers le colon de votre patient
et, grâce à l'intelligence artificielle,
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
éventuellement identifier, comme vous le voyez ici, une lésion.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Oh, nous pourrions l'avoir manquée, mais en utilisant l'IA en plus de la radiologie,
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
nous pouvons trouver des lésions qui n'ont pas été vues auparavant.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
Et peut-être que cela va inciter des gens à passer des coloscopies
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
qui ne l'auraient pas fait, autrement.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
Et ceci est un exemple de ce changement de paradigme.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Nous nous dirigeons vers cette intégration des technologies de l'information, de la biomédecine,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
sans fil et, je dirais, mobiles désormais - cette ère de la médecine numérique.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Ainsi, même mon stéthoscope est maintenant numérique.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
Et bien sûr, il y a une application pour ça.
Nous sommes avançons, évidemment, vers l'ère du tricordeur.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
Donc l'échographie portable
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
surpasse et supplante en gros le stéthoscope.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Leur prix atteint maintenant,
alors qu'ils coûtaient 100 000 € ou 200 000 dollars,
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
pour 5000 $, je peux avoir la puissance
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
d'un dispositif très puissant de diagnostic dans ma main.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
Et en fusionnant avec l'avènement des dossiers médicaux électroniques,
aux États-Unis, nous sommes encore à moins de 20% d'électronique.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Ici, aux Pays-Bas, je pense que c'est plutôt 80%.
Mais maintenant que nous passons à la fusion de données médicales,
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
en la rendant accessible électroniquement,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
nous pouvons externaliser ouvertement cette l'information.
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
Et maintenant, en tant que médecin, je peux accéder aux données de mes patients où que je sois
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
au moyen de mon appareil mobile.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
Et maintenant, bien sûr, nous sommes dans l'ère de l'IPAD, même l'iPad 2.
Et le mois dernier la première application certifiée par le Ministère de la Santé
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
a été approuvée pour permettre aux radiologues
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
de faire de vraies lectures sur ces sortes d'appareils.
Alors certes, les médecins d'aujourd'hui, moi y compris,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
sont totalement dépendants de ces appareils.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
Et comme vous l'avez vu il y a tout juste un mois,
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
Watson d'IBM a battu les deux champions du jeu TV Jeopardy..
Donc je veux que vous imaginiez dans deux ou trois ans
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
quand nous aurons commencé à appliquer ces informations sur le cloud
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
lorsque nous aurons vraiment le médecin AI et tiré profit de la connectivité
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
pour prendre des décisions et des faire diagnostics
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
à un niveau comme jamais auparavant.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Déjà aujourd'hui, vous n'avez pas besoin d'aller chez votre médecin dans de nombreux cas.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Dans seulement environ 20 % des visites réelles, vous avez à toucher le patient.
Nous sommes maintenant dans l'ère de visites virtuelles -
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
depuis la visite de type Skype que vous pouvez faire avec la compagnie American Well
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
à Cisco qui a développé un système de présence de santé très complexe.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
La capacité d'interagir avec votre fournisseur de système de santé est différente.
Et nos appareils aujourd'hui l'augmentent encore.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Ici, mon amie Jessica ami m'a envoyé une photo de sa lacération à la tête
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
afin que je puisse lui éviter d'aller aux urgences - je peux faire des diagnostics de cette façon.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
Ou si nous pouvions tirer parti de la technologie des jeux d'aujourd'hui,
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
comme le Kinect de Microsoft,
et les adapter pour permettre le diagnostic, par exemple,
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
dans le cas d'un diagnostic d'une attaque,
en utilisant la simple détection de mouvements, en utilisant des dispositifs à cent dollars.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
Nous pouvons en fait maintenant visiter nos patients avec des robots -
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
c'est le RP7, si je suis hématologue,
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
visiter une autre clinique, visiter un hôpital.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
On les améliore par toute une série d'outils qui se trouvent en fait dans la maison.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Alors imaginez que nous ayons déjà des pèse-personnes connectés sans fil.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Vous pouvez monter sur la balance.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Vous pouvez tweetter votre poids à vos amis, et ils peuvent vous aider à garder la ligne.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Nous avons des tensiomètres sans fil.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
On met ensemble une gamme entière de ces technologies.
Et plutôt que de porter ces appareils encombrants, nous pouvons mettre un simple patch.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
Ceci a été développé par des collègues à Stanford, ça s'appelle iRhythm -
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
il supplante complètement la technologie antérieure et coûte bien moins cher
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
et est bien plus efficace.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Maintenant, nous sommes aussi dans l'ère, aujourd'hui, de la quantification de soi.
Les consommateurs peuvent désormais acheter périphériques pour une centaine de dollars
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
comme ce petit FitBit.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Je peux mesurer mes pas, ma dépense calorique.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Je peux en avoir un aperçu tous les jours.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Je peux le partager avec mes amis, avec mon médecin.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Il y a les montres qui vont mesurer votre rythme cardiaque, les moniteurs de sommeil Zeo,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
toute une série d'outils qui peuvent vous permettre de tirer parti
et d'avoir un aperçu de votre propre santé.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
Et en commençant à intégrer ces informations,
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
nous saurons mieux quoi en faire et comment avoir un meilleur aperçu
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
de nos propres pathologies, santé et bien-être.
Il y a même aujourd'hui des miroirs qui peuvent prendre votre pouls.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
Et je parierais qu'à l'avenir nous aurons des dispositifs portables dans nos vêtements,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
qui nous surveilleront 24 / 24 et 7 / 7.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
Et tout comme nous avons le système OnStar dans les voitures,
votre lumière rouge pourra s'allumer - mais il ne dira pas «contrôle du moteur» .
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
Ce sera le voyant «contrôle du corps»
et allez le faire réviser.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
D'ici quelques années, vous irez peut-être vous regarder dans le miroir
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
et il fera votre diagnostic.
(Rires)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Pour ceux d'entre vous qui ont des gamins à la maison,
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
ça vous dirait d'avoir des couches sans fil qui prendraient en charge votre ...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
trop d'informations, je pense, plus que vous ne pourriez en avoir besoin.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
Mais ce sera dispobible.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Nous avons beaucoup entendu parler aujourd'hui de nouvelles technologies et de connexion.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
Et je pense que certaines de ces technologies
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
vont nous permettre d'être mieux connectés avec nos patients,
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
et de prendre plus de temps
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
et de réellement accomplir les éléments humains importants de la médecine,
grâce à l'assistance de ces technologies.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Nous avons parlé d'améliorer le patient, dans une certaine mesure.
Que diriez-vous d'améliorer le médecin?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
Nous sommes maintenant dans l'ère où le chirurgien a ces capacités supplémentaires
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
qui lui permettent d'aller à l'intérieur du corps
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
et faire des choses avec la chirurgie robotique, qui est ici aujourd'hui,
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
à un niveau qui n'était pas vraiment possible
il y a seulement cinq ans.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Maintenant, on l'améliore avec d'autres couches de technologie
comme la réalité augmentée.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Ainsi, le chirurgien peut voir à l'intérieur du patient, à travers l'objectif,
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
où la tumeur se trouve, où les vaisseaux sanguins se trouvent.
On peut y intégrer l'aide à la décision.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Un chirurgien à New York peut être aider un chirurgien à Amsterdam, par exemple.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
Et nous entrons dans une ère
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
de chirurgie vraiment sans cicatrice appelée NOTES,
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
où l'endoscope robotisé peut sortir de l'estomac
et retirer la vésicule biliaire
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
sans laisser de cicatrice et de manière robotisée.
Et c'est ce qu'on appelle NOTES, c'est pour bientôt,
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
essentiellement la chirurgie sans cicatrice
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
par chirurgie robotisée.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
Maintenant que diriez-vous contrôler d'autres éléments?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Pour ceux qui ont un handicap, les paraplégiques,
voici l'ère de l'interface cerveau-ordinateur, ou ICM (Interface Cerveau Machine),
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
où on met des puces sur le cortex moteur
de patients complètement tétraplégiques
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
et ils peuvent contrôler un curseur ou un fauteuil roulant ou même un bras robotisé.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
Et ces appareils deviennent plus petits
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
et entrent dans un nombre grandissant de ces patients.
Toujours en essais cliniques, mais imaginez quand on peut s'y connecter,
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
par exemple, à l'étonnant membre bionique,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
comme le bras DEKA construit par Dean Kamen et ses collègues,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
qui a 17 degrés de mouvement et de liberté
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
et peut permettre à la personne qui a perdu un membre
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
d'avoir des niveaux beaucoup plus élevés de dextérité ou de contrôle
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
qu'elle n'a eu par le passé.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
En fait nous sommes vraiment entrés dans l'ère de la robotique portable.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Si vous n'avez pas perdu un membre (vous avez eu une attaque, par exemple)
vous pouvez porter ces membres augmentés.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
Ou si vous êtes paraplégique, comme j'ai rendu visite aux gens de chez Berkley Bionic,
qui ont développé eLEGS.
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
J'ai filmé cette vidéo la semaine dernière. Voici un patient paraplégique qui marche
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
en attachant ces exosquelettes sur lui avec des sangles.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Autrement, il est complètement cloué dans un fauteuil roulant.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
Et maintenant, voici le début de l'ère de la robotique portable.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
Et je pense qu'en tirant parti de ces technologies,
nous allons changer la définition du handicap
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
pour dans certains cas définir une super-capacité, ou une super-capacitation.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
Voici Aimee Mullins, qui a perdu ses membres inférieurs quand elle était enfant,
et Hugh Herr, qui est professeur au MIT
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
qui a perdu ses jambes dans un accident d'escalade.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
Et maintenant, tous les deux peuvent grimper mieux, aller plus vite, nager différemment
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
avec leurs prothèses que nous, personnes normales.
Maintenant que diriez-vous d'autres exponentielles?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
De toute évidence, la tendance à l'obésité croît exponentiellement dans la mauvaise direction ,
avec de surcroît des coûts énormes.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Mais la tendance de la médecine est en réalité de la réduire exponentiellement.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Alors voici quelques exemples: nous sommes maintenant dans l'ère
de "Fantastic Voyage", le iPill.
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Vous pouvez avaler ce dispositif totalement intégré.
Il peut prendre des photos de votre système digestif,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
aider à diagnostiquer et à traiter en circulant dans votre système digestif.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Nous allons vers des micro-robots encore plus petits
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
qui finiront par se déplacer de façon autonome dans votre système
et pourront faire des choses que les chirurgiens ne peuvent pas faire
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
d'une façon beaucoup moins invasive.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
Parfois, ils pourront s'auto-assembler dans votre système digestif
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
et être augmentés dans cette réalité.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
En cardiologie, les stimulateurs cardiaques deviennent
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
beaucoup plus facile à placer,
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
vous n'avez donc pas besoin de former un cardiologue chirurgien à les poser..
Et là encore ils vont être télémétrés sans fil pour vos appareils mobiles,
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
pour que vous puissiez vous balader et être surveillé à distance.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Ils sont de plus en plus petits.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Voici un prototype de Medtronic qui est plus petit qu'un centime.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Des rétines artificielles, la capacité à mettre ces dispositifs à l'arrière du globe oculaire
et permettre aux aveugles de voir.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Encore une fois, ce sont les premiers essais, mais nous allons vers l'avenir.
Ces choses-là vont changer la donne.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
Ou pour ceux d'entre nous qui sont voyants,
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
que diriez-vous d'avoir des lentilles de contact de vie assistée?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
BlueTooth, WiFi - qui diffusent des images à vos yeux.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Et si vous avez du mal à maintenir votre régime alimentaire,
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
une imagerie supplémentaire pourrait vous aider
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
à vous rappeler combien de calories vous allez consommer.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
Que diriez-vous de permettre au pathologiste d'utiliser son téléphone portable
pour voir à un niveau microscopique
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
et pour renvoyer les données dans le Cloud et faire un meilleur diagnostic?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
En fait, toute l'ère de la médecine de laboratoire
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
est en train de changer complètement.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Nous pouvons maintenant nous servir de la microfluidique,
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
comme avec cette puce créée par Steve Quake à Stanford.
La microfluidique peut remplacer tout un laboratoire de techniciens.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Mettez-la sur une puce, ça permettra de faire des milliers de tests
dans les centres de soins, partout dans le monde.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
Et ceci va réellement faire profiter
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
les populations rurales et les moins bien desservies de la technologie
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
et permettre de faire pour quelques centimes des tests qui avant coûtaient des milliers de dollars
directement dans les centres de soins.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
Si nous avançons plus loin dans cette voie,
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
nous entrons dans l'ère de la nanomédecine,
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
la capacité de fabriquer des dispositifs extrêmement petits
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
au point où nous pouvons concevoir des globules rouges
ou des microrobots qui surveilleront notre système sanguin ou notre système immunitaire,
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
ou qui pourraient même évacuer les caillots de nos artères.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
Maintenant que diriez-vous que ce soit exponentiellement moins cher?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
On ne pense généralement pas à ça dans l'ère de la médecine,
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
mais avant, les disques durs coûtaient 3400 $ pour 10 Mo - exponentiellement moins cher.
En génomique maintenant,
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
le génome coûtait environ un milliard de dollars
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
il y a environ 10 ans quand le premier est sorti.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Nous sommes désormais près d'un génome à mille dollars.
L'an prochain ou dans deux ans, nous verrons probablement un génome à cent dollars.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
Qu'allons-nous faire avec des génomes à cent dollars?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
Et bientôt nous allons avoir des millions de ces tests disponibles.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
Et c'est là que ça devient intéressant, quand on commence externaliser ces informations de façon ouverte.
Et nous entrons dans l'ère de la vraie médecine personnalisée -
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
le bon médicament pour la bonne personne au bon moment -
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
au lieu de ce que nous faisons aujourd'hui, le même médicament pour tout le monde -
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
en quelque sorte des médicaments vedette,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
des médicaments qui ne fonctionnent pas pour vous, l'individu.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
Et beaucoup, beaucoup d'entreprises différentes travaillent sur l'exploitation de ces approches.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
Et je vais aussi vous montrer un exemple simple, encore tiré de 23andMe.
Mes données indiquent que j'ai un risque moyen
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
de développer une dégénérescence maculaire, une sorte de cécité.
Mais si je prends ces mêmes données, et je les transfére à deCODEme,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
je peux regarder mon risque de diabète de type 2 par exemple.
J'ai presque deux fois plus de risque de diabète de type 2.
Je pourrais avoir besoin de faire attention à la quantité de dessert au déjeuner par exemple.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Ça pourrait changer mon comportement.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
En s'appuyant sur ma connaissance de ma pharmacogénomique -
comment mes gènes modulent, ce que mes médicaments font et quelles doses il me faut,
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
tout cela va devenir de plus en plus important,
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
et une fois dans les mains de l'individu et du patient,
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
permettra un meilleur choix et un meilleur dosage des médicaments.
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
Encore une fois, ce n'est pas seulement les gènes, ce sont des multiples détails -
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
nos habitudes, notre environnement.
À quand remonte la dernière fois que votre médecin vous a demandé où vous avez vécu?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
La géomedicine: l'endroit où vous avez vécu, ce à quoi vous avez été exposé,
peut considérablement affecter votre santé.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
Nous pouvons saisir ces informations.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Alors la génomique, la protéomique, l'environnement,
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
toutes ces données qui nous arrivent en continu, à chacun de nous, pauvres médecins,
comment les gérons-nous?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Eh bien, nous sommes maintenant entrés dans l'ère de la médecine des systèmes, ou la biologie des systèmes,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
où nous pouvons commencer à intégrer toutes ces informations.
Et en observant les modèles, par exemple, dans notre sang
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
de 10 000 biomarqueurs en un seul test,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
nous pouvons commencer à regarder ces petits modèles
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
et détecter la maladie à un stade beaucoup plus précoce.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Lee Hood, le père de ce domaine, a appelé cela
la médecine P4.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
Nous allons devenir prédictifs ; nous allons savoir ce que vous êtes susceptible d'avoir.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Nous pouvons être préventifs ; cette prévention peut être personnalisée ;
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
et plus important encore, elle va devenir de plus en plus participative.
Grâce à des sites web comme Patients Like Me
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
ou en gérant vos données sur Microsoft HealthVault ou Google Health,
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
le fait de tirer parti de tout ça ensemble de façon participative
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
va devenir de plus en plus important.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Alors je terminerai par l'exponentiellement meilleur.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Nous aimerions avoir des thérapies meilleures et plus efficaces.
Aujourd'hui, nous traitons l'hypertension artérielle essentiellement avec des pilules.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
Et si nous avait un nouveau dispositif
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
qui élimine les vaisseaux nerveux qui aident à la régulation de la pression artérielle
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
pour guérir l'hypertension avec un seul traitement ?
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Voilà un nouvel appareil qui fait cela.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Il devrait être mis sur le marché d'ici un an ou deux.
Que diriez-vous de thérapies plus ciblées pour le cancer?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Bon, je suis oncologue
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
et je dois dire que la plupart de ce que nous donnons est en fait du poison.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Nous avons appris à Stanford et ailleurs
que nous pouvons découvrir des cellules souches du cancer,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
celles qui semblent être vraiment responsables de métastases.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Donc si vous pensez au cancer comme à une mauvaise herbe,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
nous pouvons souvent désherber.
Il semble récéder, mais il revient souvent.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Nous nous attaquons la mauvaise cible.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
Les cellules souches du cancer demeurent,
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
et la tumeur peut revenir des mois ou des années plus tard.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Nous sommes en train d'apprendre à identifier les cellules souches du cancer
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
et à les identifier comme cibles et viser la guérison à long terme.
Et nous entrons dans l'ère de l'oncologie personnalisée,
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
la possibilité d'exploiter toutes ces données ensemble,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
d'analyser la tumeur et de trouver
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
un véritable cocktail spécifique pour chaque patient.
Maintenant, je vais conclure avec la médecine régénérative.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
J'ai étudié beaucoup de choses sur les cellules souches -
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
les cellules souches embryonnaires sont particulièrement puissantes.
Nous avons aussi des cellules souches adultes dans tout notre corps.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Nous les utilisons dans mon domaine de la transplantation de moelle osseuse.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Geron, l'année dernière, a commencé le premier essai
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
en utilisant des cellules souches embryonnaires
pour traiter la construction de la moelle épinière.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Ce sont encore les tout premiers essais, mais en pleine évolution.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
En fait, nous utilisons les cellules souches adultes
dans les essais cliniques depuis environ 15 ans
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
pour aborder un large éventail de sujets, en particulier dans les maladies cardiovasculaires.
Si nous prenons nos propres cellules de moelle osseuse
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
et traitons un patient qui fait une crise cardiaque,
nous pouvons voir la fonction cardiaque et la survie nettement améliorées
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
en utilisant nos propres cellules de moelle osseuse après une crise cardiaque.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
J'ai inventé un appareil appelé le MarrowMiner,
une façon beaucoup moins invasive de prélever de la moelle osseuse.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Il est maintenant approuvé par le Ministère de la Santé,
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
et nous espérons qu'il sera sur le marché l'an prochain.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Vous avez la chance de pouvoir apprécier l'appareil
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
se faufilant à travers le corps des patients et y prélevant de la moelle osseuse,
avec une seule ponction sous anesthésie locale, au lieu de le faire avec 200 ponctions.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
Mais vers où va réellement la thérapie des cellules souches ?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Si vous y réfléchissez, chaque cellule de votre corps a le même ADN
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
que vous aviez lorsque vous étiez un embryon.
Nous pouvons maintenant reprogrammer les cellules de votre peau
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
pour qu'elles agissent comme une cellule souche embryonnaire pluripotente
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
et les utiliser potentiellement pour traiter plusieurs organes dans ce même patient -
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
en créant votre propre ligne personnalisée de cellules souches.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
Et je pense qu'il y aura une nouvelle ère de conservation de vos propres cellules souches
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
que dans le congélateur vous aurez vos propres cellules cardiaques,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
myocytes et cellules neurales
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
à utiliser dans le futur, si vous en avez besoin.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
Et nous intégrons maintenant ça avec toute une ère d'ingénierie cellulaire.
Et nous intégrons les technologies exponentielles
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
pour l'impression des organes en 3D -
en remplaçant l'encre par des cellules
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
et construire et reconstruire un organe en 3D.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
C'est ce vers quoi nous allons ; nous n'en sommes qu'au début.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Mais je pense que, pour ce qui est de l'intégration des technologies exponentielles,
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
c'est l'exemple.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
Donc pour finir, si vous réfléchissez à la direction que prend l'évolution technologique
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
et son impact sur la santé et la médecine,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
nous entrons dans une ère de miniaturisation,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
de décentralisation et de personnalisation.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
Et je pense qu'avec tout ça,
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
si nous pouvons commencer à réfléchir à la façon de le comprendre et d'en tirer parti,
nous allons responsabiliser le patient,
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
permettre au médecin d'être efficace, améliorer le bien-être
et commencer à guérir les bien-portants avant qu'ils soient malades.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Parce que je sais en tant que médecin, si quelqu'un vient à moi au premier stade d'une maladie,
je suis ravi - nous pouvons souvent les guérir.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Mais souvent il est trop tard et c'est un cancer de stade 3 ou 4, par exemple.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
Ainsi, en s'appuyant sur ces technologies ensemble,
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
je pense que nous allons entrer dans une ère nouvelle
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
que je me plais à appeler la médecine stade zéro.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
Et en tant que cancérologue, je suis impatient d'être au chômage.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Merci beaucoup.
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Animateur: Merci. Merci.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Applaudissements)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Saluez. Saluez.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7