Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Daniel Kraft: Die Zukunft der Medizin? Es gibt eine App dafür

62,461 views

2011-06-13 ・ TED


New videos

Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Daniel Kraft: Die Zukunft der Medizin? Es gibt eine App dafür

62,461 views ・ 2011-06-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Max Bortone Lektorat: Karin Friedli
Vor ein paar Jahren,
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
als ich bei einer TED Veranstaltung in Long Beach war,
traf ich Harriet.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
Wir hatten uns schon im Internet kennengelernt –
aber nicht so, wie Sie vielleicht denken.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Linda Avey, eine gemeinsame Bekannte, hatte uns einander vorgestellt.
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
Sie ist eine der Gründerinnen des ersten Unternehmens, das sich mit persönlichen Genomen befasst.
Und weil wir unsere genetische Information mit Linda teilten,
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
konnte sie erkennen, dass Harriet und ich
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
denselben seltenen Typ mitochondrialer DNA teilten –
Haplotyp K1a1b1a.
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
Das bedeutet, dass wir entfernt verwandt sind.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
Wir teilen eigentlich dieselbe Genealogie mit Ozzie, dem Mann aus dem Eis.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Also Ozzie, Harriet und ich.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
Und wie heutzutage üblich, haben wir unsere eigene Facebook Gruppe gegründet.
Ihr seid alle herzlich eingeladen.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
Als ich Harriet im nächsten Jahr persönlich an der TED Konferenz kennenlernte,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
hatte sie online schon unsere eigenen happy Haplotype T-shirts bestellt.
(Gelächter)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Aber warum erzähle ich Ihnen diese Geschichte
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
und was hat sie mit der Zukunft unserer Gesundheit zu tun?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Nun, wie ich und Hariet uns getroffen haben, ist eigentlich ein Beispiel dafür,
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
wie die Nutzung fächerübergreifender,
exponentiell wachsender Technologien
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
unsere zukünftige Gesundheit und unser Wohlergehen beeinflusst –
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
von kotengünstigen Gen-Analysen
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
über die Rechnerkapazität der heutigen Bio-Informatik
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
bis hin zur Internetverbindung und Social Networks.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Heute möchte ich darüber sprechen,
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
wie diese exponentiell wachsenden Technologien zu verstehen sind.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
Unser Denken ist oft linear.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Doch wenn wir zum Beispiel an ein Seerosenblatt denken,
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
das sich täglich teilt –
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
zwei, vier, acht, 16 –
in 15 Tagen haben wir 32.000.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
Wie viele sind es dann in einem Monat? Über eine Milliarde.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Wenn wir anfangen, exponentiell zu denken,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
können wir verstehen, wie dies die Technologien in unserem Umfeld beeinflusst.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
Viele von diesen Technologien – ich spreche als Arzt und Innovator –
kann man heute schon benutzen,
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
um die Zukunft unserer persönlichen Gesundheit und Gesundheitspflege zu verbessern
01:45
and of health care,
37
105166
1151
und um viele der heutigen Probleme im Gesundheitssystem zu lösen,
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
bzw. die exponentiellen Kosten,
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
die zunehmend alternde Bevölkerung,
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
die Art, wie wir heute Information nicht optimal nutzen,
die Zerstückelung der Pflegeleistungen
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
und der oft sehr schwierige Weg,
Innovation anzunehmen.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
Über eines der wichtigsten Dinge, die wir tun können, haben wir heute schon gesprochen.
Das wäre, die Kurve nach links zu bewegen.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Wir geben das meiste unseres Geldes für die letzten 20% unseres Lebens aus.
Was wäre, wenn wir Ausgaben und Anreize für Positionen
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
im Gesundheitswesen und bei uns selbst tätigten,
02:10
and our own selves
46
130275
1156
um die Kurve nach links zu bewegen und unsere Gesundheit zu verbessern,
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
und dabei auch die Technologie fördern würden?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
Meine favorisierte Technologie, auch ein Beispiel für exponentiell-wachsende Technologie,
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
hat jeder von uns in seiner Tasche.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Wenn sie darüber nachdenken, verbessern sich diese Technologien dramatisch.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Ich meine, das ist das iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Stellen Sie sich vor, was das iPhone 8 alles können wird.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Nun, Ich habe ein paar Einsichten zum Thema gewonnen.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
Ich hatte eine Teilprofessur
an der medizinischen Fakultät der neuen Singularity University
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
mit Sitz im Silicon Valley.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
Wir bringen jeden Sommer 100 sehr begabte Studenten
aus der ganze Welt zusammen.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
Wir analysieren dann all diese exponentiell wachsenden Technologien aus Medizin, Biotechnologie,
künstlichen Intelligenz, Robotik, Nanotechnologie und Raumfahrt,
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
und wir befassen uns mit der Frage, wir wir diese kombinieren
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
und beeinflussen können, um große, unerfüllte Ziele zu erreichen.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
Wir organisieren auch siebentägige Executive-Programme.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
Und in den nächsten Monaten starten wir Future Med,
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
ein Programm, um die Gesamtleistung der Technologien zu verbessern und in die Medizin einzufügen.
Ich habe vorhin das iPhone erwähnt.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Diese Mobiltelefone haben über 20.000 verschiedene Apps zu Verfügung –
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
zum Beispiel gibt es eine aus England,
die einen auf einen kleinen, iPhone-vernetzten Chip urinieren lässt,
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
damit man sich selbst auf sexuell übertragbare Krankheiten überprüfen kann.
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Ich weiß nicht, ob ich es probieren würde, aber das gibt es tatsächlich.
Es gibt alle möglichen Arten von Apps,
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
die diagnostische Daten mit ihrem Telefon verbinden, zum Beispiel –
um Ihren Zuckerspiegel auf Ihrem iPhone zu messen
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
und diese Information möglicherweise an Ihren Arzt zu schicken,
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
sodass der Arzt und Sie als Diabetiker
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
Ihre Blutzuckerwerte besser verstehen.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Also schauen wir, wie exponentiell wachsende Technologie die Gesundheitspflege beeinflusst.
Beginnen wir mit der Geschwindigkeit.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Es ist kein Geheimnis, dass die Computer aufgrund des Mooreschen Gesetzes
immer schneller und schneller werden.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
Wir können komplexere Probleme mit Computern bearbeiten.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Sie sind tatsächlich sehr nah an den Fähigkeiten des menschlichen Gehirns
und in manchen Fällen sogar weiter.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Der Bereich, in dem meiner Meinung nach die Rechnergeschwindigkeit am meisten anwendbar ist,
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
ist die Bildbearbeitung.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
Die Fähigkeit, heute in Echtzeit in das Innere des Körpers zu schauen,
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
und zwar mit sehr hoher Auflösung, ist wirklich unglaublich.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
Und wir überlagern mehrere Technologien – PET-Scans, CT-Scans
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
und molekulare Diagnostik –
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
um Dinge auf verschiedenen Ebenen herauszufinden.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Hier sehen Sie die höchste Auflösung eines heutigen MRI-Scans,
eine Rekonstruktion von Mark Hodosh, dem Kurator von TEDMED.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
Wir können jetzt ins Innere des Gehirns sehen
mit einer nie zuvor verfügbaren Auflösung und Fähigkeit,
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
und grundsätzlich lernen, das Gehirn zu rekonstruieren,
und vielleicht auch, es zu überarbeiten,
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
oder sogar zurückbilden
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
und somit die Pathologie, Krankheit und Therapie besser zu verstehen.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Wir können auch in Echtzeit ins Gehirn sehen, mit fMRI-Scans.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
Und durch das Verständnis dieser Art von Prozessen und Verbindungen
werden wir die Wirkung von Medikamenten oder Meditation verstehen
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
und somit beispielsweise psychoaktive Medikamente
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
individueller abstimmen und wirksamer machen.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Die Scanner, die wir dafür benutzen, werden immer kleiner, günstiger und mobiler.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
Und die riesige Menge an Daten aus solchen Geräten
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
ist heute schon fast eine Herausforderung.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Sie benötigen ungefähr 20 Gigabytes, so viel wie in 800 Büchern.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Die Datenmenge der Scans in einigen Jahren wir im Terabyte-Bereich sein, oder 800.000 Bücher.
Wie organisiert man all diese Informationen?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Werden wir persönlich. Ich werde nicht fragen, wer hier schon eine Koloskopie hatte,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
aber wenn sie über 50 sind, dann ist es Zeit für einen solchen Test.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Wie gerne würden Sie aber das spitze Ende des Röhrchens vermeiden?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
Zum Glück gibt es jetzt eine virtuelle Koloskopie.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Vergleichen sie diese beiden Bilder, als Radiologe
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
können sie jetzt einfach durch den Dickdarm Ihres Patienten fliegen
und, durch künstliche Intelligenz angereichert,
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
könnten sie eine Verletzung identifizieren, wie hier gezeigt.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Vielleicht habe ich es nicht erwähnt, aber wenn wir künstliche Intelligenz und Radiologie gemeinsam benutzen,
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
dann können wir zuvor unbemerkte Verletzungen entdecken.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
Dies könnte dann Menschen ermutigen, die nie so einen Test machen würden,
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
sich für eine virtuelle Koloskopie zu entscheiden.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
Dies ist ein Beispiel dieses Paradigmenwechsels.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Wir bewegen uns hin zu dieser Integration der Biomedizin, Informationstechnologie,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
drahtloser und, wie ich denke, nun mobilen Technologie – das ist das Zeitalter der digitalen Medizin.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Sogar mein Stethoskop ist jetzt digital.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
Und natürlich gibt es dazu eine App.
Wir bewegen uns offensichtlich in die Richtung der Epoche des Tricorder.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
So übertrifft und verdrängt
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
der Handheld-Ultraschall das Stethoskop.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Diese Geräte haben jetzt einen Preis –
was einmal 100.000 Euro oder ein paar Hunderttausend Dollar kostete –
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
für etwa 5.000 Dollar kann ich die Leistung
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
eines sehr präzisen Diagnosegeräts in meiner Hand halten.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
Bringen wir das jetzt mit der Einführung von elektronischen Patientenakten zusammen –
in den USA sind immer noch weniger als 20% aller Akten elektronisch erfasst.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Hier in Holland glaube ich, sind es schon mehr als 80%.
Aber jetzt, wo wir dazu übergehen, medizinische Daten zusammenzufassen
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
und elektronisch abrufbar zu machen,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
können wir diese Information crowdsourcen.
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
Und ich kann als Arzt, die Daten meiner Patienten von überall abrufen,
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
einfach über mein mobiles Gerät.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
Und jetzt sind wir natürlich im Zeitalter des iPad, sogar des iPad 2.
Gerade letzten Monat wurde die erste Anwendung
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
von der FDA genehmigt, die es Radiologen ermöglicht,
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
auf solchen Geräten Daten und Scans zu lesen.
Die Ärzte von heute, ich selber eingeschlossen, sind sicherlich
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
komplett auf diese Geräte angewiesen.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
Und wie sie vor einem Monat sehen konnten,
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
besiegte Watson von IBM die zwei Champions aus Jeopardy.
Deswegen will ich, dass Sie sich jetzt vorstellen, wenn wir in ein paar Jahren
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
erst einmal begonnen haben, diese Cloud-basierte Information anzuwenden,
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
wenn wir einen echten Arzt mit künstlicher Intelligenz haben und unsere Gehirne verbinden,
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
um Entscheidungen und Diagnosen
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
auf einem nie zuvor dagewesenen Niveau zu treffen.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Bereits heute müssen Sie in vielen Fällen gar nicht zu Ihrem Arzt gehen.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Nur bei ca. 20 Prozent aller ärztlichen Besuche muss der Patient überhaupt berührt werden.
Wir sind jetzt in der Ära der virtuellen Besuche –
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
wie die Skype-artigen Besuche, die man über American Well machen kann,
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
bis zu dem sehr komplexen Health Presence System von Cisco.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
Die Fähigkeit, mit ihrem Leistungserbringer zu interagieren, ist anders.
Und diese wird heute auch durch unsere Geräte weiter gesteigert.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Meine Freundin Jessica hat mir eben ein Foto von ihrer Platzwunde am Kopf geschickt,
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
damit ich ihr die Fahrt in die Notaufnahme ersparen kann – ich kann auf diese Weise meine Diagnose machen.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
Aber vielleicht werden wir auch die heutige Spieltechnologie benutzen,
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
wie Kinect von Microsoft,
und sie hacken, um Diagnosen zu erstellen, beispielsweise
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
für einen Gehirnschlag,
mit einfachen Detektionsbewegungen, mit hundert-Dollar-Geräten.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
Es ist jetzt sogar möglich, unsere Patienten robotisch zu untersuchen –
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
das ist der RP7; wenn ich ein Hämatologe bin,
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
besuche ich eine andere Klinik, ein Krankenhaus.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
All dies wird tatsächlich durch eine ganze Reihe von Hausgeräten erweitert.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Es gibt schon drahtlose Waagen.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Sie können sich auf die Waage stellen.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Sie können Ihr Gewicht an Ihre Freunde tweeten, und diese können Ihnen dann helfen, Ihr Gewicht zu halten.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Sogar drahtlose Blutdruckmanschetten kann man heute finden.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Eine ganze Reihe dieser Technologien wird zusammengesetzt.
Und so können wir anstatt dieser alten Geräte zu tragen einfach ein Pflaster drauf tun.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
Das hier wurde von den Kollegen aus Stanford entwickelt, es ist der iRhytm –
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
er verdrängt komplett die vorherige Technologie und ist viel günstiger,
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
und dabei effizienter.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Heutzutage sind wir auch in der Ära des quantifizierten Selbst.
Verbraucher können sich heute grundsätzlich Geräte für 100 Dollar kaufen,
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
wie dieser kleiner FitBit.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Ich kann damit meine Schritte zählen und meinen Kalorienverbrauch.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Ich kann täglich ein Einblick auf solche Informationen haben.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Die kann ich dann mit meinen Freunden oder mit meinem Arzt teilen.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Heute gibt es schon Armbanduhren, die Ihren Herzschlag messen oder der Personal Sleep Coach von Zeo,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
und noch mehr Geräte, die Sie über ihre Gesundheit informieren
und Ihnen helfen, sie zu verbessern.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
Und wenn wir mal anfangen, diese Information zu integrieren,
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
dann wissen wir besser, was damit anzufangen ist und wie wir ein besseres Verständnis
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
für unsere eigenen Krankheiten, Gesundheit und Wohlbefinden haben können.
Mann kann schon Spiegel finden, die den Puls messen.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
Und ich behaupte, dass wir in der Zukunft tragbare Geräte in unseren Kleidern haben werden,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
die uns die ganze Zeit kontrollieren.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
Genauso wie das OnStar System in unseren Autos,
geht ein rotes Licht an – aber es sagt nicht "Motor kontrollieren".
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
Es wird ein "Körperkontrolle"-Licht sein,
das Ihnen sagt, was zu tun ist.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Womöglich werden wir und in ein paar Jahren uns im Spiegel sehen
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
während dieser uns diagnostiziert.
(Gelächter)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Für diejenigen mit Kindern zu Hause,
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
wie wäre es mit einer drahtlosen Windel...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
zu viel Informationen, denke ich, mehr als Sie brauchen.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
Aber es wird soweit kommen.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Wir haben heute viel über neue Technologien und Konnektivität geredet.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
Und ich denke, viele dieser Technologien
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
werden uns helfen, besser mit unseren Patienten verbunden zu sein
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
und uns mehr Zeit zu nehmen,
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
uns auf die wichtigen, menschlichen Elemente der Medizin zu konzentrieren,
die durch diese Art von Technologie erweitert werden.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Wir haben gehört, was wir tun können, um den Patienten zu verbessern.
Aber wie können wir den Arzt verbessern?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
Dies ist die Zeit des Superchirurgen, der immer mehr Möglichkeiten hat,
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
der jetzt ins Inneres des Körpers gehen kann
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
und mit Roboter-Chirurgie operiert, die heute vorhanden ist
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
auf einem Niveau, das nicht einmal vor
fünf Jahren möglich war.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Dies wird sogar durch den Einsatz mehreren Technologien erweitert,
wie zum Beispiel mit erweiterter Realität.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
So kann der Chirurg durch seine Linsen in den Patienten hineinsehen,
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
wo der Tumor ist oder wo die Blutfasern sind.
Das kann den Entscheidungsprozess unterstützen.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Ein Chirurg in New York kann zum Beispiel einem in Amsterdam assistieren.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
Und wir begeben uns auch in die Ära
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
der wirklich narbenfreien Chirurgie, NOTES genannt,
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
damit ist es möglich, ein Roboter-Endoskop aus dem Magen zu führen,
um eine Gallenblase zu entfernen,
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
alles ohne Narben und robotisch.
Diese Technologie nennt sich NOTES und wird bald kommen –
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
narbenfreie Chirurgie,
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
von Roboter-Chirurgie vermittelt.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
Wie wäre es, andere Elemente zu kontrollieren?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Für diejenigen mit Behinderungen – Querschnittgelähmte –
es ist jetzt die Zeit der Gehirn-Computer-Schnittstelle (BCI auf englisch),
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
wofür Chips auf den Motorcortex querschnittgelähmter
Patienten gelegt wurden,
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
und diese konnten dann einen Cursor oder einen Rollstuhl kontrollieren, oder sogar einen Roboter-Arm.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
Diese Geräte werden immer kleiner
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
und werden in immer mehr solchen Patienten eingepflanzt.
Immer noch in klinischen Studien, aber denken sie mal daran, wenn wir
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
diese Geräte mit bionischen Gliedmaßen verbinden könnten,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
wie den DEKA Arm, gebaut von Dean Kamen und Kollegen,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
der mit 17 Bewegungs-Winkeln ausgerüstet ist
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
und einer Person, die eine Gliedmaße verloren hat,
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
viel mehr Geschicklichkeit und Kontrolle verleihen kann,
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
als sie vorher hatte.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
Wir bewegen uns auf die Ära der tragbaren Robotik zu.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Falls sie nicht eine Gliedmaße verloren haben, aber einen Schlaganfall hatten,
können sie trotzdem diese Art von erweiterten Gliedmaßen tragen.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
Oder falls sie querschnittgelähmt sind, besuchen Sie einmal die Leute in Berkley Bionics,
sie haben nämlich eLEGS entwickelt.
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Ich habe dieses Video letzte Woche aufgenommen. Sie sehen einen querschnittgelähmten Patienten laufen,
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
indem er diese Exoskelette anzieht.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Ansonsten wäre er völlig auf den Rollstuhl angewiesen.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
Und dies ist jetzt der Anfang der Ära der tragbaren Robotik.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
Und ich denke, dass wir anhand dieser Technologien,
die Definition von Behinderung ändern werden
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
teilweise bis hin zu Überfähig.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
Dies ist Aimee Mullins, sie hat ihre unteren Gliedmaßen als junges Mädchen verloren,
und Hugh Herr, Professor am MIT,
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
der seine Gliedmaßen durch einen Kletterunfall verloren hat.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
Beide können jetzt dank ihren Prothesen besser klettern,
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
sich schneller bewegen und schwimmen als normale Menschen.
Wie steht es nun um andere exponentiell wachsende Trends?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Der Trend zu Übergewicht wächst deutlich exponentiell, aber in die falsche Richtung,
es entstehen riesige Kosten.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Der aktuelle Trend in der Medizin ist aber, exponentiell kleiner zu werden.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Hier ein paar Beispiele: wir sind in der Ära
der "Phantastischen Reise", dank der iPill.
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Sie können dieses vollständig integrierte Gerät einfach schlucken.
Es kann dabei Bilder ihres Verdauungsapparates machen,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
diagnostizieren und behandeln, während es sich durch den Körper bewegt.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Bereiten Sie sich auch auf noch kleinere Mikrorboter vor;
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
die sich wahrscheinlich selbständig durch Ihren Körper bewegen
und fähig sind, Dinge zu tun, die für Chirurgen unmöglich wären,
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
auf eine viel weniger invasive Art und Weise.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
Sie könnten sich auch selbst in ihrem Verdauungsapparat aufbauen
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
und somit in diese Realität integriert werden.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
Im Bezug auf Herzprobleme ist es immer einfacher,
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
Schrittmacher einzusetzen,
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
so dass man nicht einen interventionellen Chirurgen extra ausbilden muss.
Diese werden kabellos mit ihrem mobilen Gerät vernetzt sein,
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
so können sie überall hingehen und dennoch fernüberwacht sein.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Diese Geräte werden immer kleiner.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Hier sehen sie ein Prototyp von Medtronic, der kleiner ist als ein Penny.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Künstliche Netzhäute, die hinter den Augapfel gesetzt werden, machen es möglich,
blinden Menschen das Augenlicht wiederzugeben.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Das sind noch frühe Studien, aber es wird sich in Zukunft entwickeln.
Diese Technologien werden sehr vieles bewegen.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
Für die Sehenden,
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
wie wäre es mit lebensunterstützenden Kontaktlinsen?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
Mit Bluetooth oder W-LAN beamen sie Bilder auf ihre Augen.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Falls Sie Probleme haben, ihre Diät einzuhalten,
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
könnten extra Bilder vielleicht hilfreich sein
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
um Sie daran zu erinnern, wie viele Kalorien Sie gerade einnehmen werden.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
Wie wäre es, wenn der Pathologe sein Handy benutzen könnte,
um auf einem mikroskopischen Niveau zu sehen
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
und diese Daten dann in die Cloud sendet, um besser diagnostizieren zu können?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
Tatsächlich befindet sich die Labormedizin gerade
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
in einem kompletten Wandel.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Wir können jetzt von der Microfluidik profitieren,
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
wie zum Beispiel dieser Chip von Steve Quake aus Stanford.
Microfluidik kann ein ganzes Labor von Technikern ersetzen.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Ein einziger Chip kann Tausende von Tests durchführen,
wo immer es in der Welt nötig ist.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
Diese Technologie wird ihren Einsatz in den
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
ländlichen und unterversorgten Ländern finden und ermöglichen,
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
Tests, die vorher Tausende von Dollars kosteten, für wenige Pennies zu machen,
und zwar genau dort, wo es nötig ist.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
Wenn wir jetzt den Pfad des immer kleineren noch weiterfolgen,
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
treten wir ein in die Ära der Nanomedizin,
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
die die Fähigkeit hat, so winzige Geräte zu bauen,
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
dass wir zum Beispiel rote Blutkörperchen entwerfen können
oder Mikro-Roboter, die unseren Blutkreislauf oder Immunsystem überwachen können
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
oder sogar solche, die Blutgerinnsel aus unseren Arterien entfernen könnten.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
Wie ist es mit den exponentiell kleineren Kosten?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
Wir sind es in der Medizin nicht gewöhnt, daran zu denken,
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
aber 10 MB Festplatten kosteten $3,400 -- jetzt sind sie exponentiell günstiger.
Kommen wir zur Genomik,
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
als vor 10 Jahren die ersten menschlichen Genom-Sequenzierungen durchgeführt wurden,
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
betrugen die Kosten rund eine Milliarde Dollar.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Aktuell nähern wir uns der Tausend-Dollar-Grenze.
In den nächsten zwei Jahren kosten sie nur voraussichtlich noch hundert Dollar.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
Was können wir damit alles anfangen?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
Und bald werden Millionen solcher Tests verfügbar sein.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
Hier wird es interessant, wenn wir dann anfangen, diese Informationen zu crowdsourcen.
Dann beginnt die Ära der wirklich personalisierten Medizin –
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
das richtige Medikament für die richtige Person zur richtigen Zeit –
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
anstatt was wir heute machen, und zwar das selbe Arzneimittel für alle –
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
eine Art von Blockbuster-Medizin,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
die nicht 100% für Sie als Individuum wirkt.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
Zahlreiche Unternehmen arbeiten bereits daran, diese Methode zu unterstützen.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
Ich zeige ihnen ein kleines Beispiel, nochmals von 23andMe.
Meine Daten zeigen, dass ich ein durchschnittliches Risiko habe,
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
eine Makuladegeneration, eine Art von Blindheit, zu entwickeln.
Aber wenn ich die selben Daten nehme und sie auf deCODEme uploade,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
kann ich mein Risiko für Typ 2 Diabetes sehen.
Ich habe ein fast doppelt so hohes Risiko für Typ 2 Diabetes.
Es wäre vielleicht gut, ein bisschen acht zu geben, wie viel Nachtisch ich esse.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Und so kann ich meine Gewohnheiten ändern.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Die Nutzung von Erkenntnissen aus der Pharmakogenomik –
wie meine Gene sich verändern, was meine Medikamente machen und welche die richtige Dosis ist –
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
werden immer wichtiger,
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
und wenn dies mal in den Händen des Patienten liegt,
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
werden automatisch besser dosierte Medikamente verfügbar.
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
Es sind also nicht nur unsere Gene, sondern mehrere Details –
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
unsere Gewohnheiten, unsere Umweltexposition.
Erinnern Sie sich an das letzte Mal, als Ihr Arzt nach ihrem Wohnsitz gefragt hat?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Geomedizin: Wo Sie gewohnt haben, welchen Einflüssen Sie ausgesetzt waren,
all dies kann Ihre Gesundheit dramatisch beeinflussen.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
Wir können diese Informationen sammeln.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Somit strömen uns Ärzten all diese Daten entgegen
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
der Genomik, Proteomik und der Umwelt, aber wir sind dafür nicht bereit.
Wie behandeln wir das?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Zum Glück bewegen wir uns auf die Ära der Systemmedizin oder Systembiologie zu,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
wo wir anfangen können, all diese Informationen zu integrieren.
Wir können zum Beispiel die Muster von 10.000 Biomarkern
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
aus unserem Blut in einem Test analysieren,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
wir können all diese kleinen Krankheitsmuster
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
in einem früheren Stadium entdecken.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Dies wurde von Lee Hood, dem Vater dieser Methode,
P4-Medizin genannt.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
Wir werden vorausschauender sein; wir werden sehen, was sie am wahrscheinlichsten haben werden.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Wir können präventiver sein; diese Vorsichtsmaßnahmen können personalisiert sein,
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
aber am wichtigsten wird die ansteigende Partizipation sein.
Dank Websites wie Patients Like Me
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
oder die Verwaltung Ihrer Daten auf Microsft HealthVault oder Google Health,
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
wird es immer wichtiger, all diese Möglichkeiten
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
auf eine partizipative Art und Weise nutzen.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Ich werde jetzt damit enden, dass wir exponentiell besser werden.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Wir alle wollen bessere und effektivere Therapien.
Heutzutage behandeln wir Bluthochdruck meistens mit Pillen.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
Was wäre, wenn wir ein neues Gerät benutzen würden
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
und die Nervenfasern, die den Blutdruck kontrollieren, absetzen,
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
um somit Hypertonie mit einer einzigen Behandlung heilen.
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Dies ist ein neues Gerät, das für so etwas entwickelt wurde.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Es sollte in ein paar Jahren auf dem Markt sein.
Wie wäre es mit präziseren Krebsbehandlungen?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Als Onkologe muss ich
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
sagen, dass die meisten Behandlungen, die wir heute benutzen, Gift sind.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Wir haben in Standford und anderswo gelernt,
dass es möglich ist, Krebsstammzellen zu entdecken,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
und zwar diejenigen, die für den Rückfall verantwortlich sind.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Wenn Sie also an Krebs denken wie an Unkraut,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
das können wir oftmals einfach ausreissen.
Es scheint zu schrumpfen, aber es kommt häufig zurück.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Dies bedeutet, dass wir das falsche Ziel anvisieren.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
Die Krebsstammzellen bleiben
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
und der Krebs kann nach Monaten oder Jahren zurückkommen.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Wir lernen gerade, die Krebsstammzellen zu erkennen,
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
sie als Ziel zu identifizieren und somit eine langfristige Heilung zu erzielen.
Es wird die Ära der personalisierten Onkologie,
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
der Fähigkeit, all diese Daten zu benutzen,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
den Krebs zu analysieren und somit einen
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
echten, gezielten Cocktail für den Patienten zu finden.
Ich beende meinen Vortrag jetzt mit der regenerativen Medizin.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Ich habe viel über Stammzellen studiert –
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
Embryonalstammzellen sind besonders faszinierend.
Wir haben auch als Erwachsene Stammzellen überall in unserem Körper.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Diese benutzen wir in meinen Spezialgebiet, Knochenmark-Transplantation.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Geron hat erst letztes Jahr mit ersten Versuchen angefangen,
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
die menschlichen embryonalen Stammzellen zu benutzen,
um Rückenmark zu behandeln.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Es ist immer noch in der Versuchsphase, aber es entwickelt sich.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
Wir haben eigentlich erwachsene Stammzellen
seit 15 Jahren in klinischen Tests benutzt,
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
in verschiedenen Fällen, insbesondere für Herz-Kreislauf-Krankheiten.
Wir benutzten die Zellen aus dem Knochenmark,
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
um einen Patienten mit Herzinfarkt zu behandeln,
wir erkannten eine verbesserte Herzfunktion und höhere Überlebenschancen,
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
der Einsatz des eigenen Knochenmarks regt Zellen nach einem Herzinfarkt an.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Ich habe ein Gerät erfunden, den MarrowMiner,
eine weniger invasive Art, Knochenmark zu entfernen.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Es wurde jetzt von der FDA genehmigt
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
und hoffentlich kann es in den nächsten Jahren auf dem Markt sein.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Hoffentlich gefällt Ihnen das Gerät, wenn es
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
sich durch den Patienten-Körper bewegt und das Knochenmark,
anstatt mit 200 Einstichen, nur mit einem einzigen Stich und lokaler Anästhesie entfernt.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
Aber in welche Richtung sollte sich die Stammzellentherapie entwickeln?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Wenn Sie mal daran denken, hat jede Zelle in unserem Körper dieselbe DNA,
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
die Sie als Embryo hatten.
Es ist jetzt möglich, ihre Hautzellen so umzuprogrammieren,
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
dass sie wie pluripotente embryonale Stammzellen funktionieren
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
und sie dann zu benutzen, um verschiedene Organe des Patienten zu behandeln –
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
so werden ihre eigenen personalisierten Stammzelllinien produziert.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
Und ich denke sogar, dass dies eine neue Ära des Stammzellen-Banking einleiten wird,
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
in dem Sie Ihre eigenen Herzzellen,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
Myozyten und Neuronen
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
im Gefrierschrank für alle Fälle aufbewahren.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
Dies wird sogar mit den neusten Entdeckungen des Zellen-Engineering integriert.
Und es werden exponentiell wachsende Technologien integriert,
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
zum Beispiel für das Ausdrucken von 3D Organen –
man muss nur die Tinte mit Zellen ersetzen
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
und einfach ein 3D-Organ rekonstruieren.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
Das wird die Zukunft sein; jetzt ist es immer noch in der Entwicklungsphase.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Ich denke aber, das ist ein gutes Beispiel, wie exponentielle Technologien
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
integriert werden können.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
Zum Schluss, wenn Sie an Technologietrends denken
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
und ihre Auswirkungen auf Gesundheit und Medizin,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
kann man sagen, dass wir in eine Ära der Miniaturisierung,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
Dezentralisierung und Personalisierung einsteigen.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
Ich denke, dass indem wir diese Technologien zusammensetzen,
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
wenn wir anfangen zu denken, wie wir sie unterstützen und verstehen können,
wir den Patienten ermächtigen,
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
den Arzt verstärken, die Gesundheit verbessern
und anfangen, Sie zu behandeln bevor Sie krank werden.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Ich weiß als Arzt, dass wenn ein Patient in der Anfansgphase seiner Krankheit kommt,
ich begeistert bin – weil wir ihn heilen können.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Aber manchmal ist es zu spät und es ist schon Krebs auf Stufe drei oder vier.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
Wenn wir aber diese Technologien zusammen unterstützen,
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
denke ich, dass wir uns einer neuen Ära nähern,
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
die ich Stadium-Null-Medizin nenne.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
Und als Onkologe hoffe ich, irgendwann arbeitslos zu sein.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Vielen Dank.
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Gastgeber: Danke sehr. Danke sehr.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Applaus)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Machen eine Verbeugung.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7