Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

62,388 views ・ 2011-06-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
Een paar jaar geleden
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
op de TED-conferentie in Long Beach,
ontmoette ik Harriet.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
We hadden elkaar al online ontmoet -
niet op de manier waar je aan denkt.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
We waren aan elkaar voorgesteld omdat we allebei Linda Avey kenden,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
een van de oprichters van de eerste online bedrijven om je persoonlijk genoom te leren kennen.
Omdat we onze genetische informatie aan Linda hadden meegedeeld,
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
kon ze zien dat Harriet en ik
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
een zeer zeldzame vorm van mitochondriaal DNA deelden -
haplotype K1a1b1a -
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
wat betekende dat we verre verwanten waren.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
We deelden dezelfde genealogie met Ötzi De IJsman.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Dus Ötzi, Harriet en ik.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
Gelijk startten we, natuurlijk, onze eigen Facebook-groep op.
Jullie zijn allemaal welkom.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
Toen ik Harriet het volgende jaar op de TED-conferentie persoonlijk ontmoette,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
had ze online onze eigen haplotype T-shirts besteld.
(Gelach)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Waarom vertel ik jullie dit verhaal,
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
en wat heeft dat uitstaans met de toekomst van de gezondheidszorg?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
De manier waarop ik Harriet ontmoette is een voorbeeld
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
van hoe gebruikmaken van cross-disciplinaire,
exponentieel groeiende technologieën
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
van invloed is op onze toekomst van gezondheid en welzijn -
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
van lage-kost-genanalyse tot
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
de mogelijkheid om aan krachtige bio-informatica doen
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
en de verbinding van het internet met sociale netwerken.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Ik wil het vandaag hebben over
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
deze exponentiële technologieën.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
We denken vaak lineair.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Als een lelieblad op een vijver
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
elke dag in oppervlakte verdubbelt -
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
dus twee, vier, acht, 16 -
dan bedekt het in 15 dagen een 32.000 keer groter oppervlak.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
Hoeveel keer groter na één maand, denk je? Een miljard keer.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Als we exponentieel beginnen te denken, kunnen we zien
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
hoe dit denken alle technologieën om ons heen gaat beïnvloeden.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
Veel van deze technologieën - sprekend als arts en innovator -
kunnen echt de toekomst van onze eigen gezondheid
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
en gezondheidszorg enorm vooruit helpen.
01:45
and of health care,
37
105166
1151
We staan vandaag voor grote uitdagingen op gebied van de gezondheidszorg,
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
variërend van werkelijk exponentieel stijgende kosten
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
tot de vergrijzing van de bevolking.
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
We maken vandaag niet echt goed gebruik van die informatie.
Er is ook de fragmentatie van de zorgverlening
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
en de moeilijkheden
om nieuwe technieken in te voeren.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
Een van de belangrijkste dingen waar we het vandaag over hadden,
is die curve wat naar links te laten opschuiven.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
We geven het grootste deel van ons geld de laatste 20 procent van ons leven uit.
Wat als we houdingen in de gezondheidszorg en bij ons zelf
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
zouden bevorderen om de curve naar links
02:10
and our own selves
46
130275
1156
te verplaatsen - en onze gezondheid zouden verbeteren
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
door gebruik te maken van technologie?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
Mijn favoriete techniek, een voorbeeld van exponentiële technologie,
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
hebben we allemaal op zak.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Als je erover nadenkt, zijn deze dingen dramatisch aan het verbeteren.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Ik bedoel, dit is de iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Stel je voor wat de iPhone 8 zal kunnen doen.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Daar heb ik wat inzicht in gekregen.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
Ik werk mee aan de geneesmiddellenafdeling
van een nieuwe instelling Singularity University genaamd
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
gevestigd in Silicon Valley.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
Elke zomer brengen we ongeveer 100 zeer getalenteerde studenten
uit de hele wereld bij elkaar.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
We kijken naar deze exponentiële technologieën in de geneeskunde, de biotechnologie,
de kunstmatige intelligentie, de robotica, de nanotechnologie, de ruimte.
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
We houden ons ermee bezig hoe we kunen samenwerken
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
om resultaten te bereiken voor deze grote onvervulde doelen.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
We hebben ook zeven dagen durende executive programma's.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
Volgende maand is er Future Med,
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
een programma om vernieuwende technologieën in de geneeskunde te bevorderen.
Ik had het al over de iPhone.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Voor deze mobiele telefoons zijn meer dan 20.000 verschillende mobiele apps beschikbaar -
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
er bestaat er zelfs een in het V.K.
waar je kunt plassen op een kleine chip aangesloten op je iPhone
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
en zo jezelf controleren op een SOA.
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Ik weet niet of ik dat al zou proberen, maar het is beschikbaar.
Er zijn allerlei andere soorten toepassingen:
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
het combineren van je telefoon met diagnostiek, bijvoorbeeld -
het meten van je bloedsuiker op je iPhone
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
en dat naar je arts versturen
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
zodat hij, en ook jij, beter kunnen begrijpen
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
hoe het zit met je bloedsuikers als diabeticus.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Hoe kunnen exponentiële technologieën gezondheidszorg beïnvloeden?
Hoeveel sneller het zou kunnen.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Het is geen geheim dat computers door de wet van Moore
sneller en sneller worden.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
We kunnen er steeds krachtiger dingen mee doen.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Ze naderen echt, in veel gevallen overtreffen ze zelfs,
het vermogen van de menselijke geest.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Maar ik denk dat bij beeldvorming
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
rekensnelheid nog het meest van toepassing is.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
De mogelijkheid om in real-time met zeer hoge resolutie
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
in het lichaam te kijken grenst aan het ongelooflijke.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
We combineren meerdere technologieën - PET-scans, CT-scans
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
en moleculaire diagnostiek -
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
om dingen op verschillende niveaus te zoeken en te vinden.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Hier kan je de hoogste resolutie MRI-scan van vandaag zien,
gereconstrueerd door Marc Hodosh, de curator van TEDMED.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
We kunnen nu in de hersenen kijken
met een nooit eerder beschikbare resolutie en mogelijkheden.
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
In wezen kunnen we leren hoe de hersenen te reconstrueren,
en misschien zelfs te 're-engineeren' -
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
als het ware terug opbouwen uit de onderdelen -
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
zodat we pathologie, ziekte en therapie beter kunnen begrijpen.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Met real-time fMRI kunnen we de hersenen in real-time aan het werk zien.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
Door het begrijpen van dit soort van processen en dit soort verbindingen,
gaan we de effecten van medicatie of meditatie begrijpen,
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
en, bijvoorbeeld, psychoactieve medicijnen
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
beter personaliseren en effectiever maken.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
De scanners hiervoor worden steeds kleiner, beterkoop en draagbaarder.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
De hieruit voortvloeiende data-explosie
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
wordt bijna een uitdaging op zichzelf.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Een scan van vandaag neemt ongeveer 800 boeken of 20 gigabyte in beslag.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Binnen een paar jaar zal dat een terabyte of 800.000 boeken zijn.
Hoe benut je die informatie?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Laten we even persoonlijk worden. Ik zal niet vragen wie hier een colonoscopie heeft gehad,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
maar als je ouder bent dan 50, wordt het daar tijd voor.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Hoe kun je die onaangename ervaring vermijden?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
Nu bestaat er zoiets als een virtuele colonoscopie.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Vergelijk deze twee foto's. Je kan nu als radioloog
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
door de dikke darm van je patiënt vliegen
en door dat te combineren met kunstmatige intelligentie
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
zou je een letsel kunnen identificeren, zoals je hier ziet.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Met behulp van A.I. en radiologie samen vinden we nu letsels
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
waar we vroeger overheen zouden hebben gekeken.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
Misschien zal dat mensen, die dat vroeger niet zouden hebben gedaan,
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
nu aanmoedigen om coloscopieën te ondergaan.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
Dit is een voorbeeld van deze paradigmaverschuiving.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Een beweging in de richting van integratie van biogeneeskunde, informatietechnologie, draadloze toepassingen en,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
je zou het zo kunnen noemen, mobiele toepassingen in dit tijdperk van digitale geneeskunde.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Zelfs mijn stethoscoop is nu digitaal.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
Natuurlijk bestaat daar ook een app voor.
We gaan duidelijk naar het tijdperk van de tricorder.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
Het draagbare echografie apparaat
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
is bezig de stethoscoop te overtreffen en te verdringen.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
De prijs van iets dat vroeger tot 100.000 €
of een paar honderdduizend dollar kostte
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
is nu gezakt tot ongeveer 5.000 dollar. Ik heb nu het vermogen
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
van een zeer krachtig diagnostisch apparaat in mijn hand.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
Dit combineren met de opkomst van elektronische medische dossiers -
zijn we in de Verenigde Staten nog steeds minder dan 20 procent elektronisch.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Hier in Nederland denk ik dat het meer dan 80 procent is.
Door het overgaan naar het samenvoegen van medische gegevens,
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
ze elektronisch beschikbaar maken,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
kunnen we die informatie 'crowdsourcen'.
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
Ik kan dan als arts, waar ik ook ben, de gegevens van mijn patiënten inkijken.
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
Gewoon via mijn mobiele apparaat.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
Nu zijn we, natuurlijk, in het tijdperk van de iPad, zelfs de iPad 2.
Net vorige maand werd de eerste aanvraag
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
door de FDA goedgekeurd om radiologen toe te laten
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
hun data op dit soort apparaten af te lezen.
Artsen van vandaag, waaronder ikzelf,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
zijn volledig vertrouwd met deze apparaten.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
Zowat een maand geleden,
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
versloeg Watson van IBM de twee kampioenen in Jeopardy.
Stel je voor wat er mogelijk zal zijn wanneer we in een paar jaar
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
deze cloud-gebaseerde informatie gaan toepassen,
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
we echt over een A.I.-arts gaan beschikken en onze hersenen tot connectiviteit kunnen brengen
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
om beslissingen en diagnoses te maken
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
op een niveau zonder voorgaande.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Nu al hoef je in veel gevallen niet naar je huisarts te gaan.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Slechts in ongeveer 20 procent van de werkelijke bezoeken is er echt contact met de patiënt nodig.
We zitten nu in het tijdperk van de virtuele bezoeken -
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
van Skype-type bezoeken die je goed kunt doen met de American Well
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
tot Cisco dat een zeer complex gezondheidssysteem heeft ontwikkeld.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
De mogelijkheid om te communiceren met je dokter wordt anders.
Ook met onze apparaten van vandaag is al veel mogelijk.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Mijn vriendin Jessica stuurde me een foto van haar hoofdletsel.
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
Ik kan haar een trip naar de eerste hulp besparen - ik kan op die manier sommige diagnostische onderzoeken doen.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
Misschien zullen we gebruik kunnen maken van de gaming technologie van vandaag,
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
zoals de Microsoft Kinect,
en dat omvormen tot een diagnosemiddel voor, bijvoorbeeld,
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
de diagnose van een beroerte,
door eenvoudige bewegingsdetectie met apparaten in de prijsklasse van honderd dollar.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
We kunnen nu onze patiënten onder de vorm van robots bezoeken -
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
dit is de RP7, als hematoloog
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
kan ik een andere kliniek of ziekenhuis bezoeken.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
Deze zullen worden aangevuld met een hele rist van tools die er nu al zijn.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Stel dat we nu al draadloze weegschalen zouden hebben.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Je stapt op de schaal.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Je Tweet je gewicht naar je vrienden en zij kunnen je op de rails houden.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
We hebben al draadloze bloeddrukmanchetten.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Een heel gamma van deze technologieën wordt bij elkaar gebracht.
In plaats van deze klungelige apparaten, kunnen we nu een eenvoudige patch aanbrengen.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
De zogenaamde iRhythm werd ontwikkeld door collega's van Stanford en
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
verdringt de voorafgaande technologie tegen een veel lagere prijs
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
met veel meer effectiviteit.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
We zijn ook in het tijdperk van het gekwantificeerde zelf aangekomen.
Consumenten kunnen nu in principe apparaten,
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
zoals deze kleine FitBit, voor honderd dollar kopen.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Ik kan mijn stappen en mijn calorieverbruik meten.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Dag na dag.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Ik kan dat delen met mijn vrienden, met mijn arts.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Er zijn nu horloges waarmee je je hartslag kan meten, de Zeo slaapmonitoren,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
een hele reeks tools om zicht te hebben op je gezondheid
en ze te verbeteren.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
Als we deze informatie beginnen te integreren,
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
gaan we beter weten wat ermee te doen en beter inzicht hebben
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
in onze eigen ziekten, gezondheid en welzijn.
Er zijn vandaag zelfs spiegels die je hartslag weergeven.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
In de toekomst zullen we draagbare apparaten in onze kleding hebben
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
die ons 24/7 volgen.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
Net als bij het OnStar-systeem in auto's,
kan het rode lampje aangaan - het zal wel niet zeggen "controleer de motor".
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
Het zal zijn "controleer je lichaam"
en ga naar de kliniek om je te laten nakijken.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Waarschijnlijk zul je binnen een paar jaar in je spiegel
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
een volledige diagnose te zien krijgen.
(Gelach)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Voor de kindjes thuis
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
een draadloze luier...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
te veel informatie, denk ik, meer dan jullie nodig zouden hebben.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
Maar het komt.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
We hebben vandaag veel gehoord over nieuwe technologie en verbinding.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
Ik denk dat sommige van deze technologieën
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
ons in staat zullen stellen meer verbonden te zijn met onze patiënten
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
en we meer tijd zullen hebben
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
voor menselijk contact in de geneeskunde,
aangevuld met dit soort technologieën.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
We hebben gesproken over het verbeteren van de patiënt.
Hoe zit het nu met het verbeteren van de arts?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
We kunnen de chirurg extra mogelijkheden geven.
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
Hij kan nu het lichaam ingaan
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
en met robotchirurgie vandaag dingen doen
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
op een niveau dat zelfs vijf jaar geleden
niet echt mogelijk was.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Dit wordt aangevuld met verdere lagen technologie
zoals verhoogde realiteit.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Zodat de chirurg door zijn lens in de patiënt kan zien
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
waar de tumor is, waar de bloedvaten zijn.
Dit kan worden geïntegreerd met beslissingsondersteuning.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Een chirurg in New York kan zo bijvoorbeeld een chirurg in Amsterdam helpen.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
Echte littekenloze chirurgie,
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
NOTES genoemd, wordt mogelijk.
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
Een robot-endoscoop kan uit de maag komen,
die galblaas eruit halen
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
alles automatisch en zonder littekens.
Het heet NOTES en het komt eraan -
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
in principe littekenloze chirurgie,
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
mogelijk gemaakt door robotchirurgie.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
Hoe zit het nu met het beheren van andere elementen?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Voor mensen met een handicap - verlamden -
wordt nu hersenen-computerinterface, of BCI, mogelijk
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
waar chips op de motorische cortex
van volledig verlamde patiënten zijn ingeplant.
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
Zo kunnen ze een cursor of een rolstoel of, uiteindelijk, een robotarm controleren.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
Deze apparaten worden steeds kleiner
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
en komen bij meer en meer van deze patiënten terecht.
Nog steeds in klinische studies, maar stel je voor dat we ze
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
bijvoorbeeld met deze verbazingwekkende bionische ledematen kunnen verbinden,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
zoals de DEKA Arm gebouwd door Dean Kamen en collega's.
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
Die heeft 17 graden van bewegingsvrijheid
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
en geeft aan personen die een lidmaat hebben verloren
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
veel hogere niveaus van handigheid of controle
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
dan zij in het verleden ooit hebben gehad.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
Draagbare robotica wordt een mogelijkheid.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Als je geen been of arm kwijt bent - je hebt bijvoorbeeld een beroerte gehad -
dan kan je deze verbeterde ledematen dragen.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
Voor mensen met een dwarslaesie hebben deze mensen van
Berkley Bionics eLEGS ontwikkeld.
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Ik nam deze video afgelopen week op. Hier kan een verlamde patiënt weer lopen
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
door deze exoskeletten aan te doen.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Anders zou hij volledig rolstoelgebonden zijn.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
Dit is het begin van de draagbare robotica.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
Door gebruik te maken van dit soort technologieën,
gaan we de definitie van invaliditeit wijzigen
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
tot in sommige gevallen supervermogen.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
Dit is Aimee Mullins, die haar onderste ledematen als een jong kind verloor,
en Hugh Herr, een professor aan het MIT
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
die zijn ledematen verloor bij een klimongeval.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
Beiden kunnen nu beter klimmen, sneller bewegen, anders zwemmen
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
met hun protheses dan wij normaal valide personen.
Wat nu met andere exponentiëlen?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Het is duidelijk dat de obesitastrend exponentieel in de verkeerde richting gaat
en enorme kosten met zich meebrengt.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Maar de trend in de geneeskunde is iets exponentieel kleiner proberen te krijgen.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Een paar voorbeelden: we zijn nu in het tijdperk
van de "Fantastic Voyage", de iPill.
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Je kan dit volledig geïntegreerde apparaat inslikken.
Het kan foto's van je maag-darmstelsel maken,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
helpen diagnosticeren en behandelen terwijl het door je maag-darmkanaal beweegt.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
We krijgen nog kleinere micro-robots
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
die uiteindelijk autonoom door je systeem zullen bewegen
en in staat zijn tot dingen die chirurgen niet kunnen doen,
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
en op een veel minder invasieve manier.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
Ze zullen misschien in staat zijn zichzelf te monteren in je maag-darmstelsel
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
om daar beter te presteren.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
Wat het hart aangaat zullen pacemakers
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
veel gemakkelijker te plaatsen zijn,
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
zodat je daar geen opererende cardioloog meer voor nodig hebt.
Ze gaan draadloos contact houden met je mobiele apparaten.
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
Je kunt dan van op afstand worden gemonitord.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Ze worden kleiner en kleiner.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Hier een prototype van Medtronic dat kleiner is dan een cent.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Kunstmatige netvliezen, de mogelijkheid om deze systemen op de achterkant van de oogbol te plaatsen
en een blinde laten zien.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Nogmaals, in het beginstadium, maar op komst.
Dit gaat de hele zaak omgooien.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
Hoe zou je het vinden als je normale zicht
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
ondersteund werd door een actieve contactlens?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
Via BlueTooth of WiFi beelden rechtstreeks naar je oog zenden.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Als je problemen hebt met het onderhouden van je dieet
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
kan wat extra beeldmateriaal je misschien helpen
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
om je eraan herinneren hoeveel calorieën er op je af komen.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
Wat als de patholoog zijn mobiele telefoon kan gebruiken
om op microscopisch niveau te zien,
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
de gegevens terug naar de cloud te sturen en zo een betere diagnose te maken?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
In feite is de laboratoriumgeneeskunde
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
volledig aan het veranderen.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
We kunnen nu microfluidics inschakelen
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
zoals deze chip gemaakt door Steve Quake op Stanford.
Microfluidics kan een heel lab aan technici vervangen.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Op een chip kunnen duizenden tests worden gedaan
waar ze nodig zijn, waar ook ter wereld.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
Deze technologie gaat het mogelijk maken
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
om in afgelegen streken tests, die vroeger duizenden dollars kostten,
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
te doen voor enkel centen
en op de plaats waar ze nodig zijn.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
Nog een beetje verder
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
en we zitten met de nanogeneeskunde,
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
de mogelijkheid om apparaten superklein te maken
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
tot waar we zelfs rode bloedcellen kunnen ontwerpen.
Of microrobots die ons bloed- of immuunsysteem kunnen monitoren
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
of zelfs de stolsels in onze slagaders kunnen opruimen.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
En wat over exponentieel goedkoper?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
Niet iets waar we meestal aan denken bij geneeskunde,
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
maar harde schijven kostten ooit 3.400 dollar voor 10 MB - ze werden exponentieel goedkoper.
In genomica kostte het opmeten van een genoom
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
10 jaar geleden in het begin
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
ongeveer een miljard dollar.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Nu nog bijna slechts duizend dollar.
Binnen enkele jaren waarschijnlijk nog slechts honderd dollar.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
Wat gaan we daarmee doen?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
Binnenkort zullen miljoenen van deze tests beschikbaar zijn.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
Het wordt pas interessant als we al die informatie beginnen te crowd-sourcen.
Dan krijgen we echt gepersonaliseerde geneeskunde -
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
het juiste medicijn voor de juiste persoon op het juiste moment -
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
vandaag geven we iedereen hetzelfde geneesmiddel -
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
een 'paardenmiddel',
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
maar dat werkt niet specifiek voor u, als individu.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
Veel verschillende bedrijven zijn actief bezig met deze benadering.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
Opnieuw een eenvoudig voorbeeld, alweer uit 23andMe.
Uit mijn gegevens blijkt dat ik een gemiddeld risico heb
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
voor het ontwikkelen van maculadegeneratie, een soort van blindheid.
Maar als ik dezelfde gegevens neem en ze upload naar deCODEme,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
kan ik kijken naar mijn risico op, bijvoorbeeld, type 2 diabetes.
Daar is mijn risico bijna dubbel zo groot.
Hoeveel dessert heb ik graag bij mijn lunch?
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Misschien verander ik mijn gedrag dan wel.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Gebruikmaken van mijn kennis van mijn pharmacogenomica -
hoe mijn genen werken, wat mijn geneesmiddelen doen en welke doses ik nodig heb
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
zal steeds belangrijker worden.
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
Eens dat we dat doorhebben
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
zal een betere dosering en selectie van medicijnen mogelijk zijn.
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
Nogmaals, het gaat niet alleen om genen, meerdere details
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
zoals onze gewoonten, onze blootstelling aan het milieu spelen een rol.
Heeft je arts je ooit gevraagd waar je woonde?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Geogeneeskunde: waar je hebt gewoond, waaraan je werd blootgesteld
kan je gezondheid dramatisch beïnvloeden.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
We kunnen die informatie nu krijgen en verwerken.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Genomica, proteomica, het milieu,
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
al deze gegevens ontvangen wij individueel als povere artsen.
Hoe pakken we het aan?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Nou komen we in het tijdperk van de systeemgeneeskunde of systeembiologie.
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
We kunnen beginnen met al deze informatie te integreren.
Door te kijken naar de patronen, bijvoorbeeld in ons bloed,
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
van 10.000 biomarkers in één enkele test,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
kunnen we beginnen te kijken naar deze kleine patronen
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
om ziekte in een veel vroeger stadium op te sporen.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Dit werd door Lee Hood, de vader van het veld,
P4-geneeskunde genoemd.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
We gaan kunnen voorspellen (Predict) welke ziekte je gaat krijgen.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
We kunnen Preventief zijn en die preventie kan worden gePersonaliseerd;
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
en nog belangrijker, het gaat steeds meer Participatief worden.
Via websites als Patients Like Me
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
of het beheren van je data op Microsoft HealthVault en Google Health,
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
gaat dit samen op participatieve manieren toepassen
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
steeds belangrijker worden.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Ik zal eindigen met wat exponentieel beter wordt.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
We willen betere en effectievere therapieën krijgen.
Vandaag behandelen we hoge bloeddruk meestal met pillen.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
Wat gebeurt er als we met een nieuw apparaat
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
de zenuwvezels die de bloeddruk regelen, uitschakelen
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
en in één enkele therapie hypertensie genezen.
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Dit is een nieuw toestel dat dat kan doen.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Het komt binnen een jaar of twee op de markt.
Hoe zit het met meer gerichte therapieën voor kanker?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Goed, ik ben een oncoloog
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
en ik moet toegeven dat het meeste van wat we geven vergif is.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
We hebben op Stanford en andere plaatsen geleerd
dat we kankerstamcellen kunnen ontdekken,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
degenen die werkelijk verantwoordelijk lijken te zijn voor de terugkeer van de ziekte.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Als je aan kanker denkt als aan een onkruid,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
dan halen we vaak het onkruid weg.
Het lijkt te krimpen, maar vaak komt het terug.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
We vallen dus het verkeerde doel aan.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
De kankerstamcellen blijven,
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
en de tumor kan maanden of jaren later weer terugkomen.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
We leren nu om kankerstamcellen te identificeren
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
als doelwit om zo voor de genezing op lange termijn te gaan.
Gepersonaliseerde oncologie komt eraan,
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
de mogelijkheid om gebruik te maken van al deze gegevens samen,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
de tumor te analyseren en met
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
een echt specifieke cocktail voor de individuele patiënt te komen.
Ik wil afsluiten met wat te zeggen over regeneratieve geneeskunde.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Ik heb veel over stamcellen gestudeerd -
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
embryonale stamcellen die bijzonder krachtig zijn.
We hebben ook volwassen stamcellen in heel ons lichaam.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Wij gebruiken die op mijn gebied van de beenmergtransplantatie.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Geron begon vorig jaar met de eerste proef
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
voor het gebruik van menselijke embryonale stamcellen
om ruggenmergbeschadigingen te behandelen.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Nog steeds in fase één, maar het evolueert.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
We gebruiken al ongeveer 15 jaar
volwassen stamcellen in klinische studies
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
om een heel scala aan onderwerpen, met name hart- en vaatziekten, aan te pakken.
We nemen eigen beenmergcellen
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
om een patiënt met een hartaanval behandelen.
We kunnen zien dat het gebruik van eigen beenmergcellen na een hartaanval
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
voor een veel betere hartfunctie en zelfs een betere overleving zorgen.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Ik bedacht een apparaat de MarrowMiner genaamd,
een veel minder invasieve manier voor het oogsten van beenmerg.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Het is inmiddels goedgekeurd door de FDA,
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
en het zal hopelijk het volgende jaar of zo op de markt komen.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Hopelijk kun je het waarderen dat het apparaat
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
door het lichaam van de patiënt kruipt en zo beenmerg weghaalt.
In plaats van 200 puncties is nu slechts één punctie onder plaatselijke verdoving nodig.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
Waar gaat stamceltherapie werkelijk naartoe?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Als je erover nadenkt heeft elke cel in je lichaam hetzelfde DNA
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
net als je had toen je nog een embryo was.
We kunnen je huidcellen nu herprogrammeren
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
om zich daadwerkelijk te gedragen als een pluripotente embryonale stamcel.
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
Je kan die dan gebruiken om meerdere organen bij diezelfde patiënt te behandelen.
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
Je kan je je eigen persoonlijke stamcellijnen maken.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
Later kan je
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
in de diepvriezer een voorraad van je eigen hartcellen,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
myocyten en neurale cellen aanleggen
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
om ze in de toekomst te gebruiken, mocht dat nodig zijn.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
Dit kan worden geïntegreerd met cellulaire technieken.
Er komen ook technologieën
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
voor het in 3D afdrukken van organen -
we vervangen de inkt door cellen
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
en bouwen en reconstrueren zo een orgaan in 3D.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
Dat is waar het naartoe gaat; we zitten in het beginstadium.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Maar ik denk dat wat integratie van exponentiële technologieën aangaat,
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
dit het voorbeeld is.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
Deze technologische trends
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
en hoe ze de gezondheid en geneeskunde beïnvloeden,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
gaan samen met miniaturisering,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
decentralisatie en personalisatie.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
Door dit allemaal
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
kunnen we eraan beginnen te denken
om het de patiënt
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
en de arts mogelijk te maken
mensen te genezen voordat ze ziek worden.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Als iemand bij me komt in het beginstadium van een ziekte,
ben ik blij - we kunnen hem vaak genezen.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Maar vaak is het te laat en is het fase 3 of 4 van kanker, bijvoorbeeld.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
Door deze technologieën te combineren
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
denk ik dat we in een nieuw tijdperk komen
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
dat ik graag 'nulgeneeskunde' zou willen noemen.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
Als kankerdokter kijk ik er naar uit om zonder werk te vallen.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Heel erg bedankt.
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Host: Dank je wel. Dank je.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Applaus)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
---
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7